Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
The UNEP Environmental Education and Training Unit has made efforts to streamline gender issues in the conception, planning and implementation of its activities. Группой ЮНЕП по просвещению и подготовке кадров в области окружающей среды предприняты усилия по актуализации гендерных вопросов в концепциях, планировании и осуществлении своих мероприятий.
These collaborative efforts led to the publication of about 500000 pupils activities textbooks for all pupils of grade 1-8. Совместными усилиями было выпущено порядка 500000 учебников для школьных мероприятий с участием всех учащихся 1-8 классов;
The Government efforts to prioritize and realign programmes and activities in line with the poverty reduction strategy goals have also brought about changes in inter-sectoral composition of the development budget. Усилия правительства по приоритизации и приведению программ и мероприятий в соответствие с целями стратегии сокращения масштабов нищеты также повлекли за собой изменения в межсекторальной структуре бюджета развития.
As a follow-up to the workshop, Norway started efforts to ensure support for an EECCA country to host a website with emission inventory methodology information in Russian. В целях выполнения принятых на рабочем совещании рекомендаций Норвегия приступила к осуществлению мероприятий, направленных на оказание помощи одной из стран ВЕКЦА для создания веб-сайта, содержащего информацию по методологиям составления кадастров выбросов на русском языке.
In this connection, active efforts are being made to rehabilitate areas contaminated with radionuclides and to develop and implement protective measures in agriculture. В этой связи проводятся активные мероприятия по реабилитации загрязненных радионуклидами территорий, разработке и реализации защитных мероприятий в сельскохозяйственном производстве.
The mission had dealt with defence, police activities and justice issues and had also assisted the Government in its efforts against drug trafficking. Миссия занималась вопросами, касающимися обороны, функций полиции и системы правосудия, и оказала правительству помощь в проведении мероприятий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
While these meetings and exchanges have been fruitful, enhanced contacts and consultation might help to strengthen early warning capacities as well as prevention efforts. И хотя эти встречи и обмены были плодотворными, расширение контактов и консультаций может способствовать укреплению потенциала раннего предупреждения, а также осуществлению профилактических мероприятий.
The main purpose of the plan is to detect and prevent all forms of trafficking in persons and to perpetuate efforts to mitigate their consequences. Основная цель данного Плана заключается в выявлении и предупреждении всех форм торговли людьми, а также продолжении осуществления мероприятий по устранению их последствий.
OIOS recognizes that, as part of current efforts to restructure, one team will be assigned to create strategies that meet new and emerging electoral demands. УСВН признает, что в рамках текущих мероприятий по структурной перестройке одной группе будет поручена разработка стратегий, удовлетворяющих новые и новейшие потребности в том, что касается проведения выборов.
He urged the Secretariat to prioritize phases in which efforts could be undertaken, while continuing to maintain performance in areas where UNIDO excelled. Он настоятельно призывает Секретариат уста-новить очередность осуществления мероприятий и одновременно продолжить работу в тех областях, в которых ЮНИДО добилась прекрасных ре-зультатов.
In order for this to be effective, security and development efforts must be aligned with the priorities of the Government and the capabilities of the international community. Для обеспечения эффективности этих усилий необходимо добиться согласования мероприятий по безопасности и развитию с приоритетами правительства и возможностями международного сообщества.
It further recommended that donor nations enhance the coordination and cooperation of their activities in accordance with the Lebanese requirements so as to achieve optimum output from their efforts. Она также рекомендовала странам-донорам укрепить координацию и сотрудничество при осуществлении ими мероприятий в соответствии с потребностями Ливана, с тем чтобы добиться оптимальной отдачи от своих усилий.
My Special Representative intends to mobilize the United Nations system in West Africa in support of subregional efforts to develop concerted and coordinated responses to the crisis. Мой Специальный представитель намерен мобилизовать учреждения системы Организации Объединенных Наций в Западной Африке на поддержку субрегиональных усилий по выработке согласованных и координируемых мероприятий для ликвидации кризиса.
A host of activities have been reported by entities in the United Nations system on their efforts in implementing WSIS outcomes. Подразделения системы Организации Объединенных Наций, докладывая о своих усилиях по осуществлению решений ВВИО, представили информацию о множестве мероприятий.
Lastly, his delegation appreciated the continuing efforts to collect case law on UNCITRAL texts and commended the Secretariat for its wide range of technical assistance activities. В заключение он отмечает, что его делегация высоко оценивает предпринимаемые усилия по сбору материалов прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ и выражает признательность секретариату Комиссии за организацию широкого спектра мероприятий по оказанию технической помощи.
In particular, the Group appreciated the Board's efforts to coordinate United Nations system activities to alleviate hunger and poverty. Группа особенно высоко оценивает усилия Совета по обеспечению координации мероприятий системы Организации Объединенных Наций, направленных на сокращение масштабов голода и нищеты.
The Special Rapporteur also intends to intensify efforts on follow-up, collaborate with various stakeholders, popularize the Declaration on human rights defenders, and share good practices. Специальный докладчик намерена также активизировать свои усилия по осуществлению последующих мероприятий, сотрудничать с различными заинтересованными сторонами, популяризировать Декларацию о правозащитниках и делиться информацией о передовых методах.
We warmly thank the Government of the Netherlands and the Government of the Russian Federation for their valuable efforts in arranging and hosting the events of the centennial celebration. Мы выражаем искреннюю признательность правительствам Нидерландов и Российской Федерации за их большие усилия по организации и проведению мероприятий в рамках столетия.
It also requested that UNEP initiate technical assistance and capacity-building activities to support the efforts of countries to take action regarding mercury pollution. В этом решении также содержится обращенная к ЮНЕП просьба инициировать осуществление мероприятий по оказанию технической помощи и созданию потенциала в поддержку усилий стран по принятию мер для решения проблемы загрязнения ртутью.
AOAD has developed activities taking into account the aims and objectives of the UNCCD in its strategies to support the efforts of affected country Parties. В рамках своих стратегий по оказанию поддержки усилиям затрагиваемых стран - Сторон Конвенции АОСР разработала ряд мероприятий с учетом целей и задач КБОООН.
Overall, the data suggest that while efforts are being made to increase gender mainstreaming, insufficient targeted interventions are in place to bring about the desired results. В целом, имеющиеся данные дают основание полагать, что, хотя в настоящее время и предпринимаются усилия для отражения гендерной проблематики в основной деятельности, все еще не проводится адресных мероприятий, которые позволили бы получить желаемые результаты.
Cuba supports the IAEA's efforts to implement programmes and activities designed to prevent nuclear terrorism, without affecting the human and financial resources earmarked for sustainable social and economic development. Куба поддерживает усилия МАГАТЭ по осуществлению программ и мероприятий по предотвращению актов ядерного терроризма, не сокращая при этом людские и финансовые ресурсы, выделенные на цели социального и экономического развития.
Many delegations appreciated UNDP efforts to contain the overall budget while expressing concern over the declining resource allocation for development activities in low-income countries, especially in Africa. Многие делегации с удовлетворением отметили усилия ПРООН, направленные на ограничение роста бюджета, высказав при этом обеспокоенность по поводу сокращения объема ресурсов, выделяемых на цели проведения мероприятий в области развития в странах с низким доходом, особенно в Африке.
Each Government that is a recipient of UNEP capacity-building and technology support efforts should endeavour to use effectively the capacity or technology acquired through training or other capacity-building efforts and to sustain the capacity or technology after such efforts have been completed. Каждое правительство, являющееся получателем помощи со стороны ЮНЕП в области создания потенциала и технической поддержки, должно стремиться эффективно использовать соответствующий потенциал или технологии, приобретенные благодаря профессиональной подготовке или другим мероприятиям по созданию потенциала, и поддерживать этот потенциал и технологии после завершения таких мероприятий.
Their efforts are focused on normative work supporting national efforts to adopt gender-sensitive policies, restructuring national police and armed forces and capacity-building programmes and activities to support national efforts to mainstream gender in the context of security sector reform. Предпринимаемые ими усилия нацелены на обеспечение нормотворческой деятельности в поддержку национальных усилий по проведению гендерной политики, структурной перестройке органов национальной полиции и вооруженных сил и разработке программ наращивания потенциала и проведения мероприятий в поддержку национальных усилий, нацеленных на учет гендерной проблематики в контексте реформы сектора безопасности.