Effective coordination, synergy and complementarity of efforts are ensured through joint mechanisms of planning, execution and monitoring of technical cooperation activities and field representation. |
Эффективная координация, взаимодействие и взаимодополняемость усилий обеспечиваются с помощью совместных механизмов планирования, исполнения и мониторинга мероприятий по техническому сотрудничеству и представительства на местах. |
Croatia also reported that efforts were being made to improve public awareness activities, as well as in education of enforcement staff. |
Хорватия также сообщила о том, что предпринимаются усилия, направленные на совершенствование мероприятий по информированию общественности, а также по обучению сотрудников правоохранительных органов. |
The persistent financial distress had adversely affected the implementation of mandated programmes and activities, and was hampering the reform efforts of the Secretary-General. |
Сохраняющаяся финансовая напряженность отрицательно сказалась на выполнении утвержденных программ и мероприятий и препятствует усилиям Генерального секретаря по реформированию Организации. |
All these can support response and recovery efforts in the context of crisis management, coordination and information dissemination. |
Все эти системы могут использоваться для проведения мероприятий, направленных на обеспечение готовности к стихийным бедствиям и преодоление их последствий в контексте управления кризисами, координации соответствующей деятельности и распространения информации. |
We are carrying out many activities and projects to that end, including efforts in fulfilment of our international obligations. |
В этой связи мы проводим сейчас много мероприятий и реализуем много проектов, включая усилия по выполнению наших международных обязательств. |
Integral to efforts to improve international data on drug consumption is the harmonization of data collection methods and activities. |
Неотъемлемым элементом усилий, направленных на совершенствование международной информации о потреблении наркотиков, является деятельность по согласованию методов и мероприятий по сбору данных. |
International governmental and non-governmental organizations had joined in the Commission's efforts to carry out such promotional activities. |
Между-народные правительственные и неправительствен-ные организации в рамках Комиссии объединили усилия для проведения таких информационно - про-пагандистских мероприятий. |
These efforts have emphasized the importance of accountability, results-based management, and the strategic planning involved in CCA and UNDAF exercises. |
В рамках этих усилий подчеркивалось значение обязанностей, ориентированных на результаты управления и стратегического планирования, являющихся элементами мероприятий ОСО и РПООНПР. |
Most of the activities were seen as complementary to the efforts of governmental institutions and donors to provide basic services and protect rights. |
Большинство их мероприятий рассматривались как дополняющие усилия государственных учреждений и доноров по предоставлению основных услуг и защите прав. |
We hope to widen those windows through mutual efforts and activities. |
Мы надеемся на расширение этих возможностей на основе усилий и мероприятий на взаимной основе. |
All efforts and programmes against HIV/AIDS require not only political commitment but also financial resources. |
Для любых мероприятий и программ борьбы с ВИЧ/СПИДом требуются не только политическая воля, но и финансовые ресурсы. |
They also facilitate the establishment of partnerships and encourage other entities to engage in prevention efforts. |
Они также способствуют налаживанию сотрудничества и стимулируют других к осуществлению профилактических мероприятий. |
For us, treatment and care are inseparable from prevention efforts. |
Для нас лечение и уход неотделимы от профилактических мероприятий. |
Japan hosted the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan in January 2002. Japan has been actively promoting Afghan efforts for disarmament, demobilization and reintegration. |
В январе 2002 года в Японии состоялась международная конференция по оказанию помощи в восстановлении Афганистана. Япония оказывала Афганистану активное содействие в проведении мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Prevention efforts must overcome many obstacles in order to reach vulnerable groups and foremost among these are logistical difficulties, stigma and discrimination. |
С тем чтобы охватить уязвимые группы, посредством проведения профилактических мероприятий необходимо преодолеть многие препятствия, к которым в первую очередь относятся трудности с материально-техническим обеспечением, общественное осуждение и дискриминация. |
The results of the two efforts have been combined and Community Health Houses are currently in the design phase. |
Результаты этих двух мероприятий были соединены воедино, и в настоящее время общинные центры охраны здоровья находятся в стадии проектирования. |
The bombs continued to cause death and injury in Okinawa, particularly during land development efforts. |
В результате срабатывания этих бомб на Окинаве люди продолжают гибнуть и получать ранения, особенно в ходе мероприятий по освоению земель. |
For example, in the United States deregulation and growth in the service industries have increased considerably the scope of data collection efforts. |
Так например, дерегулирование и развитие сектора услуг в Соединенных Штатах привели к значительному расширению масштабов мероприятий по сбору данных. |
Resources must be made available to enhance national efforts to implement activities for those most at risk due to poverty. |
Необходимо выделить ресурсы для расширения национальных усилий по организации мероприятий в интересах тех, кто в результате нищеты подвергается наибольшей опасности. |
Regional and subregional institutions were encouraged to continue their integration efforts, particularly regarding the preparation and implementation of SRAPs and transboundary activities. |
Региональным и субрегиональным учреждениям настоятельно предлагается продолжать их интеграционную деятельность, особенно в том, что касается подготовки и осуществления СРПД и трансграничных мероприятий. |
Significant efforts have been made to change support for capacity-building from a project-by-project approach to programmes, utilizing comprehensive, multidisciplinary and/or sectoral approaches. |
В рамках мероприятий по оказанию поддержки в создании потенциала значительные усилия были предприняты для того, чтобы перейти от подхода, основанного на осуществлении отдельных проектов, к реализации программ с использованием всеобъемлющего, многодисциплинарного и/или секторального подходов. |
Too many of the efforts against AIDS are still being conducted as small-scale interventions. |
Слишком много усилий по борьбе со СПИДом по-прежнему предпринимается в масштабе малых мероприятий. |
Many of those efforts and initiatives used the mass media and included crime prevention and awareness-raising or educational campaigns. |
При осуществлении этих мероприятий часто использовались средства массовой информации и предпринимались усилия, направленные на предупреждение преступности, в частности проводились пропагандистские или просветительские кампании. |
Part of the mandate of the position is to manage the department's efforts to support Aboriginal economic development activities. |
В его функции входит координация усилий министерства в поддержку мероприятий по экономическому развитию коренных народов. |
The review of the scale was being undertaken in the context of broader efforts to reform the Organization's peacekeeping activities. |
Пересмотр шкалы проводится в контексте более широких усилий по реформе мероприятий Организации по поддержанию мира. |