| Effective coordination, synergy and complementarity of efforts are ensured through joint mechanisms of planning, execution and monitoring of technical cooperation activities and field representation. | Эффективная координация, взаимодействие и взаимодополняемость усилий обеспечиваются с помощью совместных механизмов планирования, исполнения и мониторинга мероприятий по техническому сотрудничеству и представительства на местах. |
| Croatia also reported that efforts were being made to improve public awareness activities, as well as in education of enforcement staff. | Хорватия также сообщила о том, что предпринимаются усилия, направленные на совершенствование мероприятий по информированию общественности, а также по обучению сотрудников правоохранительных органов. |
| The persistent financial distress had adversely affected the implementation of mandated programmes and activities, and was hampering the reform efforts of the Secretary-General. | Сохраняющаяся финансовая напряженность отрицательно сказалась на выполнении утвержденных программ и мероприятий и препятствует усилиям Генерального секретаря по реформированию Организации. |
| All these can support response and recovery efforts in the context of crisis management, coordination and information dissemination. | Все эти системы могут использоваться для проведения мероприятий, направленных на обеспечение готовности к стихийным бедствиям и преодоление их последствий в контексте управления кризисами, координации соответствующей деятельности и распространения информации. |
| We are carrying out many activities and projects to that end, including efforts in fulfilment of our international obligations. | В этой связи мы проводим сейчас много мероприятий и реализуем много проектов, включая усилия по выполнению наших международных обязательств. |
| Integral to efforts to improve international data on drug consumption is the harmonization of data collection methods and activities. | Неотъемлемым элементом усилий, направленных на совершенствование международной информации о потреблении наркотиков, является деятельность по согласованию методов и мероприятий по сбору данных. |
| International governmental and non-governmental organizations had joined in the Commission's efforts to carry out such promotional activities. | Между-народные правительственные и неправительствен-ные организации в рамках Комиссии объединили усилия для проведения таких информационно - про-пагандистских мероприятий. |
| These efforts have emphasized the importance of accountability, results-based management, and the strategic planning involved in CCA and UNDAF exercises. | В рамках этих усилий подчеркивалось значение обязанностей, ориентированных на результаты управления и стратегического планирования, являющихся элементами мероприятий ОСО и РПООНПР. |
| Most of the activities were seen as complementary to the efforts of governmental institutions and donors to provide basic services and protect rights. | Большинство их мероприятий рассматривались как дополняющие усилия государственных учреждений и доноров по предоставлению основных услуг и защите прав. |
| We hope to widen those windows through mutual efforts and activities. | Мы надеемся на расширение этих возможностей на основе усилий и мероприятий на взаимной основе. |
| All efforts and programmes against HIV/AIDS require not only political commitment but also financial resources. | Для любых мероприятий и программ борьбы с ВИЧ/СПИДом требуются не только политическая воля, но и финансовые ресурсы. |
| They also facilitate the establishment of partnerships and encourage other entities to engage in prevention efforts. | Они также способствуют налаживанию сотрудничества и стимулируют других к осуществлению профилактических мероприятий. |
| For us, treatment and care are inseparable from prevention efforts. | Для нас лечение и уход неотделимы от профилактических мероприятий. |
| Japan hosted the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan in January 2002. Japan has been actively promoting Afghan efforts for disarmament, demobilization and reintegration. | В январе 2002 года в Японии состоялась международная конференция по оказанию помощи в восстановлении Афганистана. Япония оказывала Афганистану активное содействие в проведении мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| Prevention efforts must overcome many obstacles in order to reach vulnerable groups and foremost among these are logistical difficulties, stigma and discrimination. | С тем чтобы охватить уязвимые группы, посредством проведения профилактических мероприятий необходимо преодолеть многие препятствия, к которым в первую очередь относятся трудности с материально-техническим обеспечением, общественное осуждение и дискриминация. |
| The results of the two efforts have been combined and Community Health Houses are currently in the design phase. | Результаты этих двух мероприятий были соединены воедино, и в настоящее время общинные центры охраны здоровья находятся в стадии проектирования. |
| The bombs continued to cause death and injury in Okinawa, particularly during land development efforts. | В результате срабатывания этих бомб на Окинаве люди продолжают гибнуть и получать ранения, особенно в ходе мероприятий по освоению земель. |
| For example, in the United States deregulation and growth in the service industries have increased considerably the scope of data collection efforts. | Так например, дерегулирование и развитие сектора услуг в Соединенных Штатах привели к значительному расширению масштабов мероприятий по сбору данных. |
| Resources must be made available to enhance national efforts to implement activities for those most at risk due to poverty. | Необходимо выделить ресурсы для расширения национальных усилий по организации мероприятий в интересах тех, кто в результате нищеты подвергается наибольшей опасности. |
| Regional and subregional institutions were encouraged to continue their integration efforts, particularly regarding the preparation and implementation of SRAPs and transboundary activities. | Региональным и субрегиональным учреждениям настоятельно предлагается продолжать их интеграционную деятельность, особенно в том, что касается подготовки и осуществления СРПД и трансграничных мероприятий. |
| Significant efforts have been made to change support for capacity-building from a project-by-project approach to programmes, utilizing comprehensive, multidisciplinary and/or sectoral approaches. | В рамках мероприятий по оказанию поддержки в создании потенциала значительные усилия были предприняты для того, чтобы перейти от подхода, основанного на осуществлении отдельных проектов, к реализации программ с использованием всеобъемлющего, многодисциплинарного и/или секторального подходов. |
| Too many of the efforts against AIDS are still being conducted as small-scale interventions. | Слишком много усилий по борьбе со СПИДом по-прежнему предпринимается в масштабе малых мероприятий. |
| Many of those efforts and initiatives used the mass media and included crime prevention and awareness-raising or educational campaigns. | При осуществлении этих мероприятий часто использовались средства массовой информации и предпринимались усилия, направленные на предупреждение преступности, в частности проводились пропагандистские или просветительские кампании. |
| Part of the mandate of the position is to manage the department's efforts to support Aboriginal economic development activities. | В его функции входит координация усилий министерства в поддержку мероприятий по экономическому развитию коренных народов. |
| The review of the scale was being undertaken in the context of broader efforts to reform the Organization's peacekeeping activities. | Пересмотр шкалы проводится в контексте более широких усилий по реформе мероприятий Организации по поддержанию мира. |