He added that while there is public sector funding included in REDD-plus, there is a concern about the risk that it would stop, especially for project-based efforts. |
Он добавил, что, хотя в СВОД-плюс входит финансирование государственного сектора, существует обеспокоенность относительно риска его прекращения, особенно для мероприятий в рамках определенных проектов. |
The Conference served as a vehicle to identify ways in which space-based information could contribute to efforts conducted worldwide under the auspices of the recently established Adaptation Committee of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Конференция способствовала определению возможных путей использования космической информации для проведения мероприятий на глобальном уровне под эгидой недавно созданного адаптационного комитета Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
A fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, the timing of which remains to be determined, would provide a unique opportunity to review and reconsider disarmament efforts. |
Эта сессия, время проведения которой еще предстоит определить, даст уникальную возможность провести обзор и пересмотр мероприятий в области разоружения. |
The participants in the Forum had spent three days on a field visit to Baoutsu, Inner Mongolia, in order to witness China's successful efforts in combating desertification. |
Участники форума посвятили три дня посещению местности Баотоу, Внутренняя Монголия, с тем чтобы убедиться в эффективности мероприятий Китая по борьбе с опустыниванием. |
The complex situation in Sri Lanka needs to be addressed and resolved through an appropriate process of deterrent law-and-order action and patient political efforts of consensus-building. |
Вопрос о сложной ситуации в Шри-Ланке должен рассматриваться и решаться в рамках действий правоохранительных органов по проведению соответствующих превентивных мероприятий, а также посредством упорных политических усилий по достижению консенсуса. |
Given the extent to which vigilantism undermines other efforts, international development organizations should be prepared to fund such studies, as well as follow-up activities, where appropriate. |
С учетом того, в какой степени внесудебные расправы подрывают усилия в других областях, международным организациям, занимающимся вопросами развития, следует быть готовыми к предоставлению финансовых ресурсов на цели проведения таких исследований, а также соответствующих последующих мероприятий, при необходимости. |
Where duplicate requests are received, the Secretariat will endeavour to ensure a coordination of efforts and to encourage the co-sponsorship of events. |
В случае поступления заявок на один и тот же день и одно и то же время секретариат будет стремиться обеспечить координацию усилий и призывать организаторов к совместному проведению двух мероприятий. |
Countries should improve domestic health sector investment and management, including improved integration of malaria-control activities into health sector development efforts. |
Странам необходимо усовершенствовать инвестиционную и управленческую деятельность в рамках национального сектора здравоохранения, в том числе обеспечив более широкое включение мероприятий по борьбе с малярией в деятельность по развитию сектора здравоохранения. |
It focuses on, among other things, medical diagnosis and treatment and psychosocial therapy; prevention; efforts to improve the national HIV/AIDS surveillance system; and measures to address the spread of HIV infection. |
В числе основных мероприятий - лечебно-диагностическая и социально-психологическая помощь, профилактика, совершенствование национальной системы мониторинга и оценки ситуации по ВИЧ/СПИДу и мер, принимаемых в связи с распространением ВИЧ-инфекции. |
To ensure that the efforts made can be continued after the UNMIK withdrawal, a timetable of measures had been established and persons appointed within the Provisional Institutions of Self Government to ensure implementation. |
Стремясь обеспечить продолжение предпринятых усилий после вывода МООНК, был подготовлен график мероприятий и во временных органах самоуправления были назначены лица, отвечающие за их осуществление. |
At the same time, public policies and organized efforts ranging from community actions to inter-country cooperation are better geared today to meet children's needs than at any previous time. |
Вместе с тем в настоящее время государственная политика и совокупные действия, начиная от общинных мероприятий и кончая межстрановым сотрудничеством, больше, чем когда-либо учитывают нужды детей. |
Such defenders need specific and enhanced protection as well as targeted and deliberate efforts to make the environment in which they operate safer, more enabling and more accepting. |
Тенденции и трудности, затрагивающие правозащитников, можно анализировать на разных уровнях в рамках мероприятий, предусмотренных мандатом. |
Thus, the second five-year plan incorporated a poverty alleviation strategy into its policies and goals, making poverty eradication and alleviation efforts national goals in all general and sectoral policies. |
С целью разработки соответствующей политики и мероприятий правительство приняло решение провести в 1998 году обследование положения семей. |
Round-table members also facilitate engagement with Canadians through their own outreach efforts, as well as by participating in activities organized by, and involving, Government of Canada officials. |
Участники "круглого стола" работают с канадцами как самостоятельно, так и в рамках мероприятий, организуемых и осуществляемых канадским правительством. |
Consequently, its activities depend on the voluntary efforts of its members, donations and advisory services provided by professionals from NGOs which are members of ONAM. |
По этой причине осуществление его мероприятий зависит от желания участников, дотаций и консультаций специалистов и НПО, входящих в состав ОНАМ. |
He expressed support for the Secretariat's efforts to strengthen relations with other organizations of the United Nations system to ensure effective use of the comparative advantages of each organization. |
Г-н Загреков с удовлетворением отмечает продолжающийся рост объема мероприятий по линии технического сотрудничества и вклад ЮНИДО в проведение обзора хода осуществления Декларации тысячелетия. |
The Committee takes note of the considerable efforts being made by the State party to combat trends towards intolerance of foreigners and to address the issues of racism and xenophobia, including through the involvement and participation of youth. |
Комитет отмечает далее создание системы мониторинга политики и мероприятий, проводимых муниципалитетами в плане осуществления ими программ повышения благосостояния детей, которая действует на основе отчетности губернаторов областей. |
For the evaluator, however, the duplication of certain efforts in the field of training derives more from historical and contextual causes than from the uncertain dividing line between trade policy and trade promotion. |
Для специалиста-аналитика дублирование некоторых мероприятий в области подготовки кадров все же в большей степени объясняется историческими и контекстуальными причинами, нежели размытостью границ между политикой и содействием. |
Regional workshops, with the participation of national statistical offices, have been organized throughout the second half of 2004 in order to take into consideration the results of the stock-taking exercise and of e-measurement efforts in the regions. |
В течение второй половины 2004 года были организованы региональные практикумы с участием национальных статистических органов для рассмотрения результатов инвентаризации и проводившихся с помощью электронных средств мероприятий по анализу в регионах. |
The new structure more clearly demonstrates alignment of the country programme to national priorities by moving emphasis away from project-level efforts towards a more concentrated and strategic upstream approach. |
Новая структура позволяет четче увязывать страновую программу с национальными приоритетами путем перемещения акцента с реализации мероприятий на уровне проектов на решение более широких стратегических задач. |
On 4 June 2008, the Special Rapporteur was informed of the arrest of Mr. Zarganar, a famous comedian in Myanmar, who had been leading some of the relief efforts after cyclone Nargis. |
4 июня 2008 года Специальный докладчик был информирован об аресте г-на Зарганара, известного в Мьянме актера-комика, который руководил рядом мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи после циклона «Наргис». |
UNFPA believes that these goals are an integral part of all efforts to achieve sustained and sustainable social and economic development that meets human needs, ensures well-being and protects the natural resources on which all life depends. |
По причинам, изложенным в пункте 216 выше, Группа заключает, что дополнительные расходы на персонал, понесенные в связи с осуществлением чрезвычайных мероприятий заявителя, в принципе подлежат компенсации. |
He therefore urged UNIDO to redouble its efforts to bridge the current financial gap, to press ahead with more of the activities envisaged in the approved programme for Jordan and to look into the possibility of realizing the proposed project for a clean production centre. |
Поэтому он настоятельно призывает ЮНИДО активизировать усилия и ликвидировать существующий финансовый разрыв, осуществлять больше мероприятий, предусмотренных в программе, утвержденной для Иордании, и рассмотреть воз-можность осуществления предлагаемого проекта создания центра чистого производства. |
The Meeting noted that substantial efforts that had been made by the organizations of the United Nations system had led to significant achievements in a wide range of preparatory activities for the World Summit. |
Совещание отметило, что активные усилия организаций системы Организации Объединенных Наций позволили добиться заметных успехов в осуществлении различных подготови-тельных мероприятий к Всемирной встрече на высшем уровне. |
In order to maximize the influence of UNICEF, it might be better to choose and focus evaluation efforts on producing a relatively smaller number of excellent evaluations in vital areas of intervention, with wide potential for replicability. |
Для того чтобы максимально повысить результативность деятельности ЮНИСЕФ было бы целесообразно в своих усилиях ограничиться относительно небольшим числом высококачественных оценок наиболее важных мероприятий, имеющих высокий потенциал для мультиплицируемости. |