Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
Recent studies have confirmed the loss of more than 20 per cent of Kyrgyzstan's glaciers and snowfields, which requires urgent efforts to preserve our river headwaters and restore our forests. Последние исследования подтверждают утерю Кыргызстаном более 20 процентов своих ледников и снежников, что требует проведения экстренных мероприятий по сохранению зоны формирования рек, восстановлению лесного фонда.
As part of the Government's efforts to increase security, it had strengthened the role of community police and increased the relevant resources and training for the National Police. В рамках проводимых правительством мероприятий по повышению безопасности была укреплена роль участковой полиции, выделен больший объем соответствующих ресурсов для Национальной полиции и ее подготовки.
In the long term, the success of asset recovery efforts will greatly depend on the capacity of justice systems and their ability to cooperate effectively. В долгосрочном плане успешное осуществление мероприятий по возвращению активов в значительной степени будет зависеть от потенциала судебных систем и их возможностей в области налаживания эффективного сотрудничества.
Meanwhile, country-level initiatives had included the execution, on behalf of UNDP, of a programme of innovative efforts to coordinate support and advocacy on gender and the Millennium Development Goals in Cambodia, Kyrgyzstan and Morocco, which had generated replicable models. В то же время инициативы на уровне стран включают осуществление от имени ПРООН программы инновационных мероприятий для координации поддержки и пропаганды гендерной проблематики и целей в области развития Декларации тысячелетия в Камбодже, Кыргызстане и Марокко, которое привело к появлению примеров для подражания.
The anticipated outcome is to leverage those strategies and resources with international and domestic capital investment, official development assistance (ODA) and community-led efforts in attaining the human settlements-related internationally agreed development goals. Ожидается, что такие меры позволят укрепить данные стратегии и ресурсную базу путем привлечения международных и внутренних инвестиций в основной капитал, официальной помощи в целях развития и организации на общинном уровне мероприятий по достижению касающихся населенных пунктов целей в области развития, согласованных на международном уровне.
Furthermore, the GM is deploying special initiatives such as South - South cooperation and knowledge exchange initiatives as part of its capacity-building efforts on development finance. Кроме того, ГМ развертывает специальные инициативы, такие, как инициативы в области сотрудничества и обмена знаниями по линии Юг-Юг, в рамках своих мероприятий по наращиванию потенциала по вопросам финансирования развития.
As a sponsor of resolution 62/90, we welcome the efforts of Member States, UNESCO and other international organizations to conduct activities in observance of the International Year for the Rapprochement of Cultures. Как инициатор резолюции 62/90 Генеральной Ассамблеи, мы приветствуем усилия государств-членов Организации, ЮНЕСКО, а также других международных организаций по проведению мероприятий в рамках Международного года сближения культур.
The progress that has been made in the efforts to combat terrorism, including the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, should not make us complacent. Прогресс, достигнутый в рамках усилий по борьбе с терроризмом, включая учреждение Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий, не должен порождать у нас самоуспокоенности.
Ongoing efforts, such as the recent second biennial review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, institutionalization of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the strengthening of the sanctions regime created by Security Council resolution 1267 (1999) are steps in the right direction. Прилагаемые усилия, такие как недавний второй двухгодичный обзор Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, институционализация Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и укрепление режима санкций в рамках резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности являются шагами в правильном направлении.
As an illustration, the Inland Transport Committee and the secretariat are vigorously continuing efforts to engage the private sector and NGOs not only in technical work, but are also exploring possibilities for obtaining additional financing for new programme activities. В качестве иллюстрации можно отметить, что Комитет по внутреннему транспорту и секретариат продолжают прилагать неустанные усилия по привлечению частного сектора и НПО не только к технической работе, но также и к изучению возможностей получения дополнительного финансирования для новых мероприятий по программе.
Since its establishment, the UN-SPIDER programme has involved the design and implementation of knowledge management efforts as a way of contributing to the achievement of its mission. С самого начала своего существования программа СПАЙДЕР-ООН занималась, в частности, разработкой и осуществлением мероприятий по управлению знаниями, служивших одним из средств содействия достижению поставленных перед ней целей.
As part of its efforts to strengthen international cooperation on combating human trafficking and promoting human rights, the Ministry of the Interior signed no fewer than 11 treaties and memorandums of understanding with Governments and relevant organizations. В числе своих мероприятий, направленных на расширение международного сотрудничества в рамках борьбы с торговлей людьми и на поощрение прав человека, Министерство внутренних дел подписало не менее 11 соглашений и меморандумов о согласии с правительствами и заинтересованными организациями.
The United Nations Information Centre for the Caribbean Area had been participating in efforts to reduce the use of paper, including during the activities it had organized to promote the International Year of Forests in partnership with NGOs. Информационный центр Организации Объединенных Наций для Карибского региона способствовал усилиям по сокращению использования бумаги, в частности в ходе организованных им мероприятий по содействию проведению Международного года лесов в партнерстве с НПО.
In addition to direct coverage of the Committee, United Nations Radio produced news and features on a broad range of related subjects, from developments on the ground to humanitarian needs and relief efforts to political and diplomatic interventions and activities. Помимо освещения работы непосредственно Комитета, радио Организации Объединенных Наций готовило новостные программы и репортажи по широкому кругу связанных с его деятельностью вопросов: от событий на местах, гуманитарных потребностей, мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи до политических и дипломатических мер.
Over the coming year, WHO will develop both a conceptual framework to guide primary prevention efforts and advocacy materials designed to raise the awareness of policymakers in this field. В следующем году ВОЗ разработает как концептуальные рамки для регулирования базовых мероприятий по предупреждению насилия, так и пропагандистские материалы, целью которых является повышение уровня осведомленности работников директивных органов по этому вопросу.
To accomplish this, a complete mapping of existing and planned activities of all partners should be carried out. For this to succeed, it is essential that all peacebuilding efforts be harmonized. Для выполнения этой задачи необходимо провести полный обзор уже осуществляемых и планируемых мероприятий всех партнеров, а для обеспечения успеха крайне важно добиться согласования всех усилий в области миростроительства.
I would encourage the Government and those partners to reach early agreement on effective coordination arrangements for security sector reform and to proceed with that vital process in earnest, building on earlier efforts. Я призываю правительство и этих партнеров как можно скорее достичь договоренности по эффективной координации мероприятий в рамках реформы сектора безопасности и приступить к практическому осуществлению этого жизненно важного процесса с учетом ранее накопленного опыта в этой области.
Those efforts need to be innovative and creative, learning from both the successes and failures of the past, and at the same time developing new approaches that unveil new opportunities. Такие усилия должны быть новаторскими и творческими, а также должны основываться на опыте как успешных, так и неудачных мероприятий, которые осуществлялись в прошлом, и одновременно должны предусматривать выработку новых подходов, открывающих новые возможности.
This will support parallel efforts to strengthen the monitoring and evaluation based on the focus areas and key results; Эта работа будет проводиться в поддержку параллельных усилий по укреплению мероприятий по мониторингу и оценке на базе основных областей и ключевых результатов;
In line with Commission for Social Development resolution 44/1, during 2007 there has been a coordination of efforts with member States in the conduct of regional review and appraisal activities. В соответствии с резолюцией 44/1 Комиссии социального развития, на протяжении 2007 года осуществлялась координация усилий, предпринимаемых совместно с государствами-членами в рамках мероприятий по проведению обзора и оценки на региональном уровне.
The ECHUI will strengthen the partnerships through which UNICEF pursues the key results and organizational targets under the MTSP, and will thereby add value to these efforts on a highly cost-effective basis. Инициатива приведет к укреплению партнерских отношений, на основе которых ЮНИСЕФ проводит работу в целях достижения ключевых результатов и организационных целей, предусмотренных в ССП, и таким образом позволит повысить результативность этих мероприятий при весьма эффективном расходовании ресурсов.
Furthermore, a number of efforts are aimed at engaging in a process of capacity-building for different target groups at national and local levels, within the context of existing national projects on indigenous issues. Помимо этого, ряд мероприятий нацелен на подключение к процессу укрепления потенциала различных целевых групп на национальном и местном уровнях в контексте осуществляемых национальных проектов по вопросам коренных народов.
In order to achieve universal access to prevention, a multitude of efforts have been carried out, with major focus on harm-reduction services among injecting drug users. Для обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ проводится целый ряд мероприятий, главным из которых является оказание услуг по уменьшению вреда здоровью среди потребителей инъекционных наркотиков.
It also acknowledges the efforts undertaken by the Division for Women and Pacific Children's Program in coordinating and implementing a number of awareness-raising activities on the Convention, including through media campaigns. Он также признает усилия, предпринимаемые Отделом по делам женщин и Тихоокеанской детской программой в области координации и осуществления ряда мероприятий по повышению осведомленности о Конвенции, в том числе проведение кампаний в средствах массовой информации.
OIOS will also have to determine how to audit a wide range of activities and expenditures to safeguard the interests of the Organization without negatively impacting the ongoing efforts to establish and support the Mission. УСВН необходимо будет также решить, как проводить ревизию широкого круга мероприятий и расходов для защиты интересов Организации без оказания негативного влияния на предпринимаемые усилия по созданию и поддержке Миссии.