The present report is based on information from Member States in the form of national review and appraisal reports, information from the regional commissions of the United Nations on regional review and appraisal efforts, and other information available to the Secretariat. |
Настоящий доклад составлен на основе информации, полученной от государств-членов в форме национальных докладов о результатах обзора и оценки, региональных комиссий Организации Объединенных Наций, региональных мероприятий по обзору и оценке и из других источников, имеющихся в распоряжении Секретариата. |
The Global Initiative to Fight Human Trafficking, which was launched in March 2007 to raise awareness and further advance efforts to implement the Trafficking in Persons Protocol, carried out a series of activities during the reporting period. |
Глобальная инициатива по борьбе с торговлей людьми, которая была принята в марте 2007 года для повышения осознания и активизации усилий по осуществлению положений Протокола о борьбе с торговлей людьми, провела в течение отчетного периода ряд мероприятий. |
The United Nations had the chief responsibility for coordinating global efforts and, within the United Nations system, the coordinating role of the Counter-Terrorism Implementation Task Force was very important and should be adequately financed. |
Организация Объединенных Наций несет главную ответственность за координацию глобальных усилий, а внутри системы Организации Объединенных Наций важную координационную роль играет Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая должна получать достаточное финансирование. |
The efforts to operationalize the right to development through the progressive development of the criteria have contributed to the creation of an environment conducive to undertaking activities aimed at strengthening global partnerships for development between Member States, development agencies and the international development, financial and trade institutions. |
Усилия по практической реализации права на развитие на основе прогрессивного развития критериев способствовали созданию благоприятных условий для осуществления мероприятий, направленных на укрепление глобальных партнерских связей в области развития между государствами-членами, учреждениями по вопросам развития и международными учреждениями в области развития, финансирования и торговли. |
In total, the number of females infected with HIV is lower than that of males and the continuous prevention efforts, made in the form of campaigns to raise the awareness of women, played an important role for this. |
В целом число женщин, инфицированных ВИЧ, меньше, чем число инфицированных мужчин, и важную роль в этом играют непрекращающиеся усилия по проведению профилактических мероприятий, организуемых в форме кампаний по повышению информированности женщин. |
Some speakers stressed the need to make optimal use of the experience gained from existing review mechanisms at the regional level and thus prevent fragmented action and the duplication of efforts and further enable the consideration of needs and priorities at the regional level. |
Ряд выступавших упомянули о существующих на региональном уровне механизмах обзора, подчеркнув необходимость оптимального использования накопленного благодаря им опыта, позволяющего предотвращать раздробленность мероприятий и дублирование усилий, а также принимать во внимание потребности и приоритеты на региональном уровне. |
The United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women is a leading multilateral grant-making mechanism supporting national and local efforts of Governments and non-governmental organizations to end violence against women and girls. |
Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин является ведущим многосторонним грантообразующим на национальном и местном уровнях механизмом для поддержки деятельности правительств и неправительственных организаций по искоренению насилия в отношении женщин и девочек. |
Continue its efforts in promoting human rights, especially by integrating into school programmes the fundamental principles of human rights and strengthening the education on these rights in parallel campaigns and educational measures (Morocco); |
продолжать прилагать усилия по поощрению прав человека, особенно путем включения в школьные программы основных принципов в области прав человека и активизации деятельности по ознакомлению с этими правами в рамках проводимых параллельно кампаний и образовательных мероприятий (Марокко); |
In particular, we would like to congratulate the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Russian Federation for their efforts to arrange the meetings that took place at The Hague and at Saint Petersburg. |
В частности, мы хотели бы поблагодарить правительство Королевства Нидерландов и правительство Российской Федерации за их усилия по организации мероприятий, прошедших в Гааге и Санкт-Петербурге. |
(e) To assist in coordination with other international efforts in a short-term police trainers programme and in other capacity-building efforts of the national police, and to provide advice on the restructuring of the national police and special police forces; |
ё) оказание помощи в координации с другими международными усилиями в осуществлении краткосрочной программы подготовки инструкторов и осуществлении других мероприятий по подготовке кадров национальной полиции и консультирование по вопросам реорганизации национальной полиции и специальных полицейских сил; |
(a) Research through international efforts, such as the International Heliophysical Year 2007 and ISWI, had helped to motivate and improve space weather research and generate awareness about its importance, particularly in developing countries. |
а) исследования, проводимые в ходе международных мероприятий, например в рамках проведенного в 2007 году Международного гелиофизического года, а также МИКП, способствовали обоснованию и совершенствованию исследований в области космической погоды, а также осознанию их важности, особенно в развивающихся странах. |
Boost government efforts to respond to the country's development needs by establishing levels of qualification compatible with European structures, encouraging the attainment of higher qualifications, investing in quality and competitiveness, and encouraging the gradual internationalization of the higher education system; |
активизацию мероприятий на национальном уровне в целях удовлетворения потребностей развития страны путем внедрения квалификационных уровней, совместимых с общеевропейскими; стимулирование приобретения высоких уровней квалификации; повышение качества и конкурентоспособности и содействие постепенной интернационализации данной системы образования; |
WA3: to support the organization of relevant ECE/FAO events, campaigns and Public Relations efforts, support the dissemination of results of other ToS |
ОРЗ: оказание поддержки в деле организации ЕЭК/ФАО соответствующих мероприятий, кампаний и деятельности по поддержанию связей с общественностью, оказание поддержки в деле распространения результатов работы других ГС |
c) To increase efforts to facilitate financial resource mobilization by the centres, including by linking the centres in their implementation of capacity-building activities and pilot projects with the Global Environment Facility, the World Bank, the regional development banks and bilateral donors; |
с) наращивать усилия для содействия мобилизации финансовых ресурсов центрами, в том числе путем обеспечения связи между ними и Фондом глобальной окружающей среды, Всемирным банком, региональными банками развития и двусторонними донорами при осуществлении центрами мероприятий по созданию потенциала и экспериментальных проектов; |
Welcomes the efforts of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to increase its transparency, accountability and effectiveness, and calls upon the Task Force and the United Nations Counter-Terrorism Centre to improve the strategic nature and impact of their programmes and policies; |
выражает признательность Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий за ее усилия по повышению прозрачности, подотчетности и эффективности и призывает Целевую группу и Центр Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом совершенствовать стратегическую направленность и повышать результативность их программ и стратегий; |
Recognize the significance of the activities developed under the framework of the Adriatic Charter as a valuable instrument designed to support the member States endeavour to join NATO as well as the importance of sustained efforts by the interested participating States towards accession to the Partnership for Peace. |
признают важное значение мероприятий, разработанных в рамках Адриатической хартии, в качестве ценного инструмента, предназначенного для поддержки стремления государств-членов к вступлению в НАТО, а также важность неустанных усилий заинтересованных государств-участников в целях присоединения к Партнерству ради мира. |
Also notes with satisfaction the contribution being made by the Scientific and Technical Subcommittee and the efforts of Member States and the Office for Outer Space Affairs to promote and support the activities being organized within the framework of the International Heliophysical Year 2007; |
с удовлетворением отмечает также вклад Научно-технического подкомитета и усилия государств-членов и Управления по вопросам космического пространства по поощрению и поддержке мероприятий, которые организуются в рамках Международного гелиофизического года в 2007 году; |
Affirming the desirability of the United Nations Environment Programme's contributing to international efforts on biosafety while avoiding duplication with other international activities currently being undertaken by other organizations, in particular the work initiated by the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, |
подтверждая желательность того, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде содействовала международным усилиям в области биобезопасности, одновременно избегая дублирования международных мероприятий, в настоящее время осуществляемых другими организациями, особенно деятельности, начатой Конференцией Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, |
(a) The SBI encouraged the secretariat and the host Government to continue their efforts to finalize logistical arrangements for the fourth session of the Conference of the Parties, and to conclude the host country agreement as soon as possible; |
а) ВОО призвал секретариат и принимающее правительство продолжить их усилия по завершению организационных мероприятий для четвертой сессии Конференции Сторон и как можно скорее заключить соглашение с принимающей страной; |
Notes with satisfaction the efforts and progress made in mine clearance in Nicaragua, and calls on the States members of international organizations to continue to provide the material, technical and financial support needed by the Government of Nicaragua to complete mine-clearance activities in its national territory; |
с удовлетворением отмечает усилия и успехи, достигнутые в области разминирования в Никарагуа, и призывает государства-члены и международные организации продолжать оказывать материальную, техническую и финансовую поддержку, необходимую правительству Никарагуа для завершения мероприятий по разминированию на территории страны; |
Express their appreciation for the efforts made by OHCHR to implement the 2002-2004 programme of action for the Asia-Pacific Framework for Regional Cooperation for the Promotion and Protection of Human Rights and encourage OHCHR to continue implementing the activities under the Framework; |
выражают свою признательность УВКПЧ за предпринятые им усилия в осуществлении программы действий на 20022004 годы для Азиатско-Тихоокеанских рамок регионального сотрудничества в области поощрения и защиты прав человека, и призывают УВКПЧ продолжить осуществление мероприятий, предусмотренных Рамками; |
Decides that the major activities for the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family should be concentrated at the local, national and regional levels and that the United Nations system should assist Governments in these efforts; |
постановляет, что проведение основных мероприятий, связанных с празднованием десятой годовщины Международного года семьи, должно осуществляться на местном, национальном и региональном уровнях и что система Организации Объединенных Наций должна содействовать правительствам в осуществлении этих усилий; |
The Committee may therefore wish to consider: (i) how actions identified within objective 3 and 4 of the Strategy could be integrated more closely within the individual work programmes; and options for strengthening its current activities to improve public-private joint efforts in human settlements. |
вопрос о том, как можно эффективно включить в отдельные программы работы меры, определенные в задаче 3 и задаче 4 Стратегии; и ii) варианты укрепления своих текущих мероприятий по повышению эффективности совместных усилий государственного и частного секторов в области населенных пунктов. |
Focus attention on coordination between disbandment and the police reform, while putting emphasis on more visible effective efforts in such areas as public information, the training of policemen and the strengthening of provincial and district administration |
сосредоточить внимание на координации мероприятий по роспуску и реформе полиции с упором на более видимые, эффективные усилия в таких областях, как общественная информация, подготовка сотрудников полиции и укрепление провинциальных и районных органов управления; |
To welcome the intention of the Secretary-General to institutionalize, within existing resources, the Counter-Terrorism Implementation Task Force within the Secretariat in order to ensure overall coordination and coherence in the counter-terrorism efforts of the United Nations system; |
приветствовать намерение Генерального секретаря включить в структуру Секретариата с использованием имеющихся ресурсов Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий в целях обеспечения общей координации и согласованности общесистемных усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом; |