(e) Enhance efforts to acquire knowledge of the modus operandi of drug traffickers, including through regional and international mapping exercises; |
е) активизировать усилия по сбору сведений о методах деятельности наркоторговцев, в том числе с помощью региональных и международных аналитических мероприятий; |
The Group welcomed the informative nature of special events and supported the efforts under way to find a balance in terms of the list of speakers invited to participate in those discussions. |
Группа приветствует информативный характер специальных мероприятий и поддерживает усилия, предпринимаемые с целью обеспечения сбалансированности в списке выступающих, которые будут приглашены для участия в этих обсуждениях. |
The task now is to identify the most useful and realistic ones in terms of quick implementation and revenue generation, and concentrate international attention and efforts on their development into concrete practical undertakings. |
Задача на данном этапе состоит в том, чтобы выбрать наиболее полезные и реалистичные предложения с точки зрения оперативности их осуществления и мобилизации поступлений и сосредоточить внимание и усилия международного сообщества на разработке на их основе конкретных практических мероприятий. |
With respect to equitable regional and subregional distribution of clean development mechanism project activities, the parties emphasized the need for further efforts by enhancing capacity-building and streamlining the process for least developed countries, small island developing States and Africa. |
Что касается справедливого регионального и субрегионального распределения проектных мероприятий в рамках механизма чистого развития, то страны заявили о том, что необходимо более энергично заниматься вопросами создания потенциала и оптимизации этого процесса для наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и стран Африки. |
All actors increase their efforts at the national and subregional levels to enhance follow-up to concluding comments/observations of CEDAW and CERD; |
все субъекты активизировали свои усилия на национальном и субрегиональном уровнях с целью повышения эффективности последующих мероприятий в связи с заключительными замечаниями КЛДЖ и КЛРД; |
The success of resource mobilization efforts for INSTRAW, particularly for its core operations, is predicated upon the significance that Governments and other entities attach to the organization's functions and programmes. |
Успех усилий в области мобилизации ресурсов для финансирования деятельности МУНИУЖ, прежде всего его основных мероприятий, зависит от того значения, которое правительственные и другие структуры придают функциям и программам организации. |
Such regional components were instrumental in facilitating the planning and monitoring of the various activities carried out in specific regions and in harmonizing the efforts of States of the same region. |
Такие региональные компоненты способствовали осуществлению планирования и мониторинга различных мероприятий, проводившихся в тех или иных конкретных регионах, а также гармонизации усилий, предпринимавшихся государствами одного и того же региона. |
A number of countries have started implementing integrated water resource management plans and related actions, whose main thrust to date have consisted of institutional and policy reforms, decentralization and public participation accompanied by capacity-building efforts. |
Некоторые страны приступили к выполнению комплексных планов управления водными ресурсами и осуществлению смежных мероприятий, причем их главными аспектами на сегодняшний день являются институциональные и политические реформы, децентрализация и обеспечение участия населения, а также деятельность по укреплению потенциала. |
This section could address the importance of the efforts by countries to contribute to the above-mentioned global objectives on forests through the development or indication of voluntary national measures, policies, actions or specific goals. |
Этот раздел может быть посвящен важному значению усилий, предпринимаемых странами в порядке содействия достижению вышеупомянутых глобальных целей в сфере лесного хозяйства путем разработки или определения добровольных национальных мер, политики, мероприятий или конкретных целевых показателей. |
Services are provided that link existing activities in mountain development and that foster synergies and complementarities to promote closer cooperation, avoid duplication and achieve greater coherence in development efforts. |
Предоставляются услуги по обеспечению взаимосвязи мероприятий, осуществляемых в целях развития горных районов, и развитию синергических связей и взаимодополняемости в целях поощрения более тесного сотрудничества, избежания дублирования и достижения большей согласованности усилий в области развития. |
To acknowledge the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo to consolidate peace and stability, and to promote recovery and development in the country, which require long-term sustained efforts and appropriate international support. |
Признать главную ответственность правительства Демократической Республики Конго за укрепление мира и стабильности и способствовать восстановлению и развитию в стране, для чего необходимо обеспечить проведение на устойчивой основе долгосрочных мероприятий и оказание надлежащей международной поддержки. |
In addition to the relief and development efforts, the project also facilitated the resolution of land dispute problems through human rights intervention. |
Кроме того, данный проект, который предусматривает проведение мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятий в области развития, содействовал решению обусловленных земельными спорами проблем на основе соблюдения принципа соблюдения прав человека. |
The Special Rapporteur also raised concerns regarding "profiling" in counter-terrorism efforts by Government officials, who have openly acknowledged a focus on particular ethnic or religious groups in law enforcement. |
Специальный докладчик также выразил обеспокоенность по поводу практики "профилирования" при проведении контртеррористических мероприятий государственными должностными лицами, которые открыто признают, что в процессе правоприменения уделяют особое внимание конкретным этническим или религиозным группам. |
The human rights unit of the National Civil Police was responsible for preparing and disseminating a bulletin on such efforts with the support of human rights specialists from governmental and non-governmental institutions. |
Отдел прав человек Национальной гражданской полиции отвечает за подготовку и распространение бюллетеней о проведении таких мероприятий при поддержке специалистов по вопросам прав человека из правительственных и неправительственных учреждений. |
This project was to address outreach efforts by manufacturers to promote design improvements which would help ensure that end-of-life mobile phones are managed in an environmentally sound manner. |
Цель данного проекта заключалась в определении мероприятий по работе с населением, осуществляемых изготовителями в интересах содействия конструктивным усовершенствованиям, которые позволят обеспечить экологически обоснованное регулирование мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации. |
The current programme calls for further efforts to develop a modern staff management and training system drawing on past achievements and the modern practices followed in other statistical services. |
Нынешняя программа предусматривает проведение дальнейших мероприятий, направленных на развитие современной системы управления и обучения персонала, исходя из достигнутых ранее результатов и той современной практики, которая существует в других статистических службах. |
The UNDP-Spain MDG Achievement Fund was established in 2006, under an agreement between Spain and UNDP, whereby Spain provided $740 million to support MDG-related activities and country-level United Nations reform efforts. |
Фонд ПРООН и Испании для достижения ЦРТ был учрежден в 2006 году по договоренности между Испанией и ПРООН, в рамках которой Испания выделила 740 млн. долл. США на поддержку связанных с ЦРТ мероприятий и усилий по реформированию Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Furthermore, there is a need to strengthen efforts aimed at further developing cooperation in the provision of information security, protecting shared interests and introducing steps for their protection, mainly in the form of bilateral and multilateral agreements. |
Кроме того, необходима консолидация усилий по дальнейшему развитию сотрудничества в области обеспечения информационной безопасности, совпадающих интересов и проведение мероприятий по их защите, преимущественно на основе двухсторонних и многосторонних договоров. |
Furthermore, the SBI, at its twenty-eighth session, encouraged the LEG to seek to ensure the complementarity of its work programme activities with related efforts by the GEF, its agencies and other relevant entities. |
Кроме того, ВОО на своей двадцать восьмой сессии призвал ГЭН стремиться обеспечивать взаимодополняемость мероприятий по ее программе работы с соответствующими усилиями ГЭФ, его учреждений и других соответствующих субъектов. |
Guidance and support to disaster risk reduction efforts at governance and programmatic levels continue to be provided in concert with the requirements of the Hyogo Framework for Action, 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters. |
В соответствии с Хиогской рамочной программой действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин обеспечивается руководство и поддержка мероприятий по уменьшению опасности бедствий на государственном и программном уровнях. |
We continue to urge, however, increased coordination in their efforts and the provision of technical assistance to those States who require it for the implementation of counter-terrorism measures adopted by the Security Council and to meet reporting obligations under the various resolutions. |
Однако мы по-прежнему настоятельно призываем укрепить координации их деятельности и оказывать техническую помощь тем государствам, которые нуждаются в ней для осуществления согласованных Советом Безопасности контртеррористических мероприятий и в целях выполнения обязательств по предоставлению отчетности, которые они взяли на себя в рамках различных резолюций. |
With a view to implementing the Committee's recommendation, a number of activities have been carried out by the Ministry of Justice to intensify efforts to educate and train prison staff and judges in preventing torture and ill-treatment. |
В связи с исполнением данной рекомендации Комитета Министерством Юстиции Азербайджанской Республики проведен ряд мероприятий по усилению деятельности, направленной на обучение и подготовку персонала пенитенциарных учреждений и судей в сфере предупреждения пыток и грубого обращения. |
It highly valued the efforts to entrench fundamental freedoms and human rights through additional mechanisms and activities, particularly to strengthen the rights of the child. |
Они дали высокую оценку усилиям по расширению основных свобод и прав человека путем создания дополнительных механизмов и проведения дополнительных мероприятий, в частности в интересах укрепления прав ребенка. |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force had an important role to play in coordinating efforts within the United Nations system and in mobilizing support among Member States and should be placed on a secure financial footing. |
Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий призвана сыграть важную роль в координации усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций и мобилизации поддержки среди государств-членов, и она должна быть обеспечена надежной финансовой базой. |
During the period of implementation to date, considerable efforts have been made to refine and operationalize these outcome criteria and measurement indicators, and to develop a comprehensive and coherent system for their application to UNIDO's various programmatic activities. |
В ходе всего периода осуществления этих мероприятий в настоящий момент предпринимаются значительные усилия по детализации и практическому внедрению вышеупомянутых критериев результативности и оценочных показателей, а также по созданию комплексного и последовательного режима их применения к различным программным мероприятиям ЮНИДО. |