The global community must also bring pressure to bear to emphasize that nuclear arms have no place in confidence-building efforts. |
Мировое сообщество также должно настойчиво указывать на то, что в рамках мероприятий, направленных на укрепление доверия, нет места ядерному оружию. |
With regard to information management, the ACC Subcommittee is currently involved in two major efforts. |
Что касается управления информацией, то в настоящее время Подкомитет АКК занимается осуществлением двух крупных мероприятий. |
Increased private sector participation and decentralization to local governments have been central to reform efforts. |
Центральное место в рамках мероприятий в области реформы занимают меры по расширению участия частного сектора и по передаче полномочий местным органам управления. |
A normative framework specifically tailored to the needs of the internally displaced therefore is an important component of improving efforts for their protection and assistance. |
Поэтому нормативные рамки, непосредственно учитывающие потребности перемещенных внутри страны лиц, являются одним из важнейших элементов для повышения эффективности мероприятий по их защите и оказанию помощи. |
More joint efforts are planned for the future. |
В будущем планируется осуществлять больше совместных мероприятий. |
Planned efforts are expected to reduce infant mortality throughout the country by 30 per cent. |
В результате осуществления запланированных мероприятий детская смертность по всей стране должна сократиться на 30 процентов. |
Throughout Kosovo, community dialogue initiatives on issues such as particular returns efforts, village development projects and inter-ethnic tolerance and integration, are occurring. |
На всей территории Косово осуществляется реализация инициатив по налаживанию на общинном уровне диалога по вопросам, касающимся, в частности, конкретных мероприятий, связанных с возвращением людей, проектов развития на уровне деревень и межэтнической терпимости и интеграции. |
The situation demanded stepped-up international efforts against drugs and assistance to developing countries to take the needed steps on the national level. |
Такое положение обусловливает необходимость активизации международной борьбы с незаконным оборотом наркотиков и, в частности, оказания развивающимся странам помощи в связи с проведением необходимых мероприятий на национальном уровне. |
We also thank the Government of Romania for the efforts they have invested in the follow-up process of the Bucharest Conference. |
Мы также благодарим правительство Румынии за усилия, которые она предприняла в развитие мероприятий по итогам Бухарестской конференции. |
All of the efforts deployed in this follow-up effort are clearly recapitulated and listed in the report of the Secretary-General. |
Все предпринимаемые в рамках последующих мероприятий усилия, были четко отражены и перечислены в докладе Генерального секретаря. |
The Committee commends the provision of statistics on AIDS and the efforts undertaken to incorporate HIV/AIDS awareness campaigns in the school curricula. |
Комитет высоко оценивает предоставление статистических данных по СПИДу и усилия, предпринятые для включения в школьные программы мероприятий по повышению уровня информированности о ВИЧ/СПИДе. |
However, continuous efforts are required to continue the implementation of those activities. |
Однако необходимо прилагать постоянные усилия в целях дальнейшего осуществления этих мероприятий. |
It therefore notes efforts by Member States to enhance the readiness of their contingents by coordinating joint training. |
Поэтому он отмечает усилия, предпринимаемые государствами-членами в целях повышения степени готовности их контингентов на основе координации совместных учебных мероприятий. |
UNICEF was encouraged to focus its efforts on the neediest and to replicate examples of successful interventions. |
ЮНИСЕФ было рекомендовано сконцентрировать свои усилия на помощи наиболее нуждающимся и распространять опыт проведения успешных мероприятий. |
Further efforts are also necessary with regard to intra-system coordination of activities related to human rights. |
Также необходимо предпринять дополнительные усилия в области внутрисистемной координации мероприятий, связанных с правами человека. |
Special efforts have been made to raise literacy among indigenous women through courses, seminars on their rights and other similar activities. |
Особые усилия предпринимаются в отношении обеспечения грамотности женщин - представительниц коренных народов в рамках курсов и семинаров, посвященных их правам, и других аналогичных мероприятий. |
Further efforts are needed at all levels to implement the actions, policies and measures identified in the Programme of Action. |
Для реализации мероприятий, политики и мер, определенных в Программе действий, необходимо предпринять дополнительные усилия на всех уровнях. |
Future efforts will include the analysis of joint activities among the organizations, given the strong and complementary procurement functions located in Copenhagen. |
В будущем усилия будут включать проведение анализа совместных мероприятий этих организаций с учетом эффективного дополнительного органа по закупкам, находящегося в Копенгагене. |
An earthquake response plan was launched on 2 June 2006 to highlight underfunded emergency needs and to catalyse early recovery efforts. |
2 июня 2006 года был принят план мероприятий по ликвидации последствий землетрясения, призванный привлечь внимание к чрезвычайным потребностям, для удовлетворения которых выделено недостаточно средств, и дать толчок скорейшему восстановлению страны. |
Clusters of small and medium-sized enterprises can facilitate efforts by Governments or business associations to foster diversification. |
Объединения малых и средних предприятий могут облегчать для правительств или ассоциаций деловых кругов задачу осуществления мероприятий по поощрению диверсификации. |
One representative stressed the need to include specific indicators related to HIV/AIDS in the evaluation of such efforts. |
Один представитель подчеркнул необходимость включения конкретных показателей, связанных с ВИЧ/СПИД, в оценку таких мероприятий. |
This will require careful collaboration and cooperation among Board members to avoid duplication of efforts and to enhance synergies. |
Это потребует всестороннего сотрудничества и взаимодействия членов Совета, с тем чтобы можно было избежать дублирования мероприятий и получить взаимоподкрепляющий эффект. |
Most of the action teams have compiled compendiums of existing efforts or success stories in the areas of their responsibility. |
Большинство инициативных групп составили сборники с изложением осуществляемых мероприятий и достигнутых успехов в областях, относящихся к их кругу ведения. |
Increased coordination and complementarity of efforts were essential to designing and implementing a common cooperation framework in support of national policies. |
Повышение уровня координации и взаимо-дополняемости мероприятий играет важную роль в разработке и реализации общих рамок сотруд-ничества в вопросах поддержки национальной политики. |
Mine action can play an important role in disarmament, demobilization and reintegration efforts. |
Деятельность, связанная с разминированием, может играть важную роль при проведении мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |