Special efforts are made to increase radio and television coverage of UNDP, through: |
Предпринимаются особые усилия по обеспечению более широкого освещения деятельности ПРООН на радио и телевидении путем организации следующих мероприятий: |
Considerable efforts have been made through the HDI-E support project to bring about greater cohesiveness and coordination of project activities at the township and village levels. |
Предпринимаются значительные усилия в рамках проекта поддержки ИРЛ-П для того, чтобы добиться большей связанности и координации проектных мероприятий на уровне и деревень. |
It was also important to harmonize the efforts and activities of the United Nations system, with emphasis on cooperation and interaction with the Bretton Woods institutions. |
Необходимо также добиваться согласования усилий и мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций, содействуя расширению взаимодействия и сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями. |
The Forum may wish to consider how to fully utilize the existing institutional capabilities of ITFF and other potential partners to support actions needing enhanced international efforts. |
Форум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как можно было бы полностью задействовать имеющиеся организационные возможности МЦГЛ и других потенциальных партнеров для поддержки тех мероприятий, которые нуждаются в более широких международных усилиях. |
The Office of the High Commissioner focuses its efforts on encouraging and coordinating these and other activities and supporting the activities organized by the Office. |
Управление Верховного комиссара сосредоточивает свои усилия на поощрении и координации этих и других мероприятий и на поддержке деятельности самого Управления. |
This revitalized attention and renewed support should be maintained and extended through an ongoing public awareness campaign and efforts to turn awareness into action. |
Следует принимать меры, способствующие дальнейшему проявлению такого нового внимания и расширению такой возобновленной поддержки путем проведения на постоянной основе кампании по информированию общественности и осуществления усилий по реализации на практике предлагаемых мероприятий. |
The frequent changes in the UNICEF programme structure over the last years have contributed to an excessive number of dispersed activities and to the duplication of efforts and inefficient use of resources. |
Частые изменения программной структуры ЮНИСЕФ в последние годы привели к появлению чрезмерного числа разрозненных мероприятий, к дублированию усилий и неэффективному использованию ресурсов. |
The Meeting was convinced that concerted efforts to shield society and the legitimate economy through preventive measures constituted one of the pillars of effective action against organized crime. |
Совещание выразило убежденность в том, что одной из основ эффективных действий против организованной преступности являются согласованные усилия по защите общества и легальной экономики на основе профилактических мероприятий. |
Through the Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, UNIFEM links innovative efforts with opportunities to replicate and scale up successful strategies. |
Через Целевой фонд в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин ЮНИФЕМ обеспечивает увязку новаторских усилий с возможностями воспроизведения и расширения масштабов успешных стратегий. |
The Government supports the principle of "zero tolerance on domestic violence", and has made continuous efforts to review related policies and the provision of various services. |
Правительство поддерживает принцип "недопустимости насилия в семье" и не прекращает усилий по отслеживанию результативности соответствующих мероприятий и эффективности предоставляемых женщинам услуг. |
The closer relationship that now exists between exhibits and the guided tour operation as a result has also enhanced promotional efforts aimed at attracting visitors to United Nations Headquarters. |
Более тесная увязка между организацией выставок и проведением сопровождаемых экскурсий, которая обеспечивается в настоящее время в результате этого, также повышает эффективность рекламных мероприятий, рассчитанных на то, чтобы привлечь посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Hence, the series of collective efforts made by the international community at a difficult economic juncture to live up to its Millennium Declaration commitment vis-à-vis globalization is significant. |
Поэтому важное значение имеет серия коллективных мероприятий, проведенных международным сообществом в тяжелый экономический период для выполнения взятого им обязательства в области глобализации, сформулированного в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, the regional commissions pooled efforts in the field of health statistics and particularly disability statistics. |
Кроме того, региональные комиссии сотрудничали в проведении мероприятий в области медицинской статистики, и в частности статистики инвалидности. |
Several efforts are underway to prevent and control influenza pandemics in Canada, including: |
В Канаде для профилактики гриппа и борьбы с этой пандемией осуществляются ряд мероприятий, включая: |
The AIMS SIDS reported progress in the ratification of relevant instruments, including relevant MEAs, and efforts to integrate their mandates into national sustainable development strategies. |
Участники Совещания отметили прилагаемые в регионе усилия по привлечению к осуществлению стратегий и мероприятий в области устойчивого развития всех заинтересованных сторон, включая частный сектор. |
Takes note with interest of ongoing efforts to diversify the availability of financial resources to support activities aimed at combating desertification and poverty; |
с интересом принимает к сведению предпринимаемые усилия по диверсификации источников финансовых ресурсов для содействия осуществлению мероприятий, направленных на борьбу с опустыниванием и нищетой; |
They have insufficient senior management commitment and no headquarters expertise to support field efforts or to inform the mainstreaming of child protection concerns into strategic plans, policies or field activities. |
При этом отмечается недостаточная приверженность со стороны старшего руководства и отсутствие в штаб-квартирах опыта в деле поддержки усилий на местах или представления необходимой информации для обеспечения актуализации вопросов защиты ребенка в рамках стратегических планов, политики или мероприятий на местах. |
Secondly, the determination of States to combat terrorism must be strengthened within the context of multilateral agreements, efforts and actions undertaken in the context of international law, in contrast to unilateral activities. |
Во-вторых, необходимо укреплять решимость государств бороться с терроризмом на основе многосторонних договоренностей, усилий и действий, предпринимаемых в контексте международного права, в отличие от односторонних мероприятий. |
Despite efforts to improve efficiency in delivery, for the biennium 2002-2003 total income from voluntary contributions was only revised upwards by less than $1 million. |
Несмотря на предпринимавшиеся усилия повысить эффективность исполнения мероприятий, общая сумма поступлений от добровольных взносов в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов возросла менее чем на 1 млн. долл. США. |
Also, initial remediation efforts may be less successful than expected in some areas, and these areas will require additional attention. |
Кроме того, вполне вероятно, что еще целый ряд территорий потребует дополнительных восстановительных мероприятий помимо первоначально намеченных. |
States Parties shall strengthen, to the extent necessary, efforts to maximize operational and training activities in international and regional organizations and in the framework of relevant bilateral and multilateral agreements or arrangements. |
Государства-участники активизируют, насколько это необходимо, усилия, направленные на максимальное повышение эффективности практических и учебных мероприятий в международных и региональных организациях и в рамках соответствующих двусторонних и многосторонних соглашений или договоренностей. |
Extensive prophylactic efforts are made to control vectors and sources of infectious diseases through the application of pest control and disinfection measures. |
В качестве профилактики широко используется борьба с переносчиками и источниками инфекционных заболеваний путем проведения дезинсекционных, дератизационных и дезинфекционных мероприятий. |
Challenges with regard to measurement include that of quantifying the exact amount of funding utilized in efforts to make gender perspectives an integral part of all activities. |
Проблемы в плане измерения включают количественное определение точного объема финансовых средств, используемых в усилиях по обеспечению того, чтобы учет гендерной проблематики стал неотъемлемой частью всех мероприятий. |
Deploy staff for inter-agency rapid emergency assessment missions as required, and actively participate in common logistics efforts, e.g. United Nations Joint Logistics Centre and others. |
Размещать сотрудников для проведения межучрежденческих миссий по оперативной оценке чрезвычайных ситуаций, когда необходимо, и активно участвовать в реализации общих мероприятий по материально-техническому обеспечению, например в деятельности Центра материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций и других подразделений. |
Over the past three years, efforts towards strengthening the Department of Economic and Social Affairs population subprogramme and its products have shown good results. |
За последние три года усилия по укреплению подпрограммы Департамента по экономическим и социальным вопросам в области народонаселения и связанных с ней мероприятий принесли хорошие результаты. |