| It also increased its efforts in support of the Council through its works and activities. | Кроме того, она расширила свои усилия в поддержку работы Совета в виде подготовки различных материалов и проведения различных мероприятий. |
| All efforts would be made to minimize the impact on ongoing activities by prioritizing training activities for the respective police services. | Будут предприняты все усилия к тому, чтобы не допустить срыва проводимых мероприятий путем уделения приоритетного внимания подготовке персонала для соответствующих полицейских служб. |
| To date, UNCTAD's communications efforts have largely focused on reporting meetings, events and research findings to a broad and diverse audience. | До сегодняшнего дня коммуникационная деятельность ЮНКТАД в основном сводилась к освещению совещаний, мероприятий и результатов исследований перед широкой и разнородной аудиторией. |
| It fulfils its mission by contributing to local, national and international efforts to support legal reforms and improve the administration of criminal justice. | Центр решает стоящие перед ним задачи посредством содействия осуществлению на местном, национальном и международном уровнях мероприятий по поддержке реформирования правовых систем и совершенствованию отправления уголовного правосудия. |
| Further efforts are required to differentiate between funding for conventional technical cooperation activities, and those specifically related to SSC. | Необходимо приложить дополнительные усилия с тем, чтобы отделить финансирование обычных мероприятий по техническому сотрудничеству от сумм, специально выделяемых в связи с СЮЮ. |
| Compliance with the United Nations Convention against Corruption will be a stepping stone to catalyse all other efforts to promote good governance. | Соблюдение положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции будет являться одним из основополагающих факторов осуществления всех других мероприятий, направленных на формирование действенной системы государственного управления. |
| The brokering tool will supplement the capacity-building efforts described under joint activities. | Инструмент посредничества будет дополнять усилия по созданию потенциала, описанные в рубрике совместных мероприятий. |
| Most States also have difficulty in enforcing legislation to suppress arms trafficking, despite efforts by many to increase screening and inspection activities. | Большинство государств также испытывают трудности в обеспечении соблюдения законодательства о пресечении торговли оружием, несмотря на усилия многих из них по усилению мероприятий по проверке и инспекции. |
| The ministry now leads efforts of co-ordinating development activities in North-Eastern Kenya and other ASAls. | Это министерство в настоящее время отвечает за координацию мероприятий в области развития северо-восточных районов Кении и других ЗПЗ. |
| The introduction of sandbox testing resulted in less stringent coordination requirements and helped RSAs to schedule their testing efforts. | Введение в действие учебно-экспериментальной программы тестирования позволило придать требованиям, предъявляемым к согласованию, менее жесткий характер и облегчить работу АСР по планированию своих мероприятий по тестированию. |
| Five additional lending efforts with Habitat for Humanity International | Пять дополнительных мероприятий по кредитованию с организацией "Хабитат для человечества" |
| The focus of all coordination efforts was on preventing the duplication of work, saving time and ensuring a common message. | Цель всех координационных мероприятий заключалась в предотвращении дублирования работы, экономии времени и обеспечении согласованности всех информационных материалов. |
| Data preparation efforts for plant, property, equipment and inventory have been prioritized and initiated. | Была установлена приоритетность и начато осуществление мероприятий по подготовке данных о механизмах, имуществе, оборудовании и запасах. |
| The Government made several efforts to prevent and combat disease and illness. | Правительство провело ряд мероприятий по предупреждению болезней и заболевания и борьбе с ними. |
| Other resources will be needed for large-scale communication efforts, youth outreach and experience-sharing. | Другие ресурсы будут необходимы для крупномасштабных агитационных мероприятий, охвата молодежной аудитории и обмена опытом. |
| The project involved capacity-building efforts in local universities and the initiation of partnerships to transfer local space technology to other industry sectors. | Проект предусматривает проведение мероприятий по созданию потенциала в местных вузах и установление партнерских отношений в целях передачи отечественных космических технологий другим отраслям промышленности. |
| This could be possible through special efforts geared towards involving them more in the organization of events. | Этого можно достичь за счет специальных усилий, направленных на ее более активное вовлечение в организацию мероприятий. |
| This continues, with efforts to move beyond the meetings, training events, and networking that still predominate. | Эта работа продолжается на основе осуществления усилий по расширению деятельности, с тем чтобы она выходила за рамки совещаний, учебных мероприятий и сетевых связей, которые все еще преобладают. |
| Informal evidence suggests that the number of activities is increasing thanks to the efforts of dedicated individuals and organizations. | Неофициальные свидетельства говорят о том, что число мероприятий растет благодаря целенаправленным усилиям отдельных лиц и организаций. |
| He stressed the importance of complementing asset recovery efforts with a set of measures designed to prevent large-scale bribery and embezzlement. | Он подчеркнул необходимость дополнять усилия в области возвращения активов комплексом мероприятий, призванных обеспечить предотвращение подкупа и хищений в крупных масштабах. |
| The Committee reiterates its recommendation that the Secretary-General be encouraged to broaden efforts to secure extrabudgetary funding for training activities related to all six official languages. | Комитет повторяет свою рекомендацию о том, что необходимо призвать Генерального секретаря расширить усилия по привлечению внебюджетных средств для проведения учебных мероприятий, связанных с изучением всех шести официальных языков. |
| Those efforts should be carried out in the context of international measures to combat terrorism and also to ensure food security. | Такие усилия должны осуществляться в контексте международных мероприятий по борьбе с терроризмом и обеспечению продовольственной безопасности. |
| Continued efforts were made to include mine action in United Nations humanitarian and development plans as well as consolidated appeals processes. | Предпринимались постоянные усилия по включению противоминных мероприятий в планы Организации Объединенных Наций в области гуманитарной деятельности и развития, а также распространению на них процедур консолидированных призывов об оказании помощи. |
| Such efforts should be guided by national requirements and built into early mission planning. | В основе таких усилий должны лежать национальные потребности, а проведение таких мероприятий следует предусматривать на ранних этапах планирования миссий. |
| UNICEF has supported increased coverage of these and other interventions while improving their articulation with efforts to strengthen the health system. | ЮНИСЕФ оказывает поддержку с целью более широкого освещения этих и других мероприятий при одновременном повышении их координации с усилиями по укреплению системы здравоохранения. |