Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
That experience emphasizes the urgent need for increased core resources with multi-year commitments if there is to be any sustainability in programme efforts and if results are to be achieved. Данный опыт свидетельствует о настоятельной необходимости увеличения объема основных ресурсов в соответствии с многолетними обязательствами, для того чтобы можно было обеспечить определенную степень устойчивости программных мероприятий и достижение соответствующих результатов.
However, the United Nations is already involved in a number of efforts directed at ensuring the protection of displaced people, assisting in identifying durable solutions for them and seeking ways to prevent new mass exoduses. Но уже сейчас Организация Объединенных Наций принимает участие в целом ряде мероприятий, направленных на защиту перемещенных лиц, содействие поиску долгосрочных решений и предотвращение новых случаев массового исхода.
UNAMA is conducting a review of its management structure, part of its efforts to enhance the integration of policy coordination between the various components of the Mission and among the members of the United Nations country team. МООНСА в настоящее время проводит обзор своей структуры управления в контексте ее мероприятий по объединению усилий по координации политики, предпринимаемых различными компонентами Миссии и членами страновой группы Организации Объединенных Наций.
Many representatives, including those of civil society, emphasized the need for good-quality treatment and care as critical elements of an effective HIV/AIDS response and the role of care in strengthening prevention efforts. Многие представители, включая представителей гражданского общества, подчеркивали важность высококачественного лечения и ухода как решающих составляющих эффективных ответных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также роль ухода в усилении профилактических мероприятий.
As part of its efforts to increase awareness of the Family Code, the Association has opened legal aid centres which deal with legal issues, focusing on specific problems in this area. В рамках мероприятий по ознакомлению с положениями Семейного кодекса она открыла центры правовой помощи, в которых рассматриваются юридические проблемы, с уделением особого внимания специфическим проблемам соответствующей группы.
At the Conference, participants exchanged views and experience on the requirements for ratification of the Convention and its Protocols and the efforts planned for legislative reform. Участники Конференции обменялись мнениями и опытом в том, что касается требований в отношении ратификации Конвенции и протоколов к ней и запланированных мероприятий по законодательной форме.
Promote international cooperation, including the provision of substantive and programmatic inputs to international processes and efforts to ensure better integration of environmental concerns in development assistance programmes and regional cooperation activities. З. Содействие международному сотрудничеству, включая обеспечение вклада по основным программным вопросам в реализацию международных процессов и усилий, что позволило бы добиться более оптимального и полного учета экологических соображений в ходе разработки программ по оказанию помощи и региональных мероприятий в области сотрудничества.
It will build upon and add value to existing regional activities by helping to coalesce and scale up these efforts by facilitating coordination and collaboration among Governments, non-governmental organizations and the private sector, as well as the relevant regional and international institutions. Они будут направлены на укрепление и развитие существующих региональных мероприятий путем консолидации этих усилий за счет содействия координации и взаимодействия между правительствами, неправительственными организациями и частным сектором, а также соответствующими региональными и международными учреждениями.
The participants agreed on the feasibility of new ToS activities formulated within these documents, and confirmed their readiness to make the best possible efforts for their successful implementation. Участники согласились с целесообразностью осуществления новых мероприятий ГС, указанных в этих документах, и подтвердили свою готовность делать все от них зависящее для их успешного осуществления.
The United Nations Programme on Space Applications continues its efforts to undertake follow-up actions, wherever feasible, based on the recommendations of the workshops that it has organized. Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники продолжает прилагать усилия для осуществления, когда это возможно, последующих мероприятий на основе рекомендаций ранее проведенных ею практикумов и семинаров.
As part of its public outreach programme, the Office continues to organize United Nations events in its efforts to raise the visibility of World Space Week and to act as a catalyst for additional events to be held around the world. В рамках своей информационно - пропагандистской программы для широкой общественности Управление продолжает организовывать мероприятия Организации Объединенных Наций, чтобы Всемирная неделя космоса стала более заметной, а также стимулировать проведение дополнительных мероприятий во всем мире.
Momentum for increased funding for HIV/AIDS efforts must accelerate in low- and middle-income countries as well as from donors; Темпы увеличения объемов финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимо увеличить в странах с низким и средним уровнем дохода, а также со стороны доноров;
Most of the report's recommendations were based on the collective experience of recent peacekeeping efforts and would objectively build the capacity of the United Nations in the coming century. Большинство рекомендаций, содержащихся в докладе, основано на коллективном опыте недавних мероприятий в области поддержания мира и объективно будет способствовать укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в наступающем новом столетии.
To date there is no training of officials on a systematic basis, little institutional mechanisms for exchanging experience, and many ad hoc efforts, but no follow up programmes. Систематическая подготовка должностных лиц на сегодняшний день не проводится, институциональных механизмов для обмена опытом очень мало, при этом осуществляется большое количество специальных проектов, но программы последующих мероприятий отсутствуют.
In addition, both national and provincial governments are providing financial support to non-governmental organizations and groups representing people living with HIV/AIDS so that they can redouble their efforts for prevention. Кроме того, органы власти национального и провинциального уровня оказывают неправительственным организациям и объединениям, представляющим инфицированных ВИЧ/СПИДом, финансовую поддержку, с тем чтобы те могли удвоить свои усилии на поприще профилактических мероприятий.
In the Lao People's Democratic Republic, sustainable reintegration efforts on behalf of the returnee population have permitted the scaling down of the Office's activities as well. Что же касается Лаосской Народно-Демократической Республики, то последовательно предпринимающиеся усилия по интеграции на местах в интересах возвратившихся беженцев также позволили уменьшить масштабы осуществляемых Управлением мероприятий.
The two scenarios would ensure smooth transition to and continuation of at least baseline operations during 2002, while at the same time intensive and systematic fund-raising efforts could bear fruit and eventually move the Institute towards sustainability. Оба этих варианта позволяют избежать сбоев в работе и продолжить осуществление в течение 2002 года по крайней мере базовых мероприятий, а проведение одновременно с этим активных и систематических кампаний по сбору средств может принести свои плоды и в конечном итоге помочь Институту стабилизировать свое положение.
On our part, we pledge to provide our full cooperation to you in your efforts relating to the organization of the International Ministerial Meeting and its preparatory activities and the mobilization of voluntary resources. Со своей стороны мы обязуемся оказывать Вам всяческое содействие в Ваших усилиях по организации международного совещания министров и подготовительных мероприятий к нему и по мобилизации добровольных ресурсов.
It is essential to intensify efforts in all areas and at all levels in the remaining period of the preparatory phase, and to carry out an effective programme of observance. Необходимо активизировать усилия во всех областях и на всех уровнях в оставшийся период подготовительного этапа и осуществить эффективную программу мероприятий по празднованию годовщины.
Mine action operations will continue to be an essential prerequisite to many of the humanitarian, recovery and reconstruction efforts being planned and implemented throughout the country. Операции по разминированию будут оставаться важным предварительным условием для планирования и осуществления на территории всей страны многих мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, обеспечению подъема экономики и реконструкции.
As part of these efforts, a seminar was organized in November 1999 at the Beijer Institute of Ecological Economics in Stockholm, with a focus on the inclusion of ecological services in integrated water resources management. В рамках этих мероприятий в ноябре 1999 года в Институте экологической экономики Бейера в Стокгольме был организован семинар, на котором главное внимание было уделено включению экологических услуг в комплексное рациональное использование водных ресурсов.
In this context, civil society associations and activists demanding the promulgation of a personal status law initiated many efforts in the early 1980s, including forming a personal status committee. В начале 1980-х годов организации гражданского общества и активисты, выступающие за введение в действие закона о личном статусе, провели ряд мероприятий и учредили комитет по вопросам личного статуса.
We remain confident that this Assembly will show that it is committed to complementing the limited capacity of developing and least developed countries to sustain their national efforts against the pandemic. Мы по-прежнему уверены в том, что Ассамблея проявит приверженность делу пополнения ограниченного потенциала, которым располагают развивающиеся и наименее развитые страны для проведения собственных мероприятий по обузданию пандемии.
In this context, MONUC will serve as a catalyst and facilitator, with a view to encouraging the engagement of other international partners to support long-term efforts in fields such as security sector reform. В этой связи МООНДРК будет выступать в роли катализатора и посредника, стремясь привлечь других международных партнеров к осуществлению долгосрочных мероприятий в различных областях, в частности в области реформирования сектора безопасности.
We would welcome more of such joint efforts to increase women's involvement in peace-building activities, and we are ready to share with others the lessons learned from the activities undertaken. Мы хотели бы призвать все государства предпринимать более активные усилия в целях расширения участия женщин в построении мира, и мы готовы поделиться с другими опытом, накопленным нами в ходе проведенных мероприятий.