| The focus of IMF is on macroeconomic stability and growth, which are essential ingredients for effective poverty reduction efforts that benefit women. | МВФ уделяет основное внимание макроэкономической стабильности и росту, которые являются важными предпосылками эффективных мероприятий по смягчению остроты проблемы нищеты, проводимых в интересах женщин. |
| The combined effect of the pandemic has resulted in drastically curtailed development efforts in ECCAS countries. | В своей совокупности последствия пандемии являются причиной резкого сокращения масштабов мероприятий в области развития, проводимых в странах-членах Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
| The Government had made efforts to improve understanding and social tolerance, cultural pluralism and non-discrimination, for example by organizing specific events. | Правительство предприняло усилия по улучшению понимания и социальной терпимости, культурного плюрализма и недискриминации, например, путем организации конкретных мероприятий. |
| Only 9 per cent of participants in those events were women, indicating a need for continued efforts in that area. | Женщины составляли только 9 процентов участников этих мероприятий, что свидетельствует о необходимости продолжения усилий в этой области. |
| In addition, efforts will be made to ensure that lessons learned from past experience are applied to the strengthening of future humanitarian assistance activities. | Кроме того, будут предприниматься усилия по обеспечению того, чтобы уроки, извлеченные из накопленного опыта, использовались в целях повышения эффективности будущих мероприятий по оказанию гуманитарной помощи. |
| His country supported the efforts made by the United Nations to coordinate and consolidate its activities in order to achieve maximum effectiveness. | Его страна поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по координации и консолидации проводимых мероприятий в целях обеспечения их максимальной эффективности. |
| We are also supporting the efforts of those two French-speaking countries in order to ensure the success of the events they will be hosting. | Мы также поддерживаем усилия этих двух франкоговорящих стран по обеспечению успеха организуемых ими мероприятий. |
| ECA collaboration with UNDP focuses mainly on capacity-building activities in support of national efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Основным направлением сотрудничества ЭКА с ПРООН является проведение мероприятий по укреплению потенциала в поддержку национальных усилий по достижению ЦРТ. |
| National efforts and international support should be coordinated effectively so as to stimulate poverty reduction through rural development. | Для того чтобы развитие сельских районов содействовало сокращению масштабов нищеты, требуется обеспечить эффективную координацию усилий на национальном уровне и мероприятий в рамках оказания международной помощи. |
| This example of strengthening national peer education efforts has proved a cornerstone for the sustainability of country-level activities. | Этот пример повышения эффективности передачи сверстниками знаний друг другу стал одним из основных факторов устойчивого осуществления соответствующих мероприятий на страновом уровне. |
| Brazil commended UNIDO's efforts to enhance its role in defining and implementing international strategies and technical cooperation activities aimed at sustainable industrial development and poverty alleviation. | Бразилия с удовлетворением отмечает усилия ЮНИДО по расширению своего участия в разработке и осуществлении международных страте-гий и мероприятий в области технического сотруд-ничества, направленных на устойчивое промыш-ленное развитие и снижение уровня нищеты. |
| Funds mobilization efforts should ensure a combined approach in those cases where activities are interdependent on their success. | В тех случаях, когда успех мероприятий определяется их взаимозависи-мостью, усилия по мобилизации финансовых ресур-сов должны опираться на комплексный подход. |
| In particular, efforts have been made to further improve the measurability of the indicators of achievement and outputs. | В частности, предпринимаются усилия по дальнейшему улучшению измеримости показателей достижения результатов и мероприятий. |
| The majority of reported capacity-building activities, however, focused on efforts to adapt to projected climate change. | Вместе с тем большинство мероприятий по наращиванию потенциала, о которых поступили сообщения, было сосредоточено на усилиях по адаптации к прогнозируемому изменению климата. |
| Continuous efforts have been made to ensure the timely delivery of outputs and services and effective and efficient use of resources. | Департамент прилагал неустанные усилия к тому, чтобы обеспечить своевременное осуществление запланированных мероприятий и предоставление соответствующих услуг, а также эффективное и рациональное использование ресурсов. |
| To meet this challenge, a number of fund-raising efforts will be carried out. | Для решения этой проблемы планируется провести ряд мероприятий по мобилизации средств. |
| The Fund enabled FAO to complement those efforts by providing seeds to some 9,600 farming households. | Фонд выделил ФАО средства на поддержку этих мероприятий в виде поставок семян для приблизительно 9600 фермерских хозяйств. |
| Three gender training modules have been drafted as part of the efforts made to implement and comply with the Guidelines. | В ходе мероприятий по внедрению и обеспечению соблюдения руководящих принципов были разработаны три учебных курса по гендерным вопросам. |
| Analysis and examples of resource mobilization efforts by UNFPA country offices are provided above in the section on population and development. | Анализ и примеры мероприятий, осуществляемых страновыми отделениями ЮНФПА в целях мобилизации ресурсов, приведены выше, в разделе, касающемся народонаселения и развития. |
| A special section on the website includes up-to-date information on preparations and planning efforts for the Twelfth Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. | Специальный раздел сайта содержит обновленную информацию о подготовке и планировании мероприятий двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| Member States and Task Force entities should increase their efforts and cooperation in this regard. | Государствам-членам и подразделениям Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий следует активизировать свои усилия и сотрудничество в этом отношении. |
| We have the Counter-Terrorism Implementation Task Force to coordinate the various United Nations agencies' efforts to assist Member States. | У нас есть Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, в задачи которой входит координация различных усилий учреждений Организации Объединенных Наций с целью оказания содействия государствам-членам. |
| The note outlines ways of incorporating transitional justice considerations in peace processes and in disarmament, demobilization and reintegration efforts. | В записке перечислены шаги, позволяющие учитывать задачи правосудия переходного периода в ходе мирного процесса и мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| The Office of the Prosecutor asked Serbian authorities to expand search efforts by broadening their investigations, intensifying search operations, and increasing their operational capacity. | Канцелярия Обвинителя обратилась к властям Сербии с просьбой активизировать усилия по розыску посредством расширения масштабов расследования, интенсификации розыскных мероприятий и укрепления своего оперативного потенциала. |
| With the commencement of liquidation activities, operational costs were directed towards these efforts. | С началом мероприятий по ликвидации оперативные расходы были направлены на финансирование этих усилий. |