Tuberculosis control in correctional institutions is monitored annually for the purpose of evaluating efforts to combat tuberculosis and providing administrative support. |
Для проведения оценки мероприятий по борьбе с туберкулезом и для оказания организационно-методической помощи ежегодно проводится мониторинг противотуберкулезных мероприятий в учреждениях уголовно-исполнительной системы. |
Of equal importance to the high level political process, are sustained and well-grounded efforts to promote reconciliation and to increase trust among the communities in Kosovo. |
Помимо политического процесса на высоком уровне такое же важное значение имеет непрерывное проведение хорошо подготовленных мероприятий, способствующих примирению и углублению доверия между общинами Косово. |
We call on the United Nations to promote international law and regulation on this issue to support our local efforts on this matter. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций содействовать развитию международного права и нормативного регулирования данного вопроса в целях поддержки мероприятий в этой области, проводимых нами на местном уровне. |
UNDP should make greater efforts to translate corporate management cooperation between UNDP, DPKO and DPA to the specifics of country priorities and the sequencing of interventions. |
ПРООН следует прилагать больше усилий для адаптации общеорганизационного управленческого сотрудничества между ПРООН, ДОПМ и ДПВ с учетом страновых приоритетов и последовательности осуществляемых мероприятий. |
This report presents the three-year plan of action to improve national accounts indicators in Azerbaijan and describes the efforts to implement the plan and the results obtained. |
Настоящий доклад представляет принятый в Азербайджане трехлетний план мероприятий по усовершенствованию показателей национальных счетов, описываются работы по реализации плана, а также полученные результаты. |
Invites the Global Mechanism to increase its efforts to mobilize financial support for concrete implementable activities and projects for affected country Parties; |
предлагает Глобальному механизму активизировать его усилия по мобилизации финансовой поддержки на осуществление конкретных имплиментационных мероприятий и проектов для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции; |
Identifying key goals and deliverables, setting the direction for organization efforts |
Определение ключевых задач и мероприятий, а также направления усилий ООН |
We note the utility of continuing efforts by interested States to take similar measures with the participation of scientific experts on various technical aspects of the treaty. |
Мы отмечаем полезность продолжения усилий со стороны заинтересованных государств по проведению подобных мероприятий с участием научных экспертов по различным техническим аспектам договора. |
Considering only those countries that submitted a report in both reporting cycles, the trend in efforts made in organizing awareness-raising activities has continued to increase since 2008. |
С учетом только тех стран, которые представили доклад в обоих отчетных циклах, с 2008 года тренд деятельности по организации мероприятий, связанных с повышением информированности, продолжал иметь устойчивую повышательную направленность. |
The Partnership Facility could prove a valuable tool complementing the efforts of Member States to finance the growing number of activities carried out by the United Nations. |
Механизм партнерства может оказаться ценным инструментом, дополняющим усилия государств-членов по финансированию растущего числа мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
States should refrain from inhibiting humanitarian actors in their efforts to engage non-State armed groups for humanitarian purposes, including undertaking activities aimed at promoting respect for international humanitarian law. |
Государства должны воздерживаться от воспрепятствования предпринимаемым гуманитарными организациями усилиям с целью привлечь негосударственные вооруженные группы к деятельности в гуманитарных целях, включая осуществление мероприятий, нацеленных на содействие соблюдению международного гуманитарного права. |
Its presence in 48 countries establishes mutual bilateral cooperation in the counter-proliferation arena and enlarges United States enforcement and compliance efforts worldwide through training, formal exchanges and liaison. |
Благодаря его присутствию в 48 странах укрепляется взаимовыгодное двустороннее сотрудничество в области борьбы с распространением и расширяются масштабы прилагаемых Соединенными Штатами усилий по правоприменению и соблюдению во всем мире на основе мероприятий по учебной подготовке, официальных обменов и развития контактов. |
During the reporting period, OHCHR carried out a number of training and briefing sessions as part of its efforts to promote the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
В течение отчетного периода УВКПЧ провело целый ряд учебных и информационных мероприятий в порядке выполнения своей работы по продвижению Декларации о правах коренных народов. |
Beyond the efforts by the secretariat in organizing assistance activities, it is crucial for beneficiary countries to ensure the involvement of relevant partners at the national and regional level. |
Помимо усилий секретариата в организации мероприятий по оказанию помощи, важную роль играет обеспечение странами-бенефициарами участия соответствующих партнеров на национальном и региональном уровне. |
In particular, efforts were focussed on the following three events: |
В частности, усилия были сосредоточены на проведении следующих трех мероприятий: |
Funding for the activities under this Initiative has been provided by the Government of Abu Dhabi and other donors, and further fund-raising efforts are expected. |
Финансирование мероприятий, проводимых в рамках этой инициативы, было предоставлено правительством Абу-Даби и другими донорами, при этом ожидаются дальнейшие действия по сбору средств. |
Feedback received from national practitioners has been positive, which has encouraged UNODC to continue its efforts in seeking further financial support to intensify training activities. |
УНП ООН получило положительные отклики от национальных специалистов-практиков, что побудило его не прекращать своих усилий и изыскивать дополнительные финансовые ресурсы для активизации мероприятий по подготовке кадров. |
The feedback received from national practitioners has been overwhelmingly positive, which has encouraged the Office to continue its efforts and to seek further financial support to intensify training activities. |
Отклик, полученный от национальных специалистов-практиков, носил преимущественно позитивный характер, что побуждало Управление к продолжению его усилий и стремлению заручиться последующей финансовой поддержкой для активизации учебных мероприятий. |
Indeed, completed projects have reported positive impacts and significant progress related to capacity-building efforts and SAICM implementation activities, as well as successfully achieving objectives relevant to their national context and needs. |
Завершенные проекты продемонстрировали конструктивное влияние и существенный прогресс в деле создания потенциала и осуществления мероприятий по реализации СПМРХВ, а также успешного решения задач, соответствующих их национальным условиям и потребностям. |
The United Nations, through the Military Technical Working Group and in concert with the Federal Government, continued to support coordination of capacity-building efforts. |
Организация Объединенных Наций через Военную техническую рабочую группу и во взаимодействии с федеральным правительством продолжала содействовать координации мероприятий по созданию потенциала. |
As a result of the efforts to suppress the activities of the international crime group specializing in human trafficking, five women - Vietnamese nationals - were freed. |
В результате проведенных мероприятий по пресечению деятельности международной преступной группы, специализирующейся на торговле людьми, были освобождены 5 женщин, гражданок Вьетнама. |
Multiple indicator cluster surveys are one of the largest data collection efforts on the Millennium Development Goals globally, covering 21 indicators. |
Обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки являются одним из крупнейших мероприятий по сбору данных в мировом масштабе о достижении Целей развития тысячелетия и предусматривают оценку по 21 показателю. |
The following are some of the most recent efforts: |
В этой связи можно отметить некоторые из указанных ниже мероприятий: |
The panellists provided overviews of relevant programmes and efforts and gave specific examples of programmes by United Nations entities to support the implementation of the Convention. |
ЗЗ. Эксперты представили обзор соответствующих программ и мероприятий и привели конкретные примеры программ учреждений Организации Объединенных Наций в поддержку осуществления Конвенции. |
Despite considerable and targeted efforts, outcomes in Guinea are mediocre, partly due to the political and economic situation and governance problems. |
Несмотря на осуществление крупных адресных мероприятий, достигнутые в Гвинее результаты оставляют желать лучшего, что отчасти объясняется политико-экономической ситуацией в стране, а также проблемами государственного управления. |