In this respect, the second international consultative conference on Somalia, held in Addis Ababa on 20 October 1998, has been particularly useful to the efforts to establish a mechanism for the coordination of all efforts for peace in Somalia. |
В этом плане вторая международная консультативная конференция по Сомали, которая состоялась 20 октября 1998 года в Аддис-Абебе, оказалась особенно полезной в рамках мероприятий по созданию механизма координации всех мирных усилий по Сомали. |
These efforts must include implementing national strategies for scaling up evidence-based interventions for young people, increasing financial and human resources directed at young people and monitoring and evaluating efforts specifically targeting young people. |
Эти усилия должны предусматривать осуществление национальных стратегий по расширению масштабов основанных на фактических данных мероприятий в интересах молодых людей; увеличение объема финансовых и людских ресурсов, предназначенных для молодых людей; и усилия по контролю и оценке в интересах молодых людей. |
As a preliminary remark, when analysing information provided on country-specific or regional monitoring efforts relating to fish and marine mammals in the food supply, one is struck by the high heterogeneity of the monitoring efforts in place. |
В качестве предварительного замечания следует отметить, что при анализе информации, представленной о проводимой на уровне конкретных стран или регионов деятельности по мониторингу рыб и морских млекопитающих, являющихся пищевым ресурсом, поражает высокая степень однородности проводимых мероприятий по мониторингу. |
As already mentioned, UN-SPIDER must complement training efforts by providing policy advice and organizing twinning efforts to ensure that agencies will be able to use the skills and knowledge acquired by staff members trained in the framework of UN-SPIDER. |
Как отмечалось ранее, СПАЙДЕР-ООН должна, помимо учебно-образовательных мероприятий, консультировать по вопросам политики и проводить мероприятия по развитию сотрудничества для того, чтобы учреждения могли использовать навыки и знания, приобретенные их сотрудниками в ходе обучения в рамках СПАЙДЕР-ООН. |
His delegation therefore welcomed the efforts of the Secretary-General, the Counter-Terrorism Committee and the Counter-Terrorism Implementation Task Force to assist Member States in their national implementation efforts and to strengthen partnerships between States and other stakeholders. |
В этой связи делегация Сербии приветствует усилия Генерального секретаря, Контртеррористического комитета и Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий по оказанию содействия государствам-членам в их работе на национальном уровне и по укреплению партнерских отношений между государствами и другими заинтересованными сторонами. |
In compliance with the Tribunal's downsizing efforts, the Office reduced its legal aid budget by 18 per cent from the preceding biennium. |
В рамках мероприятий по сокращению штатов Трибунала Управление сократило свой бюджет по оказанию юридической помощи на 18 процентов по сравнению с предыдущим двухлетним периодом. |
Other efforts in this area include the corporate social responsibility retreat organized by UNCTAD with a view to facilitating peer-to-peer learning for corporate social responsibility managers. |
В числе других мероприятий в этой области можно назвать организованный ЮНКТАД практический семинар по вопросам социальной ответственности корпораций, призванный содействовать обмену опытом между отвечающими за это направление управляющими. |
12 local-level mediation and reconciliation efforts conducted by the Joint Support and Coordination Mechanism |
Проведение Совместным механизмом поддержки и координации 12 мероприятий по посредничеству и примирению на местном уровне |
Other publicity efforts included trade fairs and a competition and consumer week scheduled to take place in September 2014 focusing on small and medium-sized enterprises (SMEs). |
К числу других пропагандистских мероприятий относятся торговые ярмарки, а также неделя конкуренции и потребителей, которая должна пройти в сентябре 2014 года с акцентом на малые и средние предприятия (МСП). |
The working group also emphasized the importance of commonly agreed standards for data exchange and reporting, national programmes for monitoring mountains, specific capacity-building efforts and related awareness-raising. |
Рабочая группа также отметила важность согласования единого стандарта отчетности и обмена данными, значимость национальных программ мониторинга горных районов, конкретных мероприятий, направленных на укрепление потенциала, и сопряженных с ними информационных кампаний. |
The aim of these contests is not only to spread awareness for the well-being of masses but also to mobilize students to become active contributors to such efforts. |
Цель таких конкурсов - не только повысить осведомленность в интересах повышения благосостояния масс, но также побудить учащихся стать активными участниками подобных мероприятий. |
The seminar was one of the initial collaborative efforts of the Consortium to provide to law enforcement officers technical assistance related to trafficking in wildlife. |
Этот семинар был одним из первых совместных мероприятий Консорциума, проведенных с целью оказания сотрудникам правоохранительных органов технической помощи в борьбе с незаконным оборотом объектов дикой природы. |
There was a need, however, for further efforts to promote capacity-building and training activities and assist developing countries in exercising their rights under and deriving benefits from the Convention. |
Вместе с тем была обозначена потребность в дальнейших усилиях по поощрению наращивания потенциала и проведению учебных мероприятий и в оказании развивающимся странам содействия в осуществлении ими своих прав по Конвенции и реализации вытекающих из нее выгод. |
A range of ministries, agencies and civil society organizations engaged in efforts to stem the spread of drug addiction by carrying out preventive activities among various population groups. |
В работе по недопущению распространения наркомании посредством реализации профилактических мероприятий среди различных групп населения были задействованы различные министерства, ведомства и общественные организации. |
It also supports efforts to strengthen the effectiveness and improve the efficiency of safeguards through better integrated verification activities, continuously updated technologies and better and more extensive analysis of information from different sources. |
Она также поддерживает усилия в направлении повышения эффективности действенности гарантий, улучшая интеграцию мероприятий по проверке, постоянно обновляя технологии и совершенствуя и расширяя анализ информации из различных источников. |
Continuous efforts were made throughout the biennium to ensure the effective and timely delivery of outputs and services of programmed activities within the subprogrammes of the Office's work. |
В течение всего двухгодичного периода предпринимались постоянные усилия по обеспечению эффективного и своевременного осуществления мероприятий и оказанию услуг в соответствии с подпрограммой работы Управления. |
For example, the concerted efforts of many actors led in recent years to a steep increase in engagements towards the 1997 Water Convention. |
В частности, благодаря совместным усилиям многих сторон в последние годы резко увеличилось число мероприятий, связанных с Конвенцией 1997 года по водным ресурсам. |
Apart from supporting prevention interventions in different countries, the United Nations system intensified its efforts to strengthen knowledge on effective prevention strategies. |
В дополнение к поддержке мероприятий по предотвращению насилия в отношении женщин в различных странах система Организации Объединенных Наций активизировала свои усилия по повышению информированности об эффективных стратегиях предотвращения насилия в отношении женщин. |
He also led efforts by the United Nations system in the region to coordinate activities under the framework of the integrated strategy, as described below. |
Он также возглавлял деятельность системы Организации Объединенных Наций в регионе, чтобы обеспечить координацию мероприятий, проводившихся в рамках Комплексной стратегии, как об этом говорится ниже. |
He gave further explanations about the ongoing international efforts and United Nations activities aiming at a de-escalation of the tensions and the search for a lasting peaceful solution to the crisis. |
Он дал дополнительные разъяснения относительно предпринимаемых международным сообществом усилий и мероприятий Организации Объединенных Наций, направленных на ослабление напряженности и поиск путей долгосрочного мирного урегулирования этого кризиса. |
The Executive Directorate will provide to the Committee information on necessary efforts to co-locate the Executive Directorate and relevant entities of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Исполнительный директорат представит Комитету информацию о принятии необходимых мер по совместному использованию помещений сотрудниками Исполнительного директората и соответствующих подразделений Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
During 2013, the Nairobi Framework partners focused their efforts mainly on capacity-building activities for a range of stakeholders, and on support for project development. |
В течение 2013 года главные усилия партнеров по Найробийским рамкам были направлены на осуществление мероприятий по укреплению потенциала для целого круга заинтересованных сторон и на поддержку разработки проектов. |
UNDP should better leverage the considerable amount of its knowledge products and in-house expertise through more systematic dissemination, networking efforts, and follow-up to its community of practice meetings. |
ПРООН должна более эффективно использовать свои знания и опыт путем систематического распространения информации, налаживания контактов и последующего осуществления практических мероприятий. |
One way to ensure the accommodation of indigenous peoples' cultures is by including them in the design, programming and implementation of development efforts. |
Один из методов обеспечения учета культуры коренных народов заключается в их подключении к планированию, программированию и осуществлению мероприятий в области развития. |
The United Nations system is improving the coordination and implementation of disability mainstreaming efforts across all programmes and areas of work, including responses to humanitarian and other crises. |
Система Организации Объединенных Наций улучшает координацию и осуществление мероприятий по учету интересов инвалидов в рамках всех программ и направлений деятельности, в том числе при реагировании на гуманитарные и другие кризисы. |