Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
In the area of reconciliation, immediate assistance is provided for community dialogue, particularly in relation to legislative elections along with support for Government leadership on longer-term efforts. В области примирения оказывается непосредственная поддержка диалогу на уровне общин, в частности в связи с парламентскими выборами, а также поддержка ведущей роли правительства в проведении более долгосрочных мероприятий.
UNIPSIL also relied on the Fund's flexibility to support activities interacting with political developments, in particular by implementing efforts to address tensions between different security forces and supporting two independent investigations on political violence (UNDP). ОПООНМСЛ также полагалось на гибкий подход Фонда к поддержке деятельности, влияющей на развитие политических событий, в частности в контексте мероприятий по устранению напряженности в отношениях между различными службами безопасности и поддержки двух независимых расследований случаев политического насилия (ПРООН).
However, as long as the lack of alignment continues, there is a risk that the efforts of UNODC will be focused on activities that are not central to its strategy. Однако, пока такая неувязка сохраняется, имеется опасность того, что усилия ЮНОДК будут направлены на осуществление тех мероприятий, которые не имеют первостепенного значения для реализации его стратегии.
A complete inventory of these is not feasible in the confines of this report, but there are some notable regional efforts that are linked to the Caribbean Sea Commission that can be highlighted. В настоящем докладе привести полный перечень таких мероприятий представляется невозможным, однако можно особо отметить некоторые заслуживающие внимания и осуществляемые на региональном уровне усилия, связанные с деятельностью Комиссии по Карибскому морю.
In 2013, the mission will continue resource mobilization efforts in coordination with the United Nations country team to provide support to Government institutions for the implementation of activities falling within the scope of the BNUB mandate. В 2013 году миссия в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций продолжит усилия по мобилизации ресурсов в целях оказания государственным учреждениям поддержки в осуществлении мероприятий, относящихся к мандату ОООНБ.
UNOCA, in collaboration with the Office of the African Union Special Envoy on LRA, convened an LRA stakeholders meeting in Addis Ababa on 29 February 2012, as part of efforts to enhance coordination among actors working to address the threat posed by LRA. В рамках усилий по улучшению координации действий участников мероприятий по противодействию угрозе, исходящей от ЛРА, в сотрудничестве с Канцелярией Специального посланника Африканского союза ЮНОЦА организовало 29 февраля 2012 года совещание заинтересованных сторон.
Scaled-up efforts to achieve sustainable energy for all will require effective coordination capacity at the global and national levels, as well as specific actions, to ensure continued engagement and effective delivery throughout the life of the initiative. Активизация деятельности по достижению целей обеспечения устойчивой энергетики для всех потребует эффективного координационного потенциала на глобальном и национальном уровнях, а также проведения специальных мероприятий, призванных обеспечить непрерывное участие и эффективную работу на протяжении всего периода реализации рассматриваемой инициативы.
We ask that all parties involved in United Nations conferences increase their efforts towards reducing the ecological footprint of these events and hereby set a positive example. Мы просим всех участников конференций Организации Объединенных Наций активизировать их усилия, чтобы уменьшить экологический след этих мероприятий и тем самым послужить для других хорошим примером для подражания.
I wish to thank Ambassador Peter Wittig and his team for their efforts in preparing the introduction, to which I call attention, because it gives a helpful overview of the different activities under the responsibility of the Council during the reporting period. Я хотел бы поблагодарить посла Петера Виттига и его сотрудников за их усилия по подготовке введения, на которое я обращаю внимание делегатов, поскольку в ней дается полезный обзор различных мероприятий, проведенных в рамках мандата Совета за отчетный период.
It noted that piracy can be eliminated only by combining counter-piracy activities with wider efforts at stabilizing Somalia, promoting good governance and rule of law, strengthening the institutions of the Transitional Federal Government and fostering socio-economic development. Его участники отметили, что пиратство может быть искоренено только посредством объединения мероприятий по борьбе с ним с расширенными усилиями по стабилизации в Сомали, поддержке благого управления и верховенства права, укреплению институтов переходного федерального правительства и содействию социально-экономическому развитию.
The Advisory Committee welcomes the efforts undertaken by the Secretary-General to reduce costs at MINUSTAH and expects that these measures will be implemented in a manner that does not compromise the safety and security of Mission personnel and premises or put at risk the fulfilment of mandated activities. Консультативный комитет приветствует меры, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях сокращения расходов МООНСГ, и ожидает, что они будут реализованы таким образом, чтобы это не сказалось на обеспечении безопасности и охраны персонала и объектов Миссии или выполнении предусмотренных мандатом мероприятий.
With regard to the situation in Libya, and despite numerous efforts, the Registry has not yet finalized a memorandum of understanding creating a legal framework for the necessary operational arrangements of the Court in Libya. Что касается ситуации в Ливии, то, несмотря на многочисленные усилия, Секретариат еще не завершил работу над меморандумом о взаимопонимании, составляющим правовую основу для необходимых оперативных мероприятий Суда в стране.
Extensive use of videoconferencing would reduce the number of trips and increased efforts to attend multiple events per trip would result in reduced requirements per event. Широкое использование видеоконференцсвязи позволит сократить количество поездок, а более интенсивное стремление охватывать сразу несколько мероприятий за одну поездку позволит сократить объем удельных расходов на мероприятие.
The United Nations system has committed to developing and implementing a range of actions in support of national efforts to ensure gender-responsive planning, funding and implementation of relief and recovery initiatives in conflict and post-conflict situations. Система Организации Объединенных Наций взяла на себя обязательства по разработке и осуществлению ряда мер, направленных на поддержку национальных усилий, призванных обеспечить учет гендерных факторов при планировании, финансировании и осуществлении мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в условиях конфликта и в постконфликтный период.
In the present report, I have set out the broad range of activities, projects and programmes in which the United Nations is engaged in support of the efforts of Member States to confront this challenge. В настоящем докладе я обрисовал широкий круг мероприятий, проектов и программ, в которых Организация Объединенных Наций принимает участие в поддержку усилий государств-членов по решению этой сложной проблемы.
In this context, I strongly urge stakeholders in Guinea-Bissau, in particular the de facto authorities, the deposed leaders, political parties and civil society, to step up efforts to reach agreement on a national road map for the full restoration of constitutional order. В этой связи я решительно призываю заинтересованные стороны в Гвинее-Бисау, в частности фактические власти, смещенных руководителей, политические партии и гражданское общество активизировать усилия по согласованию национального плана мероприятий по достижению полного восстановления конституционного порядка.
For the success of transition, we must redouble our efforts towards a more effective, accountable and transparent Government that is ready to deliver services and safeguard national interests as set out in the Kabul process. Для успеха наших переходных мероприятий мы должны удвоить наши усилия по повышению эффективности, подотчетности и транспарентности деятельности нашего правительства, которое готово оказывать услуги и отстаивать национальные интересы так, как это определено Кабульским процессом.
The event called for concerted and coordinated long-term efforts to mobilize resources and facilitate the implementation of ecosystem restoration activities on the ground to deliver multiple benefits that contribute to improved human well-being and socio-economic development while significantly reducing environmental risks and scarcities. Участники данного мероприятия призвали предпринять согласованные и скоординированные долгосрочные усилия по мобилизации ресурсов и содействию осуществлению мероприятий по восстановлению экосистем на местах в целях достижения многочисленных преимуществ, которые способствуют повышению благополучия людей и социально-экономическому развитию, значительно снижая при этом экологические риски и дефицит ресурсов.
In the Asia-Pacific region, UNFPA partners with World Vision to produce a mapping of faith-based efforts aimed at combating violence against women and supporting the implementation of activities in this field in humanitarian settings. В Азиатско-Тихоокеанском регионе ЮНФПА поддерживает партнерские отношения с организацией «Уорлд вижн» в целях составления карты конфессиональных усилий по борьбе с насилием против женщин и поддержки осуществления различных мероприятий в этой области в гуманитарных ситуациях.
Efforts are being made to link systematic and sustainable disaster risk management efforts at district, state and national levels. Предпринимаются усилия для увязки мероприятий по управлению рисками бедствий, проводимых на системной и устойчивой основе на уровне районов и штатов и на национальном уровне.
It would meet regularly between sessions of the governing body and ensure continuous scientific support for the agency's work in support of efforts to meet countries' needs. Такой комитет проводит свои совещания регулярно в период между сессиями управляющего органа и обеспечивает на постоянной основе научную поддержку работы учреждения с целью содействовать осуществлению мероприятий по удовлетворению потребностей стран.
A specialized agency could be equipped with an implementation mandate strong enough to enable it to support countries' implementation efforts at the regional and national levels effectively. Специализированное учреждение может быть наделено достаточно эффективным мандатом на осуществление мероприятий, который позволит ему содействовать эффективному осуществлению мероприятий стран на региональном и национальном уровнях.
Since the High Representative started his tenure and operations at Headquarters, he has expressed his clear intention to emphasize a new culture of mainstreaming Alliance efforts throughout the United Nations system. После назначения на пост в Центральных учреждениях Высокий представитель заявил о своем намерении внедрить новую культуру по включению мероприятий Альянса в основную деятельность системы Организации Объединенных Наций.
Issues for joint advocacy efforts include preventing and ending child and forced marriage and protecting unaccompanied migrant children, street children and children with albinism from violence and exploitation. К числу вопросов, которые предстоит обсудить в рамках совместных мероприятий такого рода, относятся такие вопросы, как предотвращение и пресечение практики детских и принудительных браков и защита несопровождаемых детей-мигрантов, беспризорных детей и детей-альбиносов от насилия и эксплуатации.
Resource flows for efforts related to the International Conference on Population and Development have been significantly impacted, and the agenda has been shaped by new sources of funds. Существенно сократились потоки ресурсов на цели осуществления мероприятий, связанных с Международной конференцией по народонаселению и развитию, а повестка дня формируется под влиянием новых источников ресурсов.