While the joint Mission is engaged in a broad range of activities, one aspect of its mandate - support for efforts towards judicial reform - is coming to assume ever greater significance. |
Хотя совместная Миссия осуществляет широкий спектр мероприятий, один аспект ее мандата - поддержка усилий в направлении судебной реформы - приобретает все большее значение. |
His delegation supported the recommendation that a special representative should be appointed to follow up on those actions and to act as a standing observer and coordinator of efforts by Governments, United Nations specialized agencies and bodies, and intergovernmental and non-governmental organizations. |
Португалия с удовлетворением принимает рекомендацию о назначении специального представителя для последующего осуществления этих мероприятий, с тем чтобы он действовал в качестве постоянного наблюдателя и координатора усилий правительств, специализированных учреждений и органов Организации Объединенных Наций и межправительственных и неправительственных организаций. |
The Special Representative notes with appreciation the efforts made in the Centre to support the activities of the Cambodia office despite the administrative framework of the United Nations Secretariat which prevents speedy delivery of technical cooperation activities. |
Специальный представитель высоко оценивает предпринятые Центром усилия по поддержке деятельности своего отделения в Камбодже, несмотря на административную систему Секретариата Организации Объединенных Наций, препятствующую оперативному осуществлению мероприятий по техническому сотрудничеству. |
Communication assistance has been provided in Morocco to a broad range of community-based development activities to enhance people's participation in the decision-making process and in designing, managing and implementing development efforts. |
В Марокко помощь в сфере коммуникации оказывалась широкому спектру мероприятий в области развития, осуществлявшихся на общинном уровне в целях расширения участия населения в процессах принятия решений, а также в разработке планов, управлении и в осуществлении деятельности по обеспечению развития. |
Our efforts to follow up International Youth Year resulted in 1989 in the formulation of a national plan of action, which was then revised in 1994. |
Наши усилия по проведению мероприятий в рамках Международного года молодежи увенчались в 1989 году разработкой национального плана действий, который затем был пересмотрен в 1994 году. |
In comments on specific programmes, several delegations welcomed the programme for Angola, which provided much needed assistance in a difficult situation, noting its efforts to improve overall reproductive health, including its valuable IEC component. |
Высказываясь относительно конкретных программ, несколько делегаций приветственно отозвались о программе для Анголы, в которой предусматривается предоставление весьма необходимой помощи в сложившейся сложной обстановке, и отметили нацеленность программы на совершенствование общей охраны репродуктивного здоровья, в том числе содержащийся в ней ценный компонент мероприятий в области ИПК. |
The Framework will be used by UNDCP as a vehicle for furthering its efforts to integrate drug control input into the programmes and activities of other United Nations entities. |
ЮНДКП будет использовать Рамочную программу в качестве средства активизации своих усилий по интеграции мероприятий в области контроля над наркотиками в программы и мероприятия других учреждений Организации Объединенных Наций. |
While most non-governmental organizations were meeting with INGC and trying to coordinate efforts, there were some problems with those non-governmental organizations that refused to participate in a coordinated fashion. |
Хотя большинство представителей неправительственных организаций встречались с представителями НИЛПСБ и пытались координировать свою деятельность, существовали некоторые проблемы в отношениях с теми неправительственными организациями, которые отказывались участвовать в координации мероприятий. |
Let me point to one major set of activities that the Department has just undertaken that capture the essence of the changes under way to make our efforts truly global. |
Позвольте мне отметить основной комплекс осуществленных Департаментом мероприятий, затрагивающих самую суть происходящих перемен, с тем чтобы придать нашим усилиям поистине глобальный характер. |
As a partner in this process, Norway has been engaged all over the Balkans, as a major donor to the efforts to promote lasting peace and development in the region, providing peacekeepers and humanitarian personnel and financial support. |
Будучи партнером по этому процессу, Норвегия принимает активное участие в судьбе всего Балканского региона в качестве крупного донора средств на проведение мероприятий, направленных на достижение прочного мира и обеспечение развития в регионе, предоставляя миротворцев, гуманитарный персонал и финансовую поддержку. |
The objectives of the ICAM programme are to address coastal zone problems through activities of a more cooperative, coordinated and interdisciplinary nature and ensure good coordination among existing IOC efforts related to the coastal zone. |
Целями программы КУПР является решение проблем прибрежной зоны посредством мероприятий, носящих совместный, более скоординированный и междисциплинарный характер, и обеспечения слаженной координации между существующими усилиями МОК в отношении прибрежной зоны. |
In addition, tireless efforts are made to carry out the plan of action to realize the right to petitions, information and access to justice, approved by Government decision No. 1013 of 12 September 2007. |
Также, постоянно исполняются действия, предусмотренные в Плане мероприятий по обеспечению соблюдения прав на подачу петиций, информацию и доступ к правосудию, утвержденным постановлением Правительства Nº 1013 от 12 сентября 2007 г. |
The strong mountain constituency and prioritized action agenda which have developed since the United Nations Conference on Environment and Development have led to an unusual degree of coordination of efforts and a high level of agreement and effectiveness. |
Мощное общественное движение в защиту интересов горных районов и программа первоочередных мероприятий, которые сформировались после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, объясняют необычно высокий уровень координации усилий, а также их согласованность и высокую эффективность. |
These activities should build upon existing and ongoing programmes and efforts should be made to link the programme of work with those of other United Nations agencies, especially at the regional level, while avoiding duplication and overlapping. |
При реализации этих мероприятий следует опираться на существующие и выполняемые программы, и необходимо предпринять усилия для обеспечения связи между программой работы и соответствующими программами других учреждений системы Организации Объединенных Наций, особенно на региональном уровне, избегая при этом дублирования и повторов. |
Particular efforts will be made to address constraints encountered in the implementation of new and ongoing activities, as well as activities carried over from the 2000 joint work plan. |
Будут предприняты особые усилия для устранения трудностей, препятствующих осуществлению новых и текущих видов деятельности, а также мероприятий, переносимых из плана совместной работы на 2000 год. |
The role of the resident coordinator system is being enhanced by continuously upgrading the skills and capabilities available to the country team, as well as through constant in-country training efforts. |
Роль системы координаторов-резидентов повышается за счет постоянного повышения профессионального уровня и возможностей персонала, имеющегося в распоряжении страновой группы, а также за счет постоянных мероприятий по подготовке кадров внутри страны. |
Not only do they need to summarize any new data collection efforts, they must quickly interpret indications in light of data from other sources or from earlier time periods. |
Они необходимы не только для резюмирования результатов любых новых мероприятий по сбору данных, но и должны быстро интерпретировать показания с учетом данных, полученных из других источников или в предшествующие периоды времени. |
The efforts of the United Nations system to support the implementation of and follow-up to the Platform for Action and the outcome document will continue to be elaborated in the system-wide medium-term plan. |
Продолжится разработка мероприятий системы Организации Объединенных Наций в поддержку осуществления Платформы действий и итогового документа и соответствующей последующей деятельности в общесистемном среднесрочном плане. |
A number of NGO projects have also, as mentioned above, specifically targeted female beneficiaries, through, for example, education projects, health information and income-generating activities, which provide an invaluable support and complement to the related United Nations efforts. |
Как об этом говорится выше, особое внимание в ряде проектов НПО также уделялось бенефициарам из числа женщин благодаря осуществлению мероприятий, например в областях образования, медицинского просвещения и доходоприносящей деятельности, которые обеспечивают неоценимую поддержку для смежных усилий Организации Объединенных Наций и дополняют их. |
From the wide range of activities planned throughout the system, the plan presents some key actions to be taken to influence policies and programmes from a gender perspective, develop institutional capacity for gender mainstreaming and support the efforts of Member States. |
Из широкого ряда планируемых всеми подразделениями системы мероприятий в плане приводятся лишь некоторые основные меры, которые будут приниматься с целью повлиять на политику и программы с точки зрения учета гендерных аспектов, разработать институциональный потенциал для актуализации гендерной проблематики и поддержать усилия государств-членов. |
It is proposed to organize a coordination meeting for ESD stakeholders shortly after the UNESCO Conference, to take stock of the various ongoing and planned activities as well as identify opportunities to link efforts. |
Предлагается организовать координационное совещание для участников ОУР вскоре после Конференции ЮНЕСКО с целью обзора различных текущих и планируемых мероприятий, а также выявления возможностей для совместных усилий. |
The strategic framework for the fight against poverty stressed the responsibility of the population for the design, implementation and follow-up to efforts to combat poverty. |
Стратегические рамки борьбы за ликвидацию нищеты предусматривают участие населения в разработке, осуществлении и контроле за выполнением мероприятий, направленных на искоренение нищеты. |
As part of a regional process that bridges global and national efforts, under this agenda item member States will share lessons learned and insights gained from country-level implementation of and follow-up to the outcomes of major global conferences. |
Как часть регионального процесса, объединяющего глобальные и национальные усилия, в рамках этого пункта повестки дня государства-члены поделятся извлеченными уроками и опытом, накопленным в ходе осуществления на уровне стран постановлений важных глобальных конференций и проведения последующих мероприятий. |
The review urged the country office to make systematic efforts to draw lessons learned from evaluations undertaken, establish plans for follow-up to recommendations, and consider employing different approaches to disseminate evaluation findings to a variety of audiences. |
При проведении обзора к отделению обратились с настоятельной просьбой проводить на более регулярной основе мероприятия по изучению и обобщению опыта, накопленного в ходе оценок, подготавливать планы мероприятий по выполнению рекомендаций и рассмотреть вопрос о применении различных подходов к распространению информации о результатах оценки среди самых разных аудиторий. |
This will provide a clearer focus for the Fund's efforts at an organizational level, while providing flexibility at country and intercountry levels to identify the most appropriate outputs that will contribute to these outcomes. |
Это позволит обеспечить более четкую направленность усилий Фонда на организационном уровне, наряду с обеспечением гибкости на страновом и межстрановом уровнях при определении наиболее подходящих мероприятий, направленных на достижение этих результатов. |