My delegation also notes that the General Assembly has declared 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures, and we pledge our support for the events that will be held in the course of the Year to further enhance efforts in that context. |
Моя делегация также отмечает, что Генеральная Ассамблея провозгласила 2010 год Международным годом сближения культур, и мы заявляем о своей поддержке мероприятий, которые будут проводиться в течение этого Года, в целях дальнейшей активизации усилий в этой связи. |
Recalls paragraph 44 of the report of the Advisory Committee, and requests the Secretary-General to continue to make efforts to implement all planned activities, especially those related to national capacity-building; |
ссылается также на пункт 44 доклада Консультативного комитета и просит Генерального секретаря продолжать прилагать усилия в целях осуществления всех запланированных мероприятий, особенно связанных с созданием национального потенциала; |
(i) Intensify efforts to educate and train law-enforcement personnel, prison staff and judges on their obligations to protect from torture and ill-treatment all individuals who are in State custody |
"усиление мероприятий, направленных на обучение и подготовку работников правоохранительных органов, тюремных служащих, судей в сфере их обязанности защищать от пыток и грубого обращения каждое отдельное лицо, находящееся под государственной стражей;" |
The commission for equal opportunities of women and men at the Confederation of Trade Unions has intensified its efforts with respect to the promotion of the equal treatment principle, in particular through information and training activities. |
Комиссия по равным возможностям женщин и мужчин, входящая в Конфедерацию профсоюзов, активизировала свои усилия по осуществлению принципа равного обращения, особенно в области мероприятий информационного и учебного характера. |
Mr. Singh (India): The Indian delegation expresses its appreciation for the efforts of the Governments of the Netherlands and of the Russian Federation for organizing and hosting activities to commemorate the centennial of the first International Peace Conference of 1899, held in The Hague. |
Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Индийская делегация выражает правительствам Нидерландов и Российской Федерации признательность за их усилия по организации и проведению на своих территориях мероприятий в ознаменование столетия состоявшейся в 1899 году в Гааге первой Международной конференции мира. |
In its continuing efforts to contribute to peace and reconciliation in the former Yugoslavia, the International Tribunal undertook a number of activities aimed at explaining its cases and findings to audiences in the region. |
В рамках своих дальнейших усилий по оказанию содействия укреплению мира и примирению в бывшей Югославии Международный трибунал провел ряд мероприятий по разъяснению среди общественности стран региона существа своих дел и выводов, сделанных по итогам их рассмотрения. |
In that context, he would be interested to know the UNIDO position on the invitation to join the integrated United Nations operation in Viet Nam, a country in which both UNIDO and Switzerland invested considerable cooperation efforts. |
В этой связи интересно было бы выяснить позицию ЮНИДО в отношении предло-жения присоединиться к осуществлению комплекс-ных мероприятий Организации Объединенных На-ций во Вьетнаме, поскольку ЮНИДО и Швейцария вносят значительный вклад в развитие сотрудниче-ства с этой страной. |
To be able to replicate the positive experiences, and given the fluid global security environment, UNDP will continue efforts in this area, shifting its focus from targeted interventions to a comprehensive security framework. |
С тем, чтобы иметь возможность распространять такой положительный опыт, и с учетом нестабильности глобальной обстановки в области безопасности ПРООН продолжит осуществление усилий в этой области, перенеся акцент с целевых мероприятий на создание всеобъемлющих рамок обеспечения безопасности. |
Invites Member States, the United Nations system and all relevant stakeholders, including non-governmental organizations, to intensify their efforts in building support for the Durban Declaration and Programme of Action in the follow-up to the commemoration of its tenth anniversary; |
просит государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и все соответствующие заинтересованные стороны, включая неправительственные организации, активизировать их усилия по обеспечению поддержки Дурбанской декларации и Программы действий в контексте мероприятий по празднованию их десятой годовщины; |
of UNCTAD 321. UNCTAD strengthened its efforts to mainstream a gender perspective into its work and conducted 18 specific activities on trade, gender and development. |
ЮНКТАД активизировала деятельность по обеспечению всеобъемлющего учета гендерной проблематики в своей работе и провела 18 мероприятий, непосредственно посвященных вопросам торговли и развития и гендерной проблематике. |
UNAMA continued to make efforts to support the implementation of the Law on the Elimination of Violence against Women, with national- and provincial-level capacity-building and training for law enforcement authorities, religious and community leaders and civil society groups |
МООНСА продолжала прилагать усилия по содействию осуществлению Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, укреплению потенциала на национальном и провинциальном уровнях и проведению учебных мероприятий для сотрудников правоохранительных органов, религиозных и общинных лидеров и групп гражданского общества |
In Central Asia, the Counter-Terrorism Implementation Task Force has helped the five States in the region to adopt their regional action plan to implement the Strategy, which provides a comprehensive framework for stepped up counter-terrorism efforts in the region. |
В Центральной Азии Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий помогла пяти государствам этого региона принять их региональный план действий по осуществлению этой стратегии, который стал всеобъемлющей основой для активизации усилий по борьбе с терроризмом в этом регионе. |
Recognizes that the United Nations has an important role to play in providing timely, appropriate and coherent support to the efforts of Governments to achieve democratization and good governance within the context of their development efforts; |
З. признает, что Организация Объединенных Наций призвана играть важную роль в осуществлении своевременных, надлежащих и согласованных мероприятий в поддержку усилий правительств по обеспечению демократизации и благого управления в контексте их усилий в области развития; |
(e) To integrate efforts to improve the health status of women within all reconstruction efforts, especially through access to skilled prenatal care, increasing access to skilled birth attendance, education programmes on basic health issues, community information activities and emergency obstetric care; |
ё) включать во все мероприятия по реконструкции работу над улучшением состояния здоровья женщин, особенно путем обеспечения доступа к квалифицированному дородовому уходу, расширения доступа к квалифицированной помощи при родах, учебным программам по основам здравоохранения, просветительных мероприятий среди местного населения и неотложной акушерской помощи; |
The institutionalization of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which took place in December 2009, has further enabled the United Nations system to facilitate integral capacity-building through ensuring coordination and coherence of the United Nations counter-terrorism efforts. |
Институционализация Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая состоялась в декабре 2009 года, еще более расширила возможности системы Организации Объединенных Наций по содействию на комплексной основе созданию потенциала посредством обеспечения координации и слаженности усилий Организации Объединенных Наций в области противодействия терроризму. |
It is important that crime prevention efforts should result in recognized and coordinated responses to crime and offer a greater role for civil society and communities in the prevention of crime. |
Важно, чтобы в результате мероприятий по предупреждению преступности были выработаны общепризнанные и скоординированные меры противодействия преступности и созданы возможности для более активного участия гражданского общества и местного населения в деле предупреждения преступности. |
(a) Nationally led efforts to inform individuals about how they can reduce the risks of chronic diseases such as hypertension, heart disease and diabetes and to promote environmental change through actions in other sectors; |
а) проведение общенациональных мероприятий по информированию населения о способах снижения риска развития хронических заболеваний, таких как гипертония, сердечно-сосудистые заболевания и диабет, и по поощрению изменения образа жизни за счет участия в мероприятиях в других секторах; и |
The data collection and monitoring section emphasizes the importance of gathering accurate, consistent and up to date data on implementation, using the efforts of all stakeholders, and sets out a monitoring strategy for gathering data and monitoring implementation of the roll-out plan on a national scale. |
В разделе, посвященном вопросам мониторинга и сбора данных, подчеркивается важность сбора точных, непротиворечивых и современных данных по вопросам осуществления плана действий с охватом мероприятий всех заинтересованных сторон и излагается стратегия мониторинга для сбора данных и мониторинга осуществления плана в масштабах страны. |
The proclamation of the International Year for People of African Descent and the activities undertaken during the year represented an added value in raising awareness and in the efforts of Member States and the international community to ensure recognition, justice and development for people of African descent. |
Провозглашение этого года и организация в его рамках соответствующих мероприятий содействовали повышению информированности и активизации усилий государств-членов и международного сообщества по обеспечению признания, справедливости и развития в интересах лиц африканского происхождения. |
Supports the Group's continued efforts to mainstream environmental considerations into activities at the policy, programme, management and operational levels in close cooperation with the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and its subsidiary bodies; |
поддерживает продолжение усилий Группы по актуализации природоохранных соображений в контексте мероприятий на политическом, программном, управленческом и оперативном уровнях в тесном сотрудничестве с Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций и его вспомогательными органами; |
For the most part, the synergies efforts to date have focused on synergies at the Secretariat level, the Secretariat's programme of work and the organization of party activities by the Secretariat, e.g., the 2013 meetings of the conferences of the parties. |
По большей части усилия в области синергизма, предпринятые до настоящего времени, были сосредоточены на синергическом эффекте на уровне секретариата, программе работы секретариата и организации мероприятий Сторон секретариатом, например, совещаний конференций Сторон 2013 года. |
Most of the Council's activities and efforts focused on Africa, including through debates on conflict situations, such as those in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Mali and Somalia. |
Большинство мероприятий и усилий Совета было сосредоточено на Африке, в том числе в рамках обсуждений по конфликтным ситуациям, например по ситуациям в Демократической Республике Конго, Мали, Сомали и Центральноафриканской Республике. |
Non-formal human rights education efforts by civil society organizations include those aimed at community service organizations; faith-based groups; indigenous peoples; migrants and refugees; workers in general; youth groups and after-school clubs; and sports organizations. |
Усилия организаций гражданского общества по неофициальному образованию в области прав человека ориентированы, в частности, на организации, предоставляющие общинные услуги; религиозные группы; коренные народы; мигрантов и беженцев; трудящихся в целом; молодежные группы и клубы внеклассных мероприятий; и спортивные организации. |
It welcomed the activities of the United Nations in establishing efficient mechanisms for fighting terrorism and recognized the important role of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which served as a platform for promoting and coordinating international cooperation and counter-terrorism efforts. |
Она приветствует деятельность Организации Объединенных Наций по созданию эффективных механизмов для борьбы с терроризмом и признает важную роль Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая служит площадкой для поощрения и координации международного сотрудничества и контртеррористических усилий. |
During 2011, UNODC also continued to support African States in their efforts to combat the world drug problem, pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 54/14 and other resolutions, including through the following activities: |
В 2011 году ЮНОДК также продолжало оказывать поддержку усилиям африканских государств в борьбе с мировой проблемой наркотиков в соответствии с резолюцией 54/14 Комиссии по наркотическим средствам и другими резолюциями, в том числе в рамках следующих мероприятий: |