Disaster risk reduction was widely supported within the United Nations system, and a considerable number of concrete efforts to enhance coherence and integration of disaster risk reduction in the work of the United Nations are already being implemented at the global and regional levels. |
Усилия по уменьшению опасности бедствий получили широкую поддержку в рамках системы Организации Объединенных Наций, а на глобальном и региональном уровнях уже осуществляется значительное число конкретных мер по повышению согласованности и включению мероприятий по уменьшению опасности бедствий в деятельность Организации Объединенных Наций. |
UNODC actively participates in the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which brings together some 31 United Nations actors and INTERPOL, thus ensuring that its work related to counter-terrorism is carried out in the broader context of United Nations system-wide efforts. |
ЮНОДК принимает активное участие в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, в состав которой входят 31 учреждение системы Организации Объединенных Наций и Интерпол, что обеспечивает проведение ее контртеррористической деятельности в широком контексте общесистемных усилий Организации Объединенных Наций. |
As part of the Counter-Terrorism Implementation Task Force of the United Nations, UNICRI contributes to the implementation of coordinated and coherent efforts across the United Nations system to prevent and counter terrorism. |
В рамках Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий ЮНИКРИ активно участвует в реализации скоординированных и слаженных усилий по предупреждению терроризма и борьбе с ним в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Governing Council expresses deep appreciation to the secretariats of ESCAP and ECE and their executive secretaries for their efforts to organize these important annual events and expresses special appreciation for their active work aimed at strengthening SPECA and continued support to Programme implementation. |
Руководящий совет выражает глубокую признательность секретариатам ЭСКАТО и ЕЭК и их исполнительным секретарям за их усилия по организации этих важных ежегодных мероприятий и выражает им особую признательность за их активную работу, нацеленную на укрепление СПЕКА и дальнейшую поддержку осуществления Программы. |
The secretariat is supporting member States and associate members in efforts to achieve inclusive and sustainable urban development through a number of endeavours, including among them, facilitating technical support for regional knowledge-sharing and norm-setting on key urban development issues. |
Секретариат оказывает поддержку государствам-членам и ассоциированным членам в усилиях по обеспечению всеобъемлющего и устойчивого развития городов с помощью ряда мероприятий, включая содействие техническому обеспечению процесса регионального обмена знаниями и нормотворчества по основным вопросам развития городов. |
ASEAN appreciated the work of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, the Counter-Terrorism Implementation Task Force, the United Nations Counter-Terrorism Centre and other United Nations bodies in providing assistance to Member States and expressed the hope that such efforts would continue. |
АСЕАН высоко оценивает работу Исполнительного директората Контртеррористического комитета, Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций и других органов Организации Объединенных Наций по оказанию помощи государствам-членам и выражает надежду на продолжение этих усилий. |
It will also step up its efforts to raise the awareness of national stakeholders of the available strategies and technologies, with a view to making optimum use of resources (Counter-Terrorism Implementation Task Force, UNODC, UNOWA); |
Кроме того, она активизирует свои усилия по повышению осведомленности национальных заинтересованных сторон об имеющихся стратегиях и технологиях с установкой на обеспечение оптимального использования ресурсов (Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, ЮНОДК, ЮНОВА); |
Once other projects in the region have been initiated, efforts will be made to establish a regional network that would contribute to the building of an effective regional early warning mechanism (Counter-Terrorism Implementation Task Force, Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, UNOWA, UNODC); |
После того как в регионе начнется реализация других проектов, будут предприняты усилия по формированию региональной сети, которая будет способствовать созданию эффективного регионального механизма раннего предупреждения (Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, ЮНОВА, ЮНОДК); |
(e) Contribute to efforts to improve cooperation among United Nations mechanisms, bodies and specialized agencies, funds and programmes on activities relating to the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities, including at the regional level. |
е) содействует усилиям по совершенствованию сотрудничества между механизмами, органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, фондами и программами в области осуществления мероприятий, связанных с поощрением и защитой прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в том числе на региональном уровне. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to raise awareness among judges, magistrates and lawyers of the provisions of the Convention to ensure that they are invoked and applied directly by the courts of the State party. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать проведение среди судей, магистратов и адвокатов мероприятий по ознакомлению с положениями Конвенции, с тем чтобы суды государства-участника ссылались на положения Конвенции и непосредственно применяли ее положения. |
The Ethics Office was instrumental in a number of other cross-functional efforts, including coordinating the UNDP response to the Institutional Integrity Initiative within the United Nations system, undertaken by the United Nations Office of Drugs and Crime. |
Бюро по вопросам этики играло важную роль в ряде других многофункциональных мероприятий, в том числе в координировании действий ПРООН в связи с Инициативой профессиональной добропорядочности в системе Организации Объединенных Наций, предпринятой Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Thoroughly integrate human rights, with the understanding that any meaningful efforts towards sustainable development must posit people as the drivers of development rather than passive receivers of aid priorities and programming. |
добиваться полной интеграции прав человека, исходя из того, что при проведении любых серьезных мероприятий по обеспечению устойчивого развития люди должны рассматриваться в качестве движущей силы развития, а не в качестве пассивных получателей приоритетных форм помощи и объектов соответствующих программ; |
As the only funding mechanism exclusively devoted to supporting local and national efforts to end violence against women and girls, the Trust Fund works with partners across the world to secure much needed services for women and girls affected by violence. |
Будучи единственным механизмом финансирования, предназначенным исключительно для поддержки мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин и девочек на местном и национальном уровне, Целевой фонд работает с партнерами по всему миру для оказания крайне востребованных услуг для женщин и девочек, пострадавших от насилия. |
Speakers agreed that action should be taken at multiple levels; specifically, efforts should be community based, focused on behavioural change and community action, and involve traditional and religious leaders. |
Выступавшие поддержали мысль о том, что деятельность должна осуществляться на разных уровнях; деятельность в общинах должна быть сосредоточена на изменении поведенческих моделей и проведении общинных мероприятий с участием традиционных и религиозных лидеров. |
Reflecting on the negotiations on trade facilitation, which were still proceeding at the time of the events, participants saw the conclusion of an international agreement on trade facilitation as an framework for guiding national and regional efforts. |
В ходе обсуждения процесса переговоров об упрощении процедур торговли, которые проходили во время проведения этих мероприятий, участники отметили, что заключение международного соглашения об упрощении процедур торговли должно заложить основу для дальнейших национальных и региональных усилий. |
The GoN is making efforts to increase the rate of child immunization from the existing 83 percent to 100 percent and has formulated National Immunization Operation Rules, 2013 to establish an immunization fund for the sustainable financial sources for immunization. |
ПН предпринимает усилия в целях увеличения доли детей, охваченных иммунизацией, с нынешних 83% до 100%; в этих целях в 2013 году были разработаны Общенациональные правила деятельности в сфере иммунизации, предусматривающие создание фонда иммунизации, с тем чтобы обеспечить стабильное финансирование иммунизационных мероприятий. |
110.77. Step up efforts in the area of combating trafficking in human beings, including measures on the protection, reintegration and rehabilitation of victims of human trafficking (Belarus); |
110.77 активизировать усилия в области борьбы с торговлей людьми, в том числе мероприятий по обеспечению охраны, реинтеграции и реабилитации жертв торговли людьми (Беларусь); |
In its resolution 24/27, the Human Rights Council requested OHCHR to report on its efforts to increase and enhance its technical assistance programmes and activities to improve the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo. |
В своей резолюции 24/27 Совет по правам человека просил УВКПЧ сообщить о своих усилиях по расширению и активизации его программ и мероприятий по оказанию технической помощи в целях улучшения положения в области прав человека в Демократической Республике Конго. |
CEP took note of the information provided, recognized the importance of taking into consideration a gender perspective in the preparation of activities and policy discussions within the ECE environmental governance framework, and welcomed the gender mainstreaming efforts already being made by the ECE Environment subprogramme. |
КЭП принял к сведению представленную информацию, признал важность учета гендерной проблематики при подготовке мероприятий и обсуждений по вопросам политики в рамках системы экологического руководства ЕЭК и приветствовал усилия по интеграции гендерной проблематики, уже прилагаемые в рамках Подпрограммы ЕЭК по окружающей среде. |
Education: The Kingdom's efforts in women's education have continued through the establishment of gargantuan education projects and action to enhance the trajectories of education and expand opportunities in the newest areas of specialization. |
Образование: Королевство продолжало предпринимать усилия в сфере образования для женщин посредством осуществления широкомасштабных проектов и мероприятий, направленных на расширение возможностей для получения образования, в том числе по новым специальностям. |
The actions, processes and measures implemented to ensure that the efforts of the Ministry of Women reach the entire national territory, in particular through their connections and coordination with local councils, include: |
В связи с этой темой, касающейся деятельности, мероприятий и мер, принятых с целью обеспечения охвата всей национальной территории работой министерства, в частности, в плане его взаимосвязи и взаимодействия с муниципалитетами, мы хотели бы отметить следующее. |
Peacebuilding Fund efforts to support actions that promote respect for human rights in countries in post-conflict situations include providing support to human rights commissions, awareness-raising activities on human rights and the provision of legal assistance. |
Усилия Фонда миростроительства по поддержке мероприятий, направленных на поощрение уважения прав человека в странах, находящихся в постконфликтной ситуации, включают предоставление поддержки комиссиям по правам человека, деятельности по повышению информированности в области прав человека и оказание правовой помощи. |
The Commission of Human Rights and Good Governance in Tanzania and a number of civil societies have complemented the government's efforts in fighting violence against women through the undertaking of activities geared towards eradicating violence against women in their own programmes. |
Комиссия по правам человека и надлежащему правлению Танзании и ряд организаций гражданского общества поддержали усилия правительства по борьбе с насилием в отношении женщин посредством проведения мероприятий по борьбе с насилием в отношении женщин в рамках своих программ. |
The Advisory Committee notes that the Department continues its efforts to ensure the mainstreaming of security costs within programmes and activities to cover the financial costs of providing adequate security (ibid., para. 11). |
Консультативный комитет отмечает, что Департамент продолжает осуществлять усилия по обеспечению учета расходов в области безопасности в рамках программ и мероприятий, с тем чтобы обеспечить покрытие финансовых расходов, связанных с обеспечением надлежащей безопасности (там же, пункт 11). |
Country-specific activities included the recent joint programming initiative in Swaziland, where United Nations agencies plan to join their programme efforts for greater impact in the fight against HIV/AIDS, guided by the local offices of the United Nations Resident Coordinator and UNAIDS. |
К числу конкретных мероприятий по странам относится недавнее осуществление инициативы по совместному составлению программ в Свазиленде, где учреждения Организации Объединенных Наций планируют объединить свои усилия по составлению программ в целях повышения эффективности мер борьбы с ВИЧ/СПИДом под руководством местных отделений координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и ЮНЭЙДС. |