The Ministry of Agriculture also allocated almost 65 per cent of its 2004/05 budget to programmes and activities aimed at increasing food production and enhancing the productivity of agriculture and livestock, the latter being crucial for the overall efforts to improve food security in the country. |
Министерство сельского хозяйства выделило почти 65% своего бюджета на 2004/05 год на цели проведения программ и мероприятий по увеличению производства продовольствия и повышению производительности сельского хозяйства и животноводства, что особенно важно для успеха общих усилий по повышению продовольственной безопасности в стране. |
Canada will also continue to support the efforts of the Disaster Management Support Group - operating under the umbrella of the Committee on Earth Observation Satellites - which has worked extensively to support improved utilization and coordination of Earth observation satellite data over the years. |
Канада будет и впредь содействовать усилиям Группы поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями, функционирующей под эгидой Комитета по спутникам наблюдения Земли, который на протяжении многих лет активно способствует более эффективному использованию и координации данных, получаемых со спутников наблюдения Земли. |
The Media Development Officer will be deployed in Abidjan to help in organizing seminars and other types of training on the peacebuilding process for the Ivorian media and participate in efforts to prevent dangerous practices by Ivorian media. |
Сотрудник по развитию средств массовой информации будет базироваться в Абиджане в целях оказания помощи в организации семинаров и других видов учебных мероприятий по вопросам процесса миростроительства для ивуарийских средств массовой информации и участия в осуществлении усилий по предотвращению проявлений опасной практики ивуарийских средств массовой информации. |
(a) The Japanese Government is aware that there is discrimination against Koreans residing in Japan, but it has been making continuous efforts to create a society free of discrimination through school education programmes and various awareness-raising activities; |
а) правительству Японии известно, что в стране отсутствует дискриминация в отношении корейцев, проживающих в Японии, однако оно предпринимает постоянные усилия для создания общества, свободного от дискриминации, путем организации школьных учебных программ и проведения различных мероприятий по повышению осведомленности; |
In that regard, we also recognize and support the efforts of the Security Council and the Committee established pursuant to resolution 1540 to promote States' full implementation of resolution 1540 through the activities set forth in resolution 1673. |
Поэтому мы также выражаем признательность и поддержку Совету Безопасности и Комитету, учрежденному во исполнение резолюции 1540, за усилия по содействию полному осуществлению государствами резолюции 1540 на основе мер и мероприятий, изложенных в резолюции 1673. |
The Board found that in many offices of the Secretariat and related entities, the monitoring of training efforts, especially as far as mandatory training and training needs assessments were concerned, was inadequate. |
Комиссия ревизоров пришла к выводу, что во многих подразделениях Секретариата и смежных учреждениях положение дел с мониторингом мероприятий в области подготовки кадров, особенно в том, что касается оценки необходимости обязательной и необязательной подготовки кадров, является неудовлетворительным. |
The work of UNFIP and the United Nations Foundation has also made it possible for the United Nations Office for Partnerships to act as a platform for new strategic alliances and collaborative efforts between the private sector, Governments and the United Nations. |
Работа ФМПООН и Фонда Организации Объединенных Наций также дает возможность Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства выполнять функции платформы для формирования новых стратегических союзов и осуществления совместных мероприятий с участием частного сектора, правительств и Организации Объединенных Наций. |
(b) Provide follow-up programmes at all levels to reinforce people management concepts, as well as to engage managers across levels in common efforts to evolve the Organization's management culture |
Ь) Осуществление программы дальнейших мероприятий на всех уровнях для укрепления концепций управления людскими ресурсами, а также привлечение руководителей на должностях всех уровней к совместной деятельности, направленной на развитие в Организации культуры управления |
UNDP, for its part, has continued its efforts in promoting renewable energy through many of the activities of the UNDP Initiative for Sustainable Energy, which focuses on using energy as one of the means to achieving the goal of sustainable human development. |
ПРООН, со своей стороны, продолжает прилагать усилия в целях поощрения использования возобновляемых источников энергии путем целого ряда мероприятий в рамках своей Инициативы по устойчивому развитию энергетики, основное внимание в которой уделяется проблеме использования энергии в качестве средства достижения цели устойчивого развития человека. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had continued its efforts to raise awareness of the human rights treaty body system among NGOs, national human rights institutions and the media, including through its technical cooperation activities in 40 countries or regions. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало предпринимать усилия по распространению информации о системе договорных органов по правам человека среди НПО, национальных правозащитных учреждений и средств массовой информации, в том числе в рамках мероприятий по техническому сотрудничеству в 40 странах и регионах. |
The Terrorism Prevention Branch has also made efforts to increase awareness about the scope and nature of international terrorism by undertaking a variety of activities, including the establishment of a roster of experts and a list of web sites related to terrorism. |
Сектор по предупреждению терроризма прилагает также усилия по распространению информации о масштабах и природе международного терроризма посредством проведения целого ряда мероприятий, включая составление списка экспертов и списка шёЬ-сайтов по вопросам терроризма. |
In accordance with a basic plan of action by law enforcement authorities to coordinate crime-fighting efforts, a coordination meeting of managers of Russian law enforcement agencies was held in June 2001 and worked on a range of measures to step up the campaign against Islamic extremism. |
В соответствии с Планом основных мероприятий по координации деятельности правоохранительных органов по борьбе с преступностью в июне 2001 года было проведено координационное совещание руководителей правоохранительных органов Российской Федерации, где разрабатывался комплекс мер, направленных на усиление борьбы с исламским экстремизмом. |
As part of the United Nations efforts to implement the recommendations of the Policy Working Group, the United Nations Office on Drugs and Crime has already carried out specific activities that contribute to the implementation of those recommendations. |
В рамках усилий Организации Объединенных Наций по выполнению рекомендаций Рабочей группы по разработке политики Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности уже осуществило ряд конкретных мероприятий, способствующих выполнению этих рекомендаций. |
All efforts taking place in the school system towards peace education, citizenship and values education, multicultural education, global education or education for sustainable development do include human rights principles in their content and methodologies. |
Правозащитные принципы обязательно включены в содержание и методологии всех осуществляемых в рамках школьной системы мероприятий в интересах просвещения по вопросам мира, гражданства и ценностей, многокультурного просвещения, глобального просвещения или просвещения по вопросам устойчивого развития. |
In recognition of the Department's efforts, the United Nations Foundation, a private foundation based in the United States of America, has established an award for the best research on the effectiveness and impact of United Nations public information and communications activities. |
В знак признания усилий Департамента Фонд Организации Объединенных Наций - частный фонд, базирующийся в Соединенных Штатах Америки, - учредил премию за лучшее исследование по вопросу об эффективности и воздействии мероприятий Организации Объединенных Наций в области общественной информации и коммуникации. |
This new focus parallels the Department's efforts to promote the new and varied roles of peacekeepers in the context of observances such as International Peacekeepers Day, and to update and expand the peacekeeping web site. |
Это новое направление деятельности согласуется с мероприятиями Департамента, нацеленными на пропаганду новых и более разнообразных функций миротворцев в контексте таких мероприятий, как Международный день миротворцев, и на расширение веб-сайта, посвященного деятельности по поддержанию мира. |
In the meantime, MONUC has undertaken efforts to further mainstream disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration within the Mission by intensifying internal consultation in the planning of future such operations during phase III. |
Тем временем МООНДРК предпринимает усилия по дальнейшему включению мероприятий по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции в основную программу деятельности Миссии путем активизации внутренних консультаций при планировании предстоящего этапа III операций в рамках разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
We resolve, therefore, to support efforts by the Executive Secretary to mobilize and make effective use of additional financial and in-kind resources in support of ESCAP activities and for the further revitalization of ESCAP in line with the needs and priorities of its members and associate members. |
Мы преисполнены решимости в этой связи поддерживать усилия Исполнительного секретаря по мобилизации и эффективному использованию дополнительных финансовых и нефинансовых ресурсов в поддержку мероприятий ЭСКАТО, а также по дальнейшей активизации работы ЭСКАТО в соответствии с потребностями и приоритетами членов и ассоциированных членов. |
The United Nations system has also supported a number of activities as part of the climate change efforts of small island developing States, including cross-sectoral initiatives to examine climate change and health in their regions. |
Организации системы Организации Объединенных Наций также поддержали ряд мероприятий, проводимых в целях поддержки усилий малых островных развивающихся государств по преодолению последствий изменения климата, включая осуществление межсекторальных инициатив в области изучения проблемы изменения климата и развития здравоохранения в регионах малых островных развивающихся государств. |
It is in that spirit that the sustained efforts of the United Nations and the leading proponents of human security among its Members are to be commended - from the initial work of the Commission on Human Security to more recent activities during the past five years. |
Именно в этом духе следует одобрить последовательные усилия Организации Объединенных Наций и ведущих сторонников безопасности человека среди ее членов - от первоначальной работы Комиссии по безопасности человека до более поздних мероприятий, проведенных за прошедшие пять лет. |
Welcomes the increased focus on strategic capacity development initiatives, and requests the Executive Director to further enhance the quality and scope of such interventions in the areas where UNOPS can add value to the United Nations system efforts; |
приветствует усиление внимания к стратегическим инициативам по укреплению потенциала и просит Директора-исполнителя еще больше повысить качество и расширить масштабы таких мероприятий в тех областях, где ЮНОПС может внести свой вклад в наращивание усилий системы Организации Объединенных Наций; |
The percentage of countries reporting the existence of anti-stigma efforts increased from 39 per cent in 2006 to 90 per cent in 2010, although only a minority of countries have budgets in place for anti-stigma activities. |
Доля стран, сообщивших о наличии усилий по борьбе со стигматизацией, увеличилась с 39 процентов в 2006 году до 90 процентов в 2010 году, хотя лишь в меньшинстве стран утверждены бюджеты для мероприятий по борьбе со стигматизацией. |
Detailed workplans have been developed for most of the countries covered and concrete efforts are being made to align the workplans for the development and implementation of technical cooperation activities with the workplans of the field offices. |
Подготовлены подробные планы работы для большинства охваченных стран и прилагаются конкретные усилия по согласованию планов работы по подготовке и осуществлению мероприятий в области технического сотрудничества с планами работы отделений на местах. |
Furthermore, its support for other activities that are ineligible under the Fund, including activities related to methyl bromide in South Africa, and its support for monitoring activities in the Southern Cone has bolstered the Protocol's efforts significantly. |
Кроме того, его поддержка других мероприятий, которые не соответствуют требованиям в отношении финансирования в рамках Фонда, включая мероприятия по бромистому метилу в Южной Африке, а также его поддержка проведения мероприятий по мониторингу в странах Южного Конуса в значительной степени активизировали усилия Протокола. |
The focus of early childhood efforts in the region will be to expand the successes in those two countries to other countries, and to continue to strive for early childhood approaches to be adapted by UNICEF country offices and their counterparts. |
Задача мероприятий по вопросам раннего детства в регионе будет заключаться в распространении успешной деятельности в этих двух странах на другие страны и в продолжении работы по развитию касающихся вопросов раннего детства подходов, которые страновые отделения ЮНИСЕФ и их партнеры будут адаптировать на местах. |