Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
The Soroptimistic Union of Greece emphasizes, through the magazine it publishes, the importance and the role of the Mass Media to the formation and preservation of stereotypes concerning women and makes efforts towards the elimination of such stereotypes organizing various events. Союз сороптимистов Греции в издаваемом им журнале отмечает важность и роль СМИ в формировании и сохранении стереотипов в отношении женщин и посредством организации различных мероприятий стремится к искоренению таких стереотипов.
While the Provisional Institutions have made progress in support of technical preparations for returns and returns to municipalities, and remain the leading funder of returns, efforts to revitalize the returns process have been lacking. Хотя временные институты добились прогресса в поддержке мероприятий по технической подготовке к возвращению населения и возвращению в муниципалитеты и по-прежнему являются основным источником средств, с помощью которых финансируется возвращение, усилия по активизации процесса возвращения являются недостаточными.
As part of those efforts, a number of important events have been organized this year, both at the expert level and in the context of high-level meetings among the countries of the Commonwealth of Independent States. В рамках этой работы в текущем году в Москве был проведен ряд важнейших мероприятий, как на уровне экспертов, так и высших должностных лиц систем здравоохранения стран Содружества независимых государств, а также состоялась первая международная конференция по вопросам ВИЧ
(b) Early involvement of the Department of Public Information would ensure cost-efficiency and avoid fragmentation of resources and activities in the field of public information, as well as duplication of efforts. Ь) участие Департамента общественной информации на ранних этапах процесса позволило бы обеспечить эффективность использования финансовых ресурсов и избежать распыления средств и несогласованности мероприятий в области общественной информации, а также дублирования усилий.
These efforts have been articulated and implemented in activities such as the UNHCR/Magsaysay Centres for Women, the Women's Literacy Training Programme, the provision of food supplements for female pupils, and training and income-generating activities for female heads of household. Эти усилия принесли свои плоды в рамках мероприятий, связанных с созданием центров для женщин УВКБ/Магсайсай; программой обучения женщин грамоте; обеспечением девочек-школьниц дополнительным питанием; и с профессиональной подготовкой и приносящими доход видами деятельности для женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
As part of its continued efforts to sensitize the private sector to drug abuse control, UNDCP, together with ILO and the Malaysian National Association for Prevention of Drugs, organized the third private sector conference at Petaling, Malaysia, from 3 to 6 October 1996. Продолжая прилагать усилия по обеспечению заинтересованности частного сектора в осуществлении мероприятий по борьбе со злоупотреблением наркотиками, ЮНДКП совместно с МОТ и Малазийской национальной ассоциацией по предупреждению злоупотребления наркотиками организовала третью конференцию частного сектора, которая проходила 3-6 октября 1996 года в Петалинге, Малайзия.
CCA and UNDAF have created favourable conditions for joint programming, without altering the current institutional separation among individual country programmes. Efforts are multiplied to promote joint initiatives, joint programmes, joint mid-term reviews, joint evaluation efforts, joint services etc. Прилагаются все более активные усилия в поддержку совместных инициатив, совместных программ, совместных среднесрочных обзоров, совместных мероприятий по оценке, совместных услуг и т.д.
In the five months of activity of the body, as well as performing the tasks necessary for the organization and working of the Institute, INADI has largely concentrated its efforts in three directions: В течение первых пяти месяцев работы, помимо необходимых организационных мероприятий, деятельность ИНАДИ осуществлялась в основном по трем направлениям:
However, the 154 per cent increase in eradication in 2012 did result in an initial reduction of the opium output, as farmers in Badakhshan and Helmand Provinces harvested early in the belief that eradication efforts were a credible threat. Вместе с тем расширение этих мероприятий на 154 процента в 2012 году позволило на начальном этапе сократить объем производства опиума, поскольку фермеры в провинциях Бадагшан и Гильменд рано собрали урожай, опасаясь последствий этих мероприятий.
These innovative approaches to dealing with the debt problem have enabled NGOs to purchase modest volumes of commercial debt at a discount, convert the debt services payments into local currency, and use the local currency to finance environmental conservation or development efforts. Эти новаторские подходы к решению проблемы задолженности позволили НПО приобрести со скидкой небольшие суммы коммерческой задолженности, перевести платежи процентов по задолженности в местную валюту и использовать местную валюту для финансирования мероприятий по охране окружающей среды и развитию.
For example, in partnership with the United States Centres for Disease Control, a total of $15 million was provided for a third "buy-down", making nearly $50 million available for polio eradication efforts in Pakistan. Так, в партнерстве с центрами по искоренению болезней Соединенных Штатов для третьего «выкупа» было предоставлено в общей сложности 15 млн. долл. США, благодаря чему объем средств для проведения мероприятий по искоренению полиомиелита в Пакистане увеличился почти до 50 млн. долл. США.
Japan incorporated gender equality into its revised ODA Charter as a basic goal, and the 2005 Medium-Term Policy on ODA stated that gender perspectives were to be reflected in all development efforts as a matter of principle. Япония включила обеспечение равноправия женщин в качестве одной из основных целей в свою пересмотренную Хартию официальной помощи в целях развития, при этом в ее среднесрочной стратегии официальной помощи в целях развития на 2005 год отмечается принципиальная важность учета гендерных факторов при разработке всех мероприятий в целях развития.
Raising awareness and building capacity in the area of gender among women's organizations, the general public and OPMM staff; political and social participation in efforts to deal with domestic violence. проведение мероприятий по повышению осведомленности и обучению по гендерным вопросам, рассчитанных на женские организации, широкую общественность, а также работающий в них персонал; вопросам насилия в семье, участия в политической и общественной жизни;
The subsequent report provides the framework for developing possible future technical cooperation activities to strengthen national efforts in identified areas and contribute to the achievement of national objectives, ensures coordination with existing or planned assistance from other donors and sometimes facilitates additional support from other international sources. областях и содействия достижению национальных целей, обеспечивает координацию предусмотренных мероприятий с уже оказываемой или планируемой помощью других доноров и в некоторых случаях облегчает мобилизацию дополнительной поддержки из других международных источников.
They are already at the forefront of efforts to promote pre-emptive disaster risk reduction, and it is clear that early warning and preparedness systems will need to be further strengthened to cope with increasing global demand and make the most effective use of scarce resources. своевременный переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в целях восстановления, что в долгосрочной перспективе позволит ослабить зависимость от внешней помощи и уменьшить опасность стихийных бедствий в будущем.
Invites relevant research and training institutions for the advancement of women of the United Nations, in cooperation with the regional commissions, to pay special attention to older women in their efforts to improve methodology for data-gathering on women; "10. просит обеспечить широкое распространение результатов мероприятий по сбору данных и исследований по положению престарелых женщин, с тем чтобы добиться позитивных сдвигов в разработке политики и осуществлении программ в интересах всех женщин любых возрастов».
The High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights, within the new institutional infrastructure, has resolved to strengthen and renew efforts to achieve the objectives of the programme of activities of the International Decade of the World's Indigenous People. В рамках новой организационной структуры Верховным комиссаром/Центром по правам человека были предприняты усилия, направленные на активизацию деятельности по осуществлению целей и мероприятий Международного десятилетия коренных народов мира, в связи с чем Руководящий совет принял решение включить в программу проект создания
While acknowledging the efforts of the United Nations in disaster response, a review was needed in order to improve their coordination, efficiency and effectiveness, bearing in mind that the various United Nations agencies had different roles to play in disaster management and recovery. Необходимо провести обзор принятых Организацией Объединенных Наций мер реагирования на стихийные бедствия в целях повышения их согласованности, результативности и эффективности, принимая во внимание ту роль, которую каждое из разнообразных учреждений Организации Объединенных Наций может сыграть в процессе реагирования на стихийные бедствия и последующих восстановительных мероприятий.
The United Nations agencies concerned with water resources, coordinated through UN-Water, undertook particular efforts to celebrate the Year and in their budgets and programmes put a special focus on its observance. Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся водными ресурсами, координировали свою деятельность с помощью Механизма Организации Объединенных Наций по водным ресурсам, предпринимали особые усилия для организации мероприятий Года и уделяли в своих бюджетах особое внимание программам Года.
Switzerland commends the unremitting efforts of the Counter-Terrorism Implementation Task Force (CTITF) and its office with a view to enhancing coherence within the United Nations system and thereby promoting the Strategy's four pillars. Швейцария высоко оценивает неустанные усилия Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению Контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ) и ее канцелярии по повышению слаженности действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и тем самым по продвижению вперед в деле осуществления четырех компонентов Стратегии.
To facilitate implementation of the Plan of Action, a review of the outcomes of the efforts of the Ministry's central departments and departments in this area was conducted in December 2009 and used as a basis for preparing the Ministry's new plan for 2010 - 2012. Для выполнения Плана мероприятий МВД по противодействию проявлениям расизма на период до 2009 года в декабре 2009 года проведен анализ результатов деятельности ГУМВД, УМВД по этому направлению, взятый за основу при разработке нового плана МВД на 2010 - 2012 годы.
In order to further improve their coherence and effectiveness, joint United Nations-EU efforts should continue to focus on the planning and conduct of parallel engagements, including through the implementation of the EU action plan to enhance support to United Nations peacekeeping. Для дальнейшего повышения согласованности и эффективности этих операций необходимо, чтобы совместные усилия Организации Объединенных Наций и Европейского союза по-прежнему были сосредоточены на планировании и проведении параллельных мероприятий, в том числе посредством осуществления плана действий Европейского союза по расширению миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
(c) Strengthen and disseminate the cultural expression of indigenous peoples in the context of institutional efforts through cultural presentations by those peoples; and с) поощрение и популяризация форм культурного самовыражения коренных народов посредством организации культурных мероприятий с участием представителей народов, проживающих в Андах и бассейне реки Амазонки, а также перуанцев африканского происхождения;
This involvement is essential for carrying out and effectively coordinating relevant activities in support of the affected countries, in order to avoid duplication of efforts and ensure a reliable assessment of the needs of the affected countries and their priorities in the light of available resources. соответствующих мероприятий по оказанию поддержки пострадавшим странам, с тем чтобы можно было избежать дублирования усилий и обеспечить надежную оценку потребностей пострадавших стран и их приоритетов на основе учета имеющихся ресурсов.
Decides to identify and to explore in 2013 options for a range of actions that can close the pre-2020 ambition gap with a view to identifying further activities for its plan of work in 2014 ensuring the highest possible mitigation efforts under the Convention; постановляет определить и изучить возможные варианты в отношении диапазона действий, способных ликвидировать разрыв в амбициозности до 2020 года, с целью определения дополнительных мероприятий для своего плана работы в 2014 году, обеспечивающего максимально возможные усилия по предотвращению изменения климата в рамках Конвенции;