The Special Committee recognizes the need for better coordination of efforts between all partners involved in supporting security sector reform activities in order to ensure comprehensive implementation in line with national strategies and good distribution of resources and activities, where appropriate, and to avoid duplication of effort. |
Специальный комитет признает необходимость повышения эффективности координации усилий всех партнеров, участвующих в поддержке деятельности по проведению реформы сектора безопасности в целях обеспечения ее полного осуществления в соответствии с национальными стратегиями и оптимального распределения ресурсов и мероприятий, в надлежащих случаях, и избежания дублирования усилий. |
Many of the policies and programmes intended to better protect children within the framework of the United Nations peacekeeping activities may be better informed by the efforts of a newly established international research network on children and armed conflict. |
Многие стратегии и программы, предназначенные для улучшения защиты детей в рамках мероприятий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, могут быть усовершенствованы благодаря усилиям только что созданной международной исследовательской сети по проблеме детей и вооруженных конфликтов. |
Other activities funded from voluntary contributions included the employment of one person to investigate demographic changes in Bosnia and Herzegovina and the employment of a political officer to provide additional support to the Prosecutor in her efforts to persuade Governments to arrest persons indicted for war crimes. |
В числе других мероприятий, финансировавшихся за счет добровольных взносов, - привлечение специалиста для изучения демографических изменений в Боснии и Герцеговине и наем сотрудника по политическим вопросам для оказания Обвинителю дополнительной поддержки в ее усилиях, призванных побудить правительства к аресту обвиняемых в военных преступлениях. |
26.5 Within this framework, special efforts will be made to ensure that gender mainstreaming is incorporated into the design of public information products and activities, particularly those at the core of the various promotional campaigns for the United Nations system that are spearheaded by the Department. |
26.5 В этом контексте будут прилагаться особые усилия для обеспечения учета вопросов актуализации гендерной проблематики при разработке общественно-информационных продуктов и мероприятий, особенно тех, которые играют стержневую роль в рамках проводимых под руководством Департамента различных пропагандистских кампаний для системы Организации Объединенных Наций. |
In Burundi, support to civil society led to a more participatory approach in the evaluation of the 2002-2006 National Action Plan and in the planning of the 2007-2011 response at national, provincial and communal levels, galvanizing efforts in favour of the most vulnerable groups. |
В Бурунди поддержка гражданского общества способствовала расширению участия в оценке национального плана действий на 2002-2006 годы и в планировании мероприятий на 2007-2011 годы на национальном, провинциальном и общинном уровнях, что способствовало объединению усилий в интересах наиболее уязвимых групп населения. |
The concept of transitional recovery teams was tested in India following the Gujarat earthquake, where the link between the response efforts and the transition to recovery process was effectively put into practice. |
Концепция групп по вопросам восстановления в переходный период была опробована в Индии после землетрясения в штате Гуджарат, и в ходе соответствующих мероприятий был обеспечен эффективный переход от деятельности по осуществлению мер реагирования к процессу восстановления. |
Since the adoption of the Strategy, the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which brings together 24 entities of the United Nations system, has worked on the system-wide implementation efforts and provided implementation support to Member States. |
После принятия Стратегии Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, объединяющая 24 учреждения системы Организации Объединенных Наций, работала над вопросами общесистемного осуществления Стратегии и оказывала помощь в этой области государствам-членам. |
Requests the secretariat, in consultation with member States, to intensify its efforts to ensure a better relative balance in the share of technical cooperation activities of the various regions, taking into account their respective needs; |
просит секретариат в консультации с государствами-членами активизировать свои усилия по обеспечению более сбалансированного распределения мероприятий по техническому сотрудничеству между различными регионами с учетом их соответствующих потребностей; |
The objective of this function is to ensure that facilities are adequate, and services, supplies and equipment utilized by the UNICEF staff support their efforts to plan and carry out UNICEF programmes and activities effectively and efficiently. |
Цель этой функции состоит в обеспечении того, чтобы сотрудники ЮНИСЕФ располагали надлежащими помещениями, а используемые ими услуги, принадлежности и оборудование способствовали эффективному и результативному планированию и осуществлению ими программ и мероприятий ЮНИСЕФ. |
The Chief Technical Adviser, on the other hand, informed OIOS that the Centre had focused its efforts on the list of agreed activities for 2005, which he considered as the priority for that year. |
Главный технический советник, со своей стороны, сообщил УСВН о том, что в основу деятельности Центра был положен перечень согласованных мероприятий на 2005 год, которые он считал приоритетным направлением работы на указанный год. |
Recently, the welfare organization had been designated as the focal point for the coordination of national efforts for the implementation of the Convention and the promotion and protection of the rights of children. |
Недавно на организацию по вопросам благосостояния была возложена функция координационного центра для национальных мероприятий по осуществлению Конвенции и поощрению и защите прав ребенка. |
Japan will remain actively engaged with the issue of poverty in Africa through follow-up efforts for the implementation of the Agenda for Action, such as the debt- management seminar which Japan co-organized with the United Nations and others last month in Kenya. |
Япония будет и далее прилагать активные усилия в целях решения проблемы нищеты в Африке посредством таких последующих мероприятий по итогам осуществления Программы действий, как семинар по проблеме задолженности, который был проведен Японией совместно с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в прошлом месяце в Кении. |
Although the epidemic has continued to worsen in many parts of the world, in an increasing number of developing country settings, prevention efforts appear to have reduced HIV transmission: |
Несмотря на то, что эпидемия ВИЧ/СПИДа во многих районах мира продолжала обостряться, в рассматриваемый период расширился круг стран, в которых проведение профилактических мероприятий привело к сокращению числа случаев передачи ВИЧ-инфекции: |
The number of auditors and the length of stay take into account the possibility of expansion in the activities of the mission in the event of a breakthrough in the ongoing United Nations efforts there. |
При определении числа ревизоров и продолжительности их пребывания учитывается возможность расширения мероприятий Миссии в случае значительного прогресса в контексте предпринимаемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций усилий в этом районе. |
Progress has been made by UNHCR in establishing itself in the Territory and in preparing the ground for the start of substantive work that would enable it to complete its preparatory work and maintain its efforts towards preparedness for the repatriation of Saharan refugees. |
Достигнут прогресс в процессе закрепления УВКБ в Территории и в подготовке на местах к началу основных мероприятий, которые позволят ему завершить свою подготовительную работу и продолжить свои усилия по обеспечению готовности к репатриации сахарских беженцев. |
As follow-up to the launch of the country's national poverty eradication plan in 1998, UNDP is leading United Nations efforts in a number of joint undertakings, including: |
В рамках последующей деятельности по итогам национального плана действий по ликвидации нищеты, принятого в Кении в 1998 году, ПРООН возглавляет деятельность Организации Объединенных Наций на ряде направлений, связанных с осуществлением совместных мероприятий. |
All of these efforts, she concluded, aimed at enhancing and enriching the process to move the development of future actions for children forward and she welcomed the Board's insights on the issues raised in the report. |
В заключение она отметила, что все эти усилия направлены на повышение эффективности и содержательности процесса, призванного продвинуть вперед разработку будущих мероприятий в интересах детей, и она приветствовала замечания Совета по существу вопросов, затронутых в докладе. |
Within the follow-up framework of the Summit, the United Nations funds and programmes, Bretton Woods institutions and relevant specialized agencies have undertaken wide-ranging activities, including assisting national efforts in initiating new national policies and programmes. |
По итогам Встречи фонды и программы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и соответствующие специализированные учреждения провели широкий круг мероприятий, включая оказание содействия национальным усилиям по проведению в жизнь новых национальных стратегий и программ. |
Welcoming the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, she said that efforts should be made to avoid duplication of functions among the various bodies that made up the Task Force, in order to ensure the optimal attainment of its objectives. |
Приветствуя создание Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом, оратор говорит, что необходимо предпринять усилия в целях недопущения дублирования функций между различными органами, входящими в эту Целевую группу, чтобы гарантировать оптимальное достижение стоящих перед ней задач. |
Recognizing that fulfilling Kosovo's responsibilities under this Settlement will require a wide range of complex and difficult activities, an International Civilian Representative shall supervise the implementation of this Settlement and support the relevant efforts of Kosovo's authorities. |
С учетом признания того, что выполнение обязанностей Косово согласно настоящему Плану урегулирования потребует широкого диапазона комплексных и сложных мероприятий, Международной гражданский представитель будет осуществлять надзор за осуществлением настоящего Плана урегулирования и будет поддерживать соответствующие усилия косовских властей. |
This will facilitate integration of UNODC's technical assistance activities and its expertise with regard to the implementation of the Convention into broader assistance efforts. |
Такой порядок облегчит интеграцию мероприятий ЮНОДК по оказанию технической помощи и ее специальных знаний и опыта в отношении осуществления Конвенции в более широкие усилия по оказанию помощи. |
On-going efforts to promote the adoption of IVM through routine WHO, UNEP, UNDP and FAO activities, as well as through the regional and country projects under the Convention's financial mechanism is commendable and should be accelerated. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия по содействию внедрению КБПБ посредством регулярных мероприятий ВОЗ, ЮНЕП, ПРООН и ФАО, а также посредством региональных и страновых проектов по линии механизма финансирования в рамках Конвенции заслуживают высокой оценки, и их следует активизировать. |
It is evident that many of the evaluation's findings are relevant to housing and reintegration efforts in other regions, as well as many other complex activities. |
Совершенно очевидно, что сделанные в ходе проведенной оценки выводы могут быть использованы при осуществлении деятельности в области жилищного строительства и реинтеграции в других регионах, а также при осуществлении многих других комплексных мероприятий. |
While the European Union welcomed the efforts of the Ad Hoc Inter-agency Task Force on Energy to enhance the overall coordination and promotion of synergies of all energy-related activities, it wished to stress the importance of linkages between the international, intergovernmental and non-governmental stakeholders. |
Европейский союз приветствует усилия Специальной межучрежденческой целевой группы по энергетике, нацеленные на расширение общей координации и содействие координации всех мероприятий, осуществляемых в области энергетики, однако хотел бы подчеркнуть важное значение взаимодействия между международными, межправительственными и неправительственными структурами. |
These efforts were visible in activities carried out to improve and upgrade the living conditions of the population and to expand access to economic infrastructure, education, culture and health care by all segments of the population. |
Усилия в этом направлении предпринимались также в рамках мероприятий, призванных обеспечить улучшение и повышение уровня жизни населения и расширение доступа для всех слоев населения к экономической инфраструктуре, образованию, культуре, здравоохранению. |