To complement these rural-based efforts, UNDP and the International Labour Organization (ILO) are cooperating in the formulation of a programme to support income-generation and training activities at Baidoa, Bossaso and Kismayo. |
Параллельно с осуществлением этих мероприятий в сельской местности ПРООН и Международная организация труда (МОТ) осуществляют сотрудничество в разработке программы по оказанию поддержки деятельности, приносящей доход, и профессиональной подготовке в Байдоа, Босасо и Кисмайо. |
DHA has coordinated the system-wide response to those emergencies and continued its efforts to enhance the effectiveness of instruments such as the Inter-Agency Standing Committee (IASC), the Consolidated Appeal Process and the Central Emergency Revolving Fund (CERF). |
ДГВ занимается координацией общесистемных мероприятий по реагированию на такие чрезвычайные ситуации и продолжает свои усилия, направленные на повышение эффективности таких инструментов воздействия, как Межучрежденческий постоянный комитет (МПК), процесс принятия призывов к совместным действиям и Центральный чрезвычайный оборотный фонд (ЦЧОФ). |
The Advisory Committee points out that ICC could also play an active role in the implementation of the activities proposed for ISCC, thus avoiding duplication of efforts and enhancing better use of scarce resources. |
Консультативный комитет отмечает, что МВЦ может также принимать активное участие в осуществлении мероприятий, предлагаемых для ККИС, таким образом избегая дублирования усилий и обеспечивая более рациональное использование ограниченных ресурсов. |
Geographically located near the so-called "golden triangle", Thailand has consistently supported, at both the global and the regional level, international efforts aimed at the prevention, control and suppression of narcotic drugs. |
В силу своей географической близости к так называемому "золотому треугольнику" Таиланд последовательно выступает, как на глобальном, так и региональном уровнях, в поддержку международных усилий, направленных на проведение профилактических мероприятий, установление контроля за использованием наркотических средств и сокращение их использования. |
If the international community is able to solve such an extremely difficult case as that of Bosnia and Herzegovina we shall all be encouraged to direct new energy and efforts towards establishing global instruments and activities to prevent and to solve future crises. |
Если международному сообществу удастся решить такой исключительно сложный вопрос, как Босния и Герцеговина, то это воодушевит всех нас направить новые усилия и энергию на создание глобальных инструментов и мероприятий для предотвращения будущих кризисов. |
Some delegations queried the relationship of the activities under this section with similar activities carried out by other United Nations programmes and sought assurance that there would be no overlapping or duplication of efforts in this regard. |
Некоторые делегации заинтересовались взаимосвязью мероприятий по этому разделу и аналогичными мероприятиями, осуществляемыми в рамках других программ Организации Объединенных Наций, и потребовали предоставления гарантий того, что предпринимаемые в этой связи усилия не будут частично или полностью дублироваться. |
As a result of these efforts, members of JUNIC made contributions to a wide range of joint activities designed to promote a variety of issues in the information build-up for these conferences. |
В результате этих усилий члены ОИКООН внесли вклад в проведение многочисленных совместных мероприятий, направленных на содействие решению ряда вопросов, связанных с созданием информационного потенциала для этих конференций. |
Generally speaking, the mobilization of the South within the framework of these institutions in recent years has been characterized by continuing efforts to maintain and strengthen coordination and to bolster joint activities as reviewed below. |
Говоря в целом, мобилизация Юга в рамках этих учреждений за последние годы характеризовалась продолжительными усилиями по поддержанию и укреплению координации и по активизации совместных мероприятий, как об этом говорится ниже. |
Great efforts have been made to ensure the maximum utilization of the relevant activities and services of UNIDO for the promotion of investment among developing countries, such as consultation meetings and investment forums. |
Предпринимаются интенсивные усилия по максимальному использованию соответствующих мероприятий и служб ЮНИДО для поощрения инвестиций между развивающимися странами, включая, в частности, проведение консультационных совещаний и инвестиционных форумов. |
Conscious efforts must be made to increase awareness of the importance of incorporating women in all development activities and for that purpose special programmes and targeted actions should be undertaken. |
Необходимо прилагать осознанные усилия для обеспечения более глубокого понимания важного значения вовлечения женщин в основное русло процесса осуществления всех мероприятий в области развития; с этой целью необходимо осуществлять специальные программы и предпринимать целенаправленные действия. |
The United Nations contribution must take the form of technical, economic and financial cooperation activities, aimed at the economic consolidation of a democratic regime, which would complement the efforts of the Nicaraguan Government. |
Организация Объединенных Наций должна вносить свой вклад в этот процесс путем осуществления мероприятий по сотрудничеству в технической, экономической и финансовой областях, нацеленных на обеспечение экономического становления демократического режима, что дополнило бы усилия, предпринимаемые никарагуанским правительством. |
UNICEF will continue to support the strengthening of health systems to provide key interventions that address priority problems of children and women as well as mobilization efforts that stimulate better health behaviour and practices. |
ЮНИСЕФ будет и впредь поддерживать деятельность по укреплению систем здравоохранения с целью обеспечения как важных мер, позволяющих решать приоритетные проблемы детей и женщин, так и усилий мобилизационного характера, способствующих позитивному изменению поведения людей и совершенствованию мероприятий практики. |
During the plan period, it will continue to support such endeavours and to demonstrate through targeted urban interventions that the combined efforts of communities, NGOs and local authorities can help achieve subnational targets. |
В течение планового периода он по-прежнему будет оказывать поддержу такой деятельности и путем проведения целенаправленных мероприятий в городских районах демонстрировать, что объединенные усилия общин, НПО и местных органов власти могут содействовать достижению субнациональных целей. |
Safe, acceptable management and final disposal of radioactive waste including spent fuel and waste from future decommissioning require coordination of a multiplicity of activities - scientific, technical, economic, social, legal and political efforts. |
Безопасное, приемлемое обращение с радиоактивными отходами, включая отработанное топливо и отходы от снимаемых в будущем с эксплуатации установок, и их захоронение требует координации различных мероприятий научного, технического, экономического, социального, правового и политического характера. |
In that connection Japan noted with great appreciation the continuing efforts on the part of UNHCR to work closely with such other humanitarian organizations as ICRC, IOM, WFP, UNICEF and WHO. |
В данной связи Япония приветствует неустанные усилия УВКБ, направленные на реализацию мероприятий в тесном сотрудничестве с другими гуманитарными организациями, включая МККК, МОМ, МПП, ЮНИСЕФ и ВОЗ. |
His delegation hoped that such exchanges of views would continue to figure on the Council's agenda so that duplication of efforts and waste of resources could be minimized. |
Делегация Фиджи ожидает, что такой обмен мнениями будет и далее включаться в программу работы Совета в целях сведения к минимуму дублирования мероприятий и расточительного использования ресурсов. |
Since most of those operational activities were directly or indirectly involved in national capacity-building, the restructuring process should improve the effectiveness of those institutions' support for national human resources development efforts. |
А поскольку основной объем этой деятельности прямо или косвенно связан с развитием национального потенциала, то процесс перестройки должен был бы повысить эффективность помощи, оказываемой организациями в осуществлении национальных мероприятий по развитию людских ресурсов. |
To prepare for the entry into force of the Convention, those regions should start in the near future, the process of overall assessment regarding the efforts made at various levels. |
В ближайшем будущем должны начаться процессы общей оценки проведенных до настоящего времени мероприятий, чтобы эти регионы были подготовлены к вступлению Конвенции в силу. |
Follow-up actions are being pursued in relation to the 1990 World Summit for Children, which is also providing a continuing stimulus for coordinating the efforts of all partners in development. |
Продолжается осуществление последующих мероприятий по реализации решений, принятых на Всемирной встрече 1990 года на высшем уровне в интересах детей, которые также обеспечивают постоянный стимул к укреплению координации усилий всех партнеров в области развития. |
While the remaining activities in the regional action programme do not cater for the needs of particular subregions, the utmost efforts are being made, wherever possible, to implement them at the subregional level, so as to create a greater impact. |
Хотя оставшаяся часть мероприятий в рамках региональной программы действий не связана с нуждами конкретных субрегионов, где, по мере возможности, прилагаются максимальные усилия для их осуществления на субрегиональном уровне, с тем чтобы оказать как можно большее воздействие. |
At their first meeting, the donors set up committees to coordinate their efforts in the areas of infrastructure, health, water and sanitation, rural action, fuel and food, respectively. |
С самой своей первой встречи доноры учредили комитеты по координации их усилий соответственно в сферах восстановления инфраструктуры, здравоохранения, водоснабжения и санитарии, мероприятий в сельских районах, поставок топлива и продовольствия. |
The Curriculum also encourages the establishment of various activities to help children understand the world and to cooperate with others as a part of efforts to foster the qualities of global citizenship. |
Эта программа также поощряет осуществление различных мероприятий, направленных на содействие пониманию детьми окружающего их мира и осуществлению ими сотрудничества с другими в рамках усилий по развитию качеств достойных граждан. |
Through its efforts in this subregion, UNIFEM has honed a strategy for gender intervention in situations of war and repatriation, and has been working to strengthen the women's movement. |
Усилия ЮНИФЕМ в этом субрегионе привели к доработке стратегии осуществления мероприятий с учетом женской проблематики в условиях войны и репатриации, и Фонд работает в целях укрепления движения женщин. |
UNEP, in cooperation with UNDP and the Government of Portugal, has been carrying out a variety of activities aimed at supporting the environmental management efforts of the Lusophone countries of Africa. |
В сотрудничестве с ПРООН и правительством Португалии ЮНЕП осуществляет широкий комплекс мероприятий, направленных на поддержку усилий по рациональному использованию окружающей среды в португалоязычных странах Африки. |
The Standing Committee, guided also by paragraphs 3 and 8 of its terms of reference, discussed, inter alia, two sets of support activities to complement efforts of developing countries in this respect. |
Постоянный комитет, руководствуясь также пунктами 3 и 8 своего круга ведения, обсудил, среди прочего, два комплекса вспомогательных мероприятий, которые могли бы дополнить усилия развивающихся стран в этом отношении. |