Because it is necessary for other institutions to be active, S-SO will present and promote the goals of the activities needed for further efforts and their synergy in the country through available formal and informal bodies and programmes in the country. |
Поскольку необходимо, чтобы в этой деятельности принимали активное участие и другие учреждения, ГСУ будет представлять и популяризировать цели необходимых дополнительных мероприятий по наращиванию усилий, а также обеспечению их синергизма в масштабах всей страны в рамках существующих официальных и неофициальных органов и программ. |
(c) To assist member States, through the provision of policy studies and capacity-building activities, in their efforts to integrate information and communications technology into national development processes; |
оказывать государствам-членам помощь путем проведения программных исследований и мероприятий по развитию потенциала помощь в их усилиях по интеграции информационной и коммуникационной технологии в процессы национального развития; |
Jointly, the TEC and the CTCN have worked closely and productively, both formally through their respective modalities and procedures, and informally through the collective efforts of the two dedicated secretariats, as well as through a range of interactions between the TEC and the Advisory Board. |
Совместная деятельность ИКТ и ЦСТИК была тесной и продуктивной как в официальном режиме, по их соответствующим условиям и процедурам, так и неофициально - в русле коллективных усилий обоих отдельных секретариатов, а также в рамках ряда мероприятий по взаимодействию между ИКТ и Консультативным советом. |
The efforts have led to greater mobilization of resource commitments, increased collaboration and accountability for progress, and increased interventions addressing the human rights of women and the root causes of maternal mortality. |
Эти усилия привели к увеличению числа обязательств в отношении предоставления ресурсов, расширению сотрудничества и повышению подотчетности за достижение прогресса и увеличению числа мероприятий, связанных с правами человека женщин и коренными причинами материнской смертности. |
The Institute has taken concrete steps to further enhance the quality of its services and has established an internal quality assurance framework for learning-related events, in addition to its efforts to align e-learning courses with internationally recognized certification schemes. |
Институт предпринял конкретные шаги для дальнейшего повышения качества своих услуг и создал рамочную систему внутреннего контроля качества для связанных с обучением мероприятий в дополнение к своим усилиям по согласованию электронных учебных курсов с признанными на международном уровне системами сертификации. |
Key partners have referred to this relationship as a clear demonstration of the "One United Nations" principle and consider it to be important for fund-raising efforts for new activities. |
Основные партнеры считают эти взаимоотношения отчетливым проявлением принципа «Единая Организация Объединенных Наций» и считают это важным аспектом для усилий по привлечению средств для новых мероприятий. |
In February 2009, the Government approved a plan of action for 2010 - 2012 for the coordination and implementation of efforts to fulfil the country's obligations under the Convention against Torture and the Optional Protocol thereto. |
В феврале 2009 года Правительством Республики Казахстан в целях обеспечения и координации работы по осуществлению обязательств Республики Казахстан в рамках Конвенции против пыток и Факультативного протокола к нему утвержден План мероприятий на 2010 - 2012 годы. |
Publications are regularly provided in support of technical cooperation and assistance activities undertaken by the Secretariat, as well as by other organizations where the work of UNCITRAL is discussed, and in the context of national law reform efforts. |
Такие публикации регулярно используются в рамках проводимых Секретариатом и другими организациями мероприятий по техническому сотрудничеству и технической помощи, в ходе которых обсуждается деятельность ЮНСИТРАЛ, а также в рамках работы по реформированию национального законодательства. |
All Member States were encouraged to avail themselves of the opportunities presented by the United Nations Counter-Terrorism Centre, which had begun working, as part of the Counter-Terrorism Implementation Task Force Office in New York, to foster international cooperation and to strengthen the Organization's capacity-building efforts. |
ОИС призывает все государства-члены воспользоваться возможностями, созданными благодаря работе Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций, который начал функционировать в рамках Управления Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в Нью-Йорке, в целях содействия международному сотрудничеству и укрепления усилий по наращиванию потенциала Организации. |
Greater efforts should be made to improve the quality of the Organization's assessments and to use the assessments strategically to increase the effectiveness of the United Nations in supporting the rule of law. |
Следует прилагать более активные усилия к повышению качества оценок, проводимых Организацией, а также для стратегического использования этих оценок в интересах повышения эффективности мероприятий Организации Объединенных Наций по поддержке верховенства права. |
The strategy was developed with technical support from UNFPA, also working in partnership with the Population Council to develop an Adolescent Girls Initiative programme in support of the Government's efforts to deal with teenage issues. |
Эта стратегия была разработана при технической поддержке ЮНФПА, который в настоящее время в сотрудничестве с Советом по народонаселению разрабатывает также программу мероприятий по осуществлению инициативы, направленной на защиту интересов девочек-подростков, в поддержку усилий правительства по решению проблем подростков. |
Aware that poverty eradication had become a chronic problem, Lesotho had undertaken efforts to promote the effective implementation of actions and programmes under the Millennium Development Goals (MDGs) geared towards employment creation and poverty reduction, for which international cooperation was needed. |
Сознавая, что искоренение нищеты стало хронической проблемой, Лесото прилагает усилия по содействию эффективному осуществлению мероприятий и программ, которые направлены на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и ориентированы на создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты. |
Throughout its activities in support of the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy, the Counter-Terrorism Implementation Task Force and its entities should intensify efforts to promote respect for human rights and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism. |
В рамках своей деятельности в поддержку осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий и ее структурам следует активизировать усилия, направленные на поощрение соблюдения прав человека и принципа верховенства права в качестве фундаментальной основы борьбы с терроризмом. |
The national participants identified areas where national efforts to implement the Convention would need to be strengthened through assistance or capacity-building activities, in particular with regard to the identification and notification of hazardous activities, the issuance of permits and cooperation with neighbouring countries. |
Национальные участники выявили области, где потребуется укрепить национальные усилия по осуществлению Конвенции посредством оказания помощи или проведения мероприятий по наращиванию потенциала, в частности в отношении установления опасных видов деятельности и уведомления о них, оформления разрешений и сотрудничества с соседними странами. |
The Council also expressed its deep appreciation for the wide range of programmes and activities undertaken by APCICT, as well as for the Centre's efforts in addressing the recommendations from the seventh session of the Council. |
Совет выразил Центра свою глубокую признательность за широкий диапазон осуществляемых им программ и мероприятий, а также за деятельность Центра, направленную на выполнение рекомендаций, вынесенных на седьмой сессии Совета. |
In order to scale up these efforts, the Revolutionary Government of Zanzibar is preparing a Legal Aid Policy that aims at providing policy guidelines and clearly defining the roles of legal aid actors and implementers to effectively support women to meet their inheritance and gender rights. |
В целях расширения масштабов этих мероприятий революционное правительство Занзибара разрабатывает политику оказания юридической помощи, которая будет содержать стратегические рекомендации и четко определит роли сотрудников, оказывающих юридическую помощь, чтобы эффективно помочь женщинам воспользоваться их правами наследования и гендерными правами. |
An inclusive review process can facilitate the identification of strategic priorities and the development of an effective prioritized national anti-corruption plan by fostering a contextually relevant understanding of the situation regarding corruption in the country and efforts to counter it. |
Процесс обзора с участием различных сторон может способствовать выявлению стратегических приоритетов и разработке эффективного национального плана приоритетных действий по борьбе с коррупцией, поскольку позволяет выработать понимание положения в конкретной стране в отношении коррупции и соответствующих мероприятий по борьбе с ней. |
Besides efforts to promote the Convention, WoC has also launched various public education and publicity programmes aimed at reducing gender prejudice and stereotyping in society and raising public awareness of gender-related issues. |
Помимо мероприятий по распространению информации о Конвенции, КДЖ занималась организацией различных программ пропаганды и просвещения общественности, направленных на устранение гендерных предрассудков и стереотипов в обществе и повышение осведомленности населения о гендерных проблемах. |
It had been recommended that UNCTAD support FDI host country Governments in implementing measures to improve good governance in investment promotion and that these efforts include more developing countries, particularly least developed countries. |
ЮНКТАД было рекомендовано оказать правительствам принимающих ПИИ стран помощь в принятии мер для совершенствования методов управления деятельностью по поощрению инвестиций, обеспечивая в рамках этих мероприятий более широкий охват развивающихся стран, и в первую очередь наименее развитых стран. |
According to the Institute on the Status of Women, the policies adopted should include efforts to increase awareness on the part of the rural population in order to change their behaviour with regard to the environment and thereby ensure the rational and balanced use of available resources. |
По данным Института по изучению положения женщин разработанная с этой целью политика включает проведение мероприятий в области просветительской работы среди населения сельских районов, с тем, чтобы изменить устоявшиеся подходы к проблемам охраны окружающей среды и обеспечить тем самым рациональное и сбалансированное использование имеющихся ресурсов. |
While the Working Group relies on a light touch in respect of the coordination of activities, during the past year it has increased its efforts to build on the organizations' relative strengths and avoid overlapping activities, in order to increase their impact. |
Хотя Рабочая группа не осуществляет строгую координацию мероприятий, для повышения отдачи от них в истекшем году она стала активнее использовать сравнительные преимущества организаций и принимать меры для предотвращения дублирования. |
During 2011, OHCHR undertook a number of activities funded by the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance for the implementation of the UPR to support the Senegalese efforts to implement UPR recommendations in Senegal. |
В течение 2011 года УВКПЧ провело ряд мероприятий за счет средств Добровольного фонда по оказанию финансовой и технической помощи в деле проведения УПО для содействия предпринимаемым Сенегалом усилиям по выполнению рекомендаций УПО в Сенегале. |
The Committee appreciates the efforts carried out by the Judicial Training Centre in organizing and implementing various forms of training for judges, State prosecutors, State attorneys and judiciary staff. |
Комитет высоко оценивает усилия Центра подготовки работников судебных органов по организации и проведению различных учебных мероприятий для судей, государственных прокуроров, государственных адвокатов и сотрудников судов. |
128.172. Work towards supporting civil society efforts in promoting human rights by allocating the necessary resources required to achieve its activities in disseminating awareness of human rights principles (Oman); |
128.172 работать в плане поддержки усилий гражданского общества по поощрению прав человека посредством выделения необходимых ресурсов для осуществления соответствующих мероприятий по распространению знаний о принципах прав человека (Оман); |
The current Virtual Institute funding (from the Governments of Finland, Japan, Norway and Spain) is designated for specific groups of countries or specific activities, and efforts are being undertaken to raise complementary funds. |
В настоящее время средства, поступающие от доноров Виртуального института (правительств Испании, Норвегии, Финляндии и Японии), предназначены для конкретных групп стран или конкретных мероприятий, и при этом предпринимаются усилия для привлечения дополнительных средств. |