Efforts will continue to be made to ensure that there is no overlapping in activities financed from voluntary and assessed contributions. |
Будут по-прежнему прилагаться усилия для обеспечения избежания дублирования мероприятий, финансируемых за счет добровольных и начисленных взносов. |
Efforts will be needed to support system-wide activities that include malaria control as a priority. |
Надо прилагать усилия в целях обеспечения поддержки общесистемных мероприятий, одной из приоритетных целей которых является борьба с малярией. |
Efforts aimed at possible collaboration are also currently under way in Colombia and Myanmar. |
Усилия по организации совместных мероприятий предпринимаются также в настоящее время в Колумбии и Мьянме. |
Efforts to support the existing coherence between planning and budgeting exercises should, rather, enhance alignment of budget provisions with priorities. |
Скорее, усилия в поддержку нынешней согласованности мероприятий по планированию и составлению бюджета должны способствовать повышению соответствия бюджетных статей и приоритетов. |
Efforts by the Department to identify outputs that were of obsolete, marginal usefulness and ineffective in nature were noted. |
Были отмечены усилия Департамента по выявлению тех мероприятий, которые устарели, имеют минимальную полезность и неэффективный характер. |
Efforts would be made to elaborate such plans. |
Будут предприниматься усилия в целях разработки планов таких мероприятий. |
Efforts will be made to obtain gender and geographical balance in all activities. |
Соответствующие усилия будут прилагаться для обеспечения гендерного и географического равновесия в отношении всех мероприятий. |
Efforts will be made to obtain gender and geographical balance in all activities. |
Для обеспечения гендерного и географического равновесия при проведении всех мероприятий будут прилагаться соответствующие усилия. |
Efforts would be made to produce impact assessment reports on selected HDI-E activities at the grass-roots level in the future. |
Будут предприняты усилия для подготовки в будущем докладов об оценке воздействия отдельных мероприятий ИРЛР-П на низовом уровне. |
Efforts are under way to improve the quantification of outputs and the definition of indicators of achievement. |
В настоящее время прилагаются усилия для более четкого определения количественных параметров мероприятий и формулирования показателей достижения результатов. |
Efforts are also under way to put in place operational arrangements for the National Youth Commission. |
Также прилагаются усилия для осуществления оперативных мероприятий в связи с созданием Национальной комиссии по делам молодежи. |
Efforts to combat the HIV/AIDS epidemic in Kazakhstan are receiving considerable assistance from 93 non-governmental organizations. |
Значительную помощь в осуществлении мероприятий по противодействию эпидемии ВИЧ/СПИДа оказывает неправительственный сектор, в стране в данной области работают 93 НПО. |
Efforts continued to further enhance the efficiency of the activities coordinated between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. |
Продолжались усилия по дальнейшему повышению эффективности мероприятий, проводимых ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами на скоординированной основе. |
Efforts in sanitation are placing increased emphasis on the integration of sanitation with hygiene and other interventions to maximize benefits to children. |
В усилиях в области санитарии все больший упор делается на объединении санитарных мероприятий с гигиеническими и другими мероприятиями с целью извлечения максимальных благ в интересах детей. |
Efforts will focus on entomological and epidemiological surveillance and on prevention through the distribution of ivermectin at health centres and through community channels. |
В настоящее время усилия направлены на осуществление энтомологического и эпидемиологического контроля и проведение профилактических мероприятий путем раздачи ивермектина в центрах здоровья и на уровне общин. |
Efforts to ensure a higher global visibility of the campaigns focused on key stakeholder events throughout the reporting period. |
За отчетный период усилия по обеспечению более заметной роли кампаний в глобальном масштабе были, главным образом, ориентированы на проведение мероприятий с участием основных заинтересованных субъектов. |
Efforts to benchmark and measure national knowledge assets and capacities may better direct policy and practical interventions towards acceleration. |
Усилия по установлению критериев и количественной оценке имеющихся национальных запасов знаний и потенциала могут сыграть более эффективную роль в направлении политики и практических мероприятий на цели ускорения. |
Efforts and activities carried out over the last two decades to realize sustainable development in the region have resulted in significant progress. |
Благодаря реализации в течение последних двух десятилетий усилий и мероприятий в целях обеспечения устойчивого развития в регионе удалось добиться значительного прогресса в этой области. |
Efforts have also been made to provide education on labour rights and train local management on how to respond constructively to worker grievances. |
Кроме того, они приложили усилия для организации просветительских мероприятий по трудовым вопросам и ознакомлению местного управленческого звена с методами конструктивного реагирования на жалобы со стороны персонала. |
Efforts to reduce duplication and redundancy of activities also resulted in departures from commitments in the work programme. |
Усилия, направленные на то, чтобы сократить масштабы дублирования деятельности и прекратить осуществление утративших актуальность мероприятий, также привели к отходу от обязательств, предусмотренных в программе работы. |
Efforts have been made to make the capacity development process more participatory and increase ownership of the implementation of a response, thus helping to make such interventions sustainable. |
Принимались меры по расширению участия населения в процессе развития потенциала и повышению его реальной заинтересованности в реализации ответных действий, что содействует устойчивости таких мероприятий. |
Efforts have been deployed since the publication of the report to review the activities and operations of those structures with a view to identifying areas for further improvements and rationalization. |
После выхода этого доклада были предприняты усилия по анализу мероприятий и операций этих структур с целью выявления возможностей дальнейшего совершенствования и рационализации деятельности. |
Efforts will be made to explore cooperation in relation to field-level activities and to develop further ways of integrating the Convention into the work of the United Nations system. |
Будут предприняты усилия по анализу сотрудничества в отношении полевых мероприятий и по разработке дальнейших путей включения Конвенции в деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
Efforts are under way to ensure that its potential is fully realized, particularly with regard to the speed of its reaction and the follow-up of its findings. |
Предпринимаются усилия для полного задействования ее потенциала, особенно в отношении темпов реагирования и последующих мероприятий по сделанным ею выводам. |
Efforts to streamline the Organization and improve its efficiency, thereby making economies and improving the delivery of goods and services and the implementation of programme activities, should be encouraged. |
Следует поощрять усилия по рационализации деятельности Организации и повышению ее эффективности, обеспечивающие тем самым экономию средств и совершенствование процесса предоставления товаров и услуг и осуществления программных мероприятий. |