The EU strongly supported UNIDO's efforts to strengthen evaluation activities and to promote collaborative efforts with other organizations. |
ЕС решительно поддерживает усилия ЮНИДО по укреплению мероприятий, проводимых в области оценки, и по расширению сотрудничества с другими организациями. |
The participants were briefed on the latest efforts of the Global Earth Observation System of Systems (GEOSS) in promoting effective multisectoral and interdisciplinary collaboration based on coordinated and integrated efforts. |
Участники ознакомились с последними новостями о деятельности Глобальной системы систем наблюдения Земли (ГЕОСС) в сфере стимулирования эффективного межсекторального и междисциплинарного сотрудничества путем проведения согласованных комплексных мероприятий. |
Many States parties emphasized the significant efforts they had made to engage and raise awareness of national corruption prevention efforts among children and youth organizations. |
Многие государства-участники особо подчеркнули предпринимаемые ими значительные усилия с целью вовлечения детских и молодежных организаций в осуществление на национальном уровне мероприятий по предупреждению коррупции и распространения среди этих организаций соответствующей информации. |
The continuation of these efforts is indispensable to create the conditions for further peacebuilding, including those activities that are planned by international partners in support of Somali efforts. |
Эти усилия должны и дальше предприниматься для того, чтобы создать условия для последующего миростроительства, в том числе для осуществления мероприятий, которые планируются международными партнерами в целях оказания поддержки усилиям Сомали. |
This highlights the importance of vigorous preventive efforts involving pre- and post-deployment training, outreach to local populations and strengthened efforts at national levels in connection with criminal accountability. |
Это свидетельствует о важности энергичного принятия превентивных мер по проведению учебных мероприятий на этапах до и после развертывания, информированию местного населения и активизации национальных усилий по обеспечению уголовной ответственности. |
To assist in these efforts, political, religious and community leaders should be mobilized to support efforts to eradicate traditional practices and attitudes which discriminate against girls. |
Для содействия этим усилиям следует привлекать политических, религиозных и общинных лидеров для поддержки мероприятий по искоренению традиционной практики и подходов, которые представляют собой дискриминацию в отношении девочек. |
He did not perceive a desire among States to develop a global liability regime, but further efforts to support regional and sectoral efforts were welcome. |
Выступающий говорит, что он не видит у государств стремления к разработке глобального режима ответственности, но приветствует дополнительные усилия по поддержке региональных и отраслевых мероприятий. |
The new Political Affairs Officer would work with the senior officers in the Unit to build relationships with key partners involved in mediation efforts and develop synergies for future efforts. |
Новый сотрудник по политическим вопросам будет совместно со старшими сотрудниками Группы заниматься вопросами развития связей с основными партнерами, участвующими в посреднической деятельности, и достижения кумулятивного эффекта в рамках будущих мероприятий. |
Despite the efforts made, the resources available continued to be inadequate and activities to coordinate the efforts of the various agencies of the system were not sufficiently effective. |
Несмотря на прилагаемые усилия, объем поступающих ресурсов продолжает оставаться недостаточным, а деятельность по координации мероприятий различных учреждений системы не является достаточно эффективной. |
Such efforts at dialogue and networking have resulted in joint public education efforts in the community and increased rapport between police officers and social workers. |
Такие усилия, связанные с организацией бесед и взаимодействия, способствовали проведению массовых информационных мероприятий в обществе и усилению контактов между сотрудниками полиции и социальными работниками. |
In the view of the Special Rapporteur, making comprehensive efforts to realize the right to adequate housing in reconstruction efforts is not only an obligation but also an opportunity. |
По мнению Специального докладчика, принятие всеобъемлющих мер для реализации права на достаточное жилище в ходе мероприятий по восстановлению представляет собой не только обязательство, но и возможность. |
The Board stressed the need to increase fund-raising efforts in order to guarantee the activities of the Institute and requested the Director to increase her efforts in that regard. |
Совет подчеркнул необходимость активизации усилий по мобилизации средств на финансирование мероприятий Института и просил Директора активизировать ее усилия в этой связи. |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force was to be commended for its efforts to better coordinate and streamline the Organization's efforts to combat terrorism. |
Целевая группы по осуществлению контртеррористических мероприятий заслуживает похвалы за ее усилия по улучшению координации и рационализации усилий Организации по борьбе с терроризмом. |
Fragmentation of efforts remains a problem, and Australia supports the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to improve aid coherence within the international community and to encourage longer-term commitment to development. |
Фрагментация мероприятий остается проблемой, и Австралия поддерживает усилия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), направленные на укрепление координации помощи в рамках международного сообщества и поощрение долгосрочных обязательств в области развития. |
With regard to recommendation 2, support was expressed for the efforts of the Department to successfully develop an implementation matrix to organize system-wide efforts to implement conference outcomes; the view was expressed that that initiative could be used as a best practice. |
Что касается рекомендации 2, то были поддержаны усилия Департамента по успешной разработке оперативного плана организации общесистемных мероприятий, направленных на выполнение решений конференций; было выражено мнение, что эта инициатива может приводиться в качестве примера передовой практики. |
More systematic outreach to youth with disabilities would add an important and currently poorly represented component to effective disability advocacy efforts, and such efforts must be fostered and funded. |
Обеспечение более планомерного охвата молодежи с инвалидностью стало бы важным компонентом эффективных мероприятий по защите прав инвалидов, который в настоящее время представлен недостаточно широко; мероприятия такого рода требуют поддержки и финансирования. |
During 2004-2005, efforts have been made to draw up regional activity frameworks under the global project, to better plan and monitor the activities conducted in the various regions and foster harmonized efforts. |
В 2004 - 2005 годах предпринимались усилия с целью разработать программные основы региональной деятельности в рамках глобального проекта, оптимизировать планирование и мониторинг мероприятий, проводящихся в различных регионах, и содействовать принятию согласованных мер. |
The Bank also has seconded staff to SADC in support of its regional efforts on transportation and other cooperative efforts for the southern African region. |
Банк также направил сотрудников для работы в САДК в целях поддержки ее региональных усилий в области транспорта и других совместных мероприятий в целях развития в южной части Африки. |
ECLAC promoted national efforts and helped to improve the coordination of regional efforts of the United Nations agencies; provided information and analysis of the current situation of families; conducted policy-oriented studies; and elaborated proposals for governmental action. |
ЭКЛАК содействовала осуществлению мероприятий на национальном уровне и способствовала улучшению координации региональной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций; предоставляла информацию и анализировала нынешнее положение семей; проводила ориентированные на выработку политики исследования; разрабатывала предложения в отношении действий правительств. |
Those meetings resulted in efforts aimed at improving the coordination of activities to avoid overlap and duplication and to identify oversight gaps and possible areas for joint oversight efforts. |
Итогом этих совещаний стали усилия по улучшению координации мероприятий в целях недопущения дублирования и параллелизма и выявления «пробелов» в деятельности по надзору и определения совместных действий в этой области. |
Those efforts should also be seen in the perspective of efforts to achieve the Millennium Development Goals and the goals of NEPAD. |
Это сотрудничество следует также рассмат-ривать на фоне мероприятий по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тыся-челетия, а также целей НЕПАД. |
Additional efforts were made to support reintegration efforts and the peaceful coexistence of communities in Burundi and neighbouring towns in the Democratic Republic of the Congo, including through sports activities for youth. |
Прилагаются дополнительные усилия в поддержку реинтеграции и мирного сосуществования общин в Бурунди и соседних городах в Демократической Республике Конго, в том числе на основе проведения спортивных мероприятий для молодежи. |
AI reported that displaced people living in camps and host communities had had to rely largely on international agencies and NGOs whose efforts had been hampered by the authorities' failure to produce an effective and comprehensive plan for managing disaster efforts. |
МА сообщила, что перемещенным лицам, живущим в лагерях и принимающих общинах, приходится во многом рассчитывать на международные учреждения и НПО, усилия которых были затруднены из-за неспособности властей составить эффективный и всеобъемлющий план мероприятий по ликвидации последствий бедствия. |
Moreover, Norway appreciates the efforts that have been put into preparing the Secretary-General's interim report, which provides an inventory of all the current activities in this field, and highlights the wide range of efforts undertaken by the United Nations system. |
Более того, Норвегия высоко оценивает работу, проведенную при подготовке промежуточного доклада Генерального секретаря, в котором приводится список всех текущих мероприятий в этой области и освещается широкий спектр усилий, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций. |
He was concerned that the need to provide funding for displaced persons was often forgotten in peacebuilding efforts; there was a funding gap between the initial humanitarian response and later long-term development efforts. |
Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что в ходе мероприятий по миростроительству потребность в обеспечении средств для перемещенных лиц зачастую забывается; существует разрыв между финансированием операций на этапе оказания чрезвычайной помощи и последующих долгосрочных мер в области развития. |