Several efforts are underway to prevent and control influenza pandemics in Canada, including: Stand-by vaccine capacity: Vaccines are the first line of defence. |
В Канаде для профилактики гриппа и борьбы с этой пандемией осуществляются ряд мероприятий, включая: создание резервных запасов вакцин: вакцины являются первым средством защиты от заболевания. |
In 1999, the following five themes can be cited as efforts to improve the availability and use of data in critical areas. |
В 1999 году в качестве приоритетных мероприятий, призванных улучшить наличие и использование данных в важнейших областях, можно выделить следующие пять тем. |
The budget for the prison medical service had been increased by 20 per cent and water-borne toilets were being constructed as part of efforts to improve prison sanitation. |
Объем бюджетных средств, выделяемых на обеспечение медицинского обслуживания в тюрьмах, увеличено на 20 процентов, а в рамках мероприятий по улучшению санитарного состояния тюрем производится установка сливных туалетов. |
The speaker recommended assessing the effectiveness of crime prevention efforts in terms of their impact on the safety of the most vulnerable segments of the population. |
Оратор рекомендовал провести оценку эффективности мероприятий в области предупреждения преступности с точки зрения их воздействия на безопасность наиболее уязвимых слоев населения. |
It would provide clarity on roles, responsibilities and accountability, increased ability to exercise control over priorities and efforts, and oversight of all stages of the supply-chain management. |
Это приведет к более четкому распределению ролей, обязанностей и сфер отчетности, позволит более эффективно контролировать выполнение приоритетных задач и соответствующих мероприятий, а также обеспечивать надзор на всех этапах процесса управления деятельностью в рамках сети поставок. |
Hazardous and toxic materials complicated law enforcement efforts and required the improvement of traditional procedures in order to effectively address health, occupational safety and environmental concerns. |
Присутствие опасных и токсичных материалов затрудняет проведение правоохранительных мероприятий и требует совершенствования традиционных процедур в целях эффективного решения вопросов охраны здоровья, труда и окружающей среды. |
The integration of our various national programmes to combat HIV/AIDS will make it possible to realize greater savings and to avoid needless duplication in our research efforts and our activities. |
Интеграция наших разных национальных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом позволит сэкономить больше средств и избежать ненужного дублирования наших научных исследований и мероприятий. |
We encourage the United Nations to continue its efforts to streamline recruitment, procurement and approval procedures in order to overcome delays in implementing vital development activities. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать ее усилия по рационализации процедур набора персонала, закупок и утверждения заявок в целях преодоления задержек в проведении жизненно важных для развития мероприятий. |
Task Force members regularly share training calendars so that training opportunities can be leveraged to allow agencies to reinforce the efforts of their counterparts to improve external debt statistics. |
Члены Целевой группы на регулярной основе обмениваются расписаниями учебных мероприятий, с тем чтобы учреждения могли использовать возможности в области обучения для стимулирования усилий своих партнеров, направленных на улучшение статистических данных о внешней задолженности. |
In the framework of our national assembly's efforts to combat AIDS, we have implemented a number of programmes and held public meetings to heighten awareness of this illness. |
В рамках усилий национальной ассамблеи по борьбе со СПИДом был проведен ряд программ и общественных мероприятий в целях повышения осведомленности об этом заболевании. |
He expressed his appreciation for those efforts and support for the proposed new activities, and called upon the donor community and international organizations to sponsor these activities. |
Оратор высоко оценил эти усилия и высказался в поддержку предлагаемых новых мероприятий, призвав сообщество доноров и международные организации оказать спонсорскую помощь при их осуществлении. |
More detailed information on the efforts to implement the follow-up activities to major international conferences and the Millennium Development Goals would also have been helpful. |
Была бы также полезна и более подробная информация о работе по проведению мероприятий по итогам крупных международных конференций и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Spending by the United Nations system on global and regional efforts to fight the epidemic will increase by more than 50 per cent in the biennium 2004-2005. |
Затраты организаций системы Организации Объединенных Наций на осуществление на глобальном и региональном уровнях мероприятий по борьбе с эпидемией увеличатся в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов более чем на 50 процентов. |
It also reviews ongoing efforts in the areas of research, implementation of standards and norms, dissemination of information, coordination of activities and mobilization of resources. |
В докладе дается также обзор текущей деятельности, связанной с проведением исследований, осуществлением стандартов и норм, распространением информации, координацией мероприятий и мобилизацией ресурсов. |
Through the efforts noted above, UNDP is making more systematic use of all evaluative work for both substantive accountability and organizational learning. |
При проведении вышеуказанных мероприятий ПРООН более систематически использует все формы оценки как в интересах укрепления подотчетности по основным видам деятельности, так и в интересах накопления организационного опыта. |
The Committee recommended that the General Assembly note with appreciation the efforts of the Department of Economic and Social Affairs to implement reforms in terms of identifying activities to be discontinued. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее отметить с признательностью усилия Департамента по экономическим и социальным вопросам по осуществлению реформ в связи с определением мероприятий, которые должны быть прекращены. |
Continuing efforts need to be made by the Basel Convention regional centres to engage the active involvement of their member countries, including by organizing more activities in those countries. |
Региональным центрам Базельской конвенции необходимо прилагать постоянные усилия для обеспечения активного привлечения своих стран-членов, в том числе посредством проведения бóльшего числа мероприятий в этих странах. |
Some efforts of community rehabilitation centres focused on the organization of special activities, such as summer/winter camps, that brought together persons with and without disabilities. |
Усилия некоторых общинных реабилитационных центров были сосредоточены на организации специальных мероприятий, таких, как летние/зимние лагеря, в которых вместе с инвалидами отдыхали и люди без инвалидности. |
There appeared to be no systematic efforts to customize the Institute's plan of activities to the inflow of funds for development activities. |
Как представляется, не предпринималось никаких систематических усилий по увязке плана мероприятий Института с притоком средств на цели осуществления деятельности в области развития. |
Much needs to be done in that area, building on the results of the Tokyo Conference held in June, in particular improving coordination between disbandment and police reform efforts and other security-sector reform activities. |
В этой области с учетом итогов Токийской конференции, прошедшей в июне этого года, предстоит еще многое сделать, в том числе, обеспечить повышение координации усилий, связанных с роспуском этих групп и преобразованием полиции, а также других мероприятий по обеспечению реформы в сфере безопасности. |
At the same time, there was a need to align assistance efforts on the ground through increased donor coordination, cooperation and coherence. |
В то же самое время существует необходимость согласования мероприятий по оказанию помощи на местах путем улучшения координации, сотрудничества и последовательности действий доноров. |
This is also due to the intensive civic education campaign and capacity-building efforts conducted by the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission. |
Это объясняется также проведением Национальной избирательной комиссией и Комиссией по регистрации политических партий широкой просветительской кампании и мероприятий по организации избирательного процесса. |
They must help community associations and NGOs to take stock of their own efforts and to analyse the problems they face. |
Они должны помочь ассоциациям общин и неправительственным организациям в проведении ими оценки эффективности их собственных мероприятий и анализа стоящих перед ними проблем. |
In 2005, the Cambodian Government had adopted a national strategic development plan for guiding development efforts and poverty-reduction strategies over the next five years. |
В 2005 году правительство Камбоджи приняло национальный план стратегического развития в целях определения мероприятий в области развития и стратегий сокращения масштабов нищеты на следующие пять лет. |
Therefore, more efforts must be made by Governments and United Nations agencies to support these organizations and to work in partnership with them. |
Молодежные организации нуждаются в соответствующем финансировании, с тем чтобы они могли проводить такую работу и предлагать молодежи широкий круг мероприятий в зависимости от своих возможностей. |