With regard to article 42 of the Convention, the Committee notes with appreciation the State party's efforts to disseminate the Convention, inter alia, through several programmes and activities of the Saudi National Commission for Childhood. |
В связи со статьей 42 Конвенции Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника, направленные на распространение информации о Конвенции посредством, в частности, ряда программ и мероприятий, осуществляемых Саудовской национальной комиссией по вопросам детства. |
Particular efforts were being made in the central regions to improve adolescent reproductive health, including through advocacy and radio programmes, for young persons in and out of school. |
Особые усилия по улучшению состояния репродуктивного здоровья подростков прилагаются в центральных регионах, в частности с помощью пропагандистских мероприятий и радиопередач, предназначенных для подростков, посещающих и не посещающих школу. |
The purpose of this focal point will be to support the efforts of Member States to consolidate democracy and assist the mechanism for follow-up of the Fourth International Conference on New or Restored Democracies. |
Задача этого центра будет заключаться в поддержке усилий государств-членов по упрочению демократии и в содействии механизму дальнейших мероприятий в осуществление решений четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
In their efforts to address poverty reduction, many African countries are using the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) as instruments for designing poverty reduction interventions. |
В своих усилиях, направленных на сокращение масштабов нищеты, в качестве механизмов для разработки мероприятий по уменьшению масштабов нищеты многие африканские страны используют документы о стратегии уменьшения нищеты (ДСУН). |
The observance of Human Rights Day continued to be an important element in the Department's efforts to promote human rights. |
По-прежнему одним из важных мероприятий Департамента по поощрению прав человека оставалось проведение Дня прав человека. |
Among One DuPont efforts in 2008 was the participation in Electro 2008 - a major electrical engineering and energy saving forum and exhibition - that recently took place in Moscow. |
Одним из мероприятий DuPont в 2008 году явилось участие в выставке Electro 2008 - главном форуме и выставке по электротехнике и энергосберегающим технологиям, которые недавно состоялись в Москве. |
The growing number of personal contacts and working meetings between officials of the United Nations and la Francophonie suggest that there will be a rapid broadening and deepening of their collaboration with a view to improving the efficacy of the efforts of both organizations. |
Разносторонние личные и рабочие контакты между сотрудниками Организации Объединенных Наций и сотрудниками МОФС дают основание рассчитывать на расширение и углубление в ближайшем будущем их сотрудничества в целях повышения эффективности мероприятий, осуществляемых этими двумя организациями. |
In his report to the General Assembly on the work of the Organization, the Secretary-General reported on ONUSAL, describing it as one of the major comprehensive efforts of the United Nations (A/48/1, paras. 421-427). |
В своем докладе Генеральной Ассамблее о работе Организации Генеральный секретарь сообщил о деятельности МНООНС, охарактеризовав ее как одно из основных крупных, всеобъемлющих мероприятий Организации Объединенных Наций (А/48/1, пункты 421-427). |
The Committee recommends that the State party, in its efforts to develop general public awareness of the Convention on the Rights of the Child, make available the State party's report, the summary records and the concluding observations of the Committee. |
Комитет рекомендует государству-участнику при проведении им мероприятий по популяризации Конвенции о правах ребенка обеспечить широкое распространение доклада государства-участника, кратких отчетов и заключительных замечаний Комитета. |
All delegations stressed that the work of the United Nations information centres were of vital importance to the objectives and achievements of the Organization and to efforts of the Department at the grass-roots level and therefore deserved increased support. |
Все делегации подчеркнули, что деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций имеет очень важное значение для выполнения задач и целей Организации и для мероприятий Департамента на уровне широких масс населения, и поэтому она заслуживает более активной поддержки. |
While several Governments have responded positively, their offers have been conditional and, consequently, have entailed complicated efforts to match troops from one country with equipment from another, involving prolonged and complicated negotiations. |
Хотя правительства ряда стран прореагировали позитивно, их предложения были сопряжены с определенными условиями и вследствие этого предполагали проведение сложных мероприятий по обеспечению войск, предоставляемых одними государствами, снаряжением, выделяемым другими, что требовало длительных и сложных переговоров. |
This cooperation includes coordination of efforts in peacekeeping operations where both the United Nations and OAU are involved and in activities aimed at enhancing African peacekeeping capacity. |
Такое сотрудничество включает координацию деятельности по проведению операций по поддержанию мира, осуществляемых при одновременном участии Организации Объединенных Наций и ОАЕ, и проведению мероприятий, направленных на укрепление потенциала африканских стран в области осуществления операций по поддержанию мира. |
For that, we need reliable data and depend on the existing follow-up machinery and processes and on the concerted efforts of the various actors in the international community who can help us to achieve those objectives. |
Для этого нам нужны надежные данные, и мы полагаемся в данном случае на существующие механизмы и процессы последующих мероприятий и на согласованные усилия различных субъектов международного сообщества, которые могут помочь нам в достижении этих целей. |
In order to achieve the conference goals, there is need for greater efforts to mobilize resources to implement the activities defined in Agenda 21 and the Programme of Action and to use existing resources effectively and efficiently. |
Для достижения целей конференций необходимо активизировать мобилизацию ресурсов на осуществление мероприятий, определенных в Повестке дня на XXI век и в Программе действий, и использовать имеющиеся ресурсы эффективно и с наибольшей отдачей. |
Norway regretted the lack of consensus to move forward on the Sovereign Debt Restructuring Mechanism; efforts to revitalize the search for debt work out mechanisms must aim at practicable arrangements on which consensus might be possible. |
Норвегия выражает сожаление по поводу отсутствия консенсуса относительно последующего перехода к механизму реструктуризации государственной задолженности; усилия по возобновлению поиска механизмов списания задолженности должны быть направлены на осуществление практических мероприятий, по которым возможен консенсус. |
128.89 Enhance its efforts to comprehensively address the issue of violence against women by, inter alia, putting in place preventive measures such as education and awareness-raising (Japan); |
128.89 наращивать усилия в целях комплексного решения вопроса насилия в отношении женщин, в частности путем осуществления профилактических мер, например общеобразовательных и просветительских мероприятий (Япония); |
The international community's financial and moral support for these activities, as well as general support for reconciliation efforts, will be essential to meeting both immediate needs and the resolution of Somalia's larger political crisis. |
Финансовая и моральная поддержка этих мероприятий по линии международного сообщества, а также общая поддержка усилий в области примирения будут иметь решающее значение как для удовлетворения непосредственных потребностей, так и для преодоления более серьезного политического кризиса в Сомали. |
For example, such efforts could target sports federations through the appointment of various "sports ambassadors", not only to promote the Conference generally, but also with a view to exploring how financial support could be provided through sports events. |
Например, усилия могли бы быть направлены на спортивные федерации с целью назначения различных "посланцев спорта" не только для пропаганды Конференции в целом, но и для изучения возможностей получения финансовой поддержки благодаря проведению спортивных мероприятий. |
Demand reduction efforts have been promoted through training and seminars in treatment and rehabilitation and an expert forum on demand reduction for the Caribbean will be held in the Bahamas in October 1994. |
Оказывается поддержка усилиям по сокращению спроса в форме учебных мероприятий и семинаров по вопросам лечения и реабилитации, и в октябре 1994 года на Багамских Островах будет проведено совещание экспертов по вопросам сокращения спроса на наркотики в Карибском бассейне. |
They will undertake a review of ongoing development cooperation activities within the priorities of the Programme of Action with a view to ensuring that those activities have a greater impact in their efforts to promote sustainable development. |
Они будут проводить сопоставительные обзоры текущих мероприятий по сотрудничеству в целях развития и приоритетов Программы действий в целях обеспечения того, чтобы подобные мероприятия давали более ощутимые результаты в контексте их усилий по поощрению устойчивого развития. |
Programme managers also cited delays and inadequate extrabudgetary funding, high vacancy levels, difficulties in recruiting suitable consultants, lack of available data, efforts to reduce duplication or redundancy of activities as reasons for the departures from commitments in the work programme. |
Кроме того, руководители программ называли в качестве причин, обусловивших отход от запланированных мероприятий, задержки и недостаточный уровень внебюджетного финансирования, высокий уровень вакансий, трудности с привлечением услуг подходящих консультантов, нехватку имеющихся данных, усилия по сокращению дублирования или избыточный характер мероприятий. |
to strengthen the Government's capacity and support its efforts to monitor and coordinate the technical and financial support and activities of all external support agencies; |
укреплять потенциал правительства и поддерживать его усилия по мониторингу и координации технической и финансовой поддержки и мероприятий всех учреждений, предоставляющих внешнюю помощь; |
Hence, it is generally more difficult to raise the funds needed for the international coordination efforts within each programme and for true international cooperative activities, in particular those supporting developing country participation in these activities. |
Соответственно, изыскать средства для международных усилий по координации в рамках каждой программы, а также для подлинно международных мероприятий на основе сотрудничества, и особенно тех из них, которые направлены на содействие расширению участия в этой деятельности развивающихся стран, обычно труднее. |
Belgium also supports activities to study solar and other renewable sources of energy as part of its efforts to transfer technology and assist in the sustainable development of the specific dryland countries and regions in which its overseas aid is concentrated. |
Бельгия также содействует проведению мероприятий по исследованию энергии солнца и других возобновляемых источников энергии в рамках осуществляемых ею усилий по передаче технологии и оказанию помощи в процессе устойчивого развития конкретных стран и регионов с засушливыми землями, на которые ориентирована ее внешняя помощь. |
Multilateral financial institutions, including regional development banks, should intensify their efforts to finance South-South cooperation activities, projects and programmes, including those involving infrastructure, institutional and human resources development, and trade financing and facilitations. |
Многосторонним финансовым учреждениям, включая региональные банки развития, следует расширить свои усилия по финансированию мероприятий, проектов и программ сотрудничества Юг-Юг, включая те из них, которые связаны с созданием инфраструктуры, институциональным развитием и развитием людских ресурсов, а также финансированием торговли и содействием на переговорах. |