Participants at Santa Barbara agreed that actions are needed to facilitate expanded, cooperative efforts on global mapping. |
Участники семинара в Санта-Барбаре пришли к выводу, что необходимо прилагать усилия, направленные на расширение совместных мероприятий в области глобального картографирования. |
The seminar confirmed that there are a number of ongoing efforts contributing to the production of a global map framework. |
Участники семинара подтвердили, что ряд текущих мероприятий, направлен на подготовку основы карты мира. |
In addition to efforts to rehabilitate the judicial system, Rwanda has enacted a special law relating to proceedings. |
Помимо мероприятий по реабилитации судебного аппарата Руанда приняла специальный закон о судебном преследовании. |
In addition to increasing prevention efforts, the Government had strengthened law enforcement. |
Помимо активизации профилактических мероприятий правительство приняло законы, направленные на пресечение деятельности преступников. |
The complexity of issues calls for an integrated and participatory approach, requiring interdisciplinary, intersectoral, and multi-institutional efforts. |
Сложность проблем обусловливают необходимость комплексного и основанного на принципе участия подхода, который предполагает проведение междисциплинарных и межсекторальных мероприятий с участием многочисленных учреждений. |
The Department is continuing its efforts to use a proactive media outreach to promote all related activities. |
В настоящее время Департамент продолжает свои усилия по практическому охвату населения с помощью средств массовой информации в целях пропаганды всех соответствующих мероприятий. |
They urged greater harmonization of interventions for more effective support of national efforts. |
Они настоятельно призвали к более эффективному согласованию мероприятий в целях оказания действенной поддержки национальным усилиям. |
Joint country-based situation analyses are a key step in formulating strategic frameworks and a prerequisite for system-wide efforts to harmonize programming activities. |
Проведение совместного анализа существующего положения на страновой основе представляет собой один из ключевых элементов в разработке стратегических рамок и является предварительным условием для осуществления общесистемной деятельности по согласованию мероприятий в области программирования. |
Luxembourg appreciates the various efforts made by the United Nations system to develop activities to combat the illicit cultivation of narcotic drugs worldwide. |
Люксембург признателен за различные усилия, предпринятые в рамках системы Организации Объединенных Наций, по разработке мероприятий по борьбе с незаконным выращиванием наркотикосодержащих культур во всем мире. |
UNFICYP intensified its efforts to improve the overall atmosphere through bicommunal activities, which help to overcome misperceptions and anxieties between the two communities. |
ЗЗ. ВСООНК активизировали свои усилия по улучшению общей атмосферы за счет проведения межобщинных мероприятий, которые помогают преодолеть недоразумения и страх в отношениях между двумя общинами. |
The IDNDR secretariat is committed to strengthening its communication with national IDNDR committees in order to fully support their efforts and activities. |
Секретариат МДУОСБ готов укреплять свою связь с национальными комитетами по проведению МДУОСБ в целях всесторонней поддержки прилагаемых ими усилий и осуществляемых мероприятий. |
The teams are deployed in response to requests from individual Governments for assistance and are organized to complement ongoing efforts and activities. |
Эти группы направляются в ответ на индивидуальные просьбы правительств об оказании помощи и создаются для дополнения предпринимаемых усилий и осуществляемых мероприятий. |
UNFICYP has continued its efforts to promote and facilitate bicommunal events with a view to increasing communication and cooperation between the two communities. |
ВСООНК продолжали предпринимать усилия для содействия и облегчения проведения межобщинных мероприятий в целях повышения уровня общения и сотрудничества между двумя общинами. |
The Commission will continue its efforts in this respect as this is critical to the verification effort. |
Комиссия будет продолжать предпринимать усилия в этом направлении, поскольку это имеет важнейшее значение для мероприятий по контролю. |
Most activities aimed at environmental management and sustainable development now make explicit efforts at stakeholder and beneficiary assessment. |
В рамках большинства мероприятий, нацеленных на обеспечение рационального использования окружающей среды и устойчивого развития, в настоящее время принимаются конкретные меры в плане оценки партнеров и бенефициаров. |
The majority of countries would like to expand their efforts to address the deforestation issue through improved inventories and management. |
Большинство стран хотели бы расширить масштабы своей деятельности по решению проблемы обезлесения посредством более эффективных лесовосстановительных мероприятий и более рационального управления лесными ресурсами. |
The Advisory Committee welcomes efforts made by the Secretary-General to better specify enabling resolutions for activities enumerated in the narratives. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринятые Генеральным секретарем в целях уточнения того, какие именно резолюции являются основанием для планирования мероприятий, перечисленных в описательной части. |
The report reflected UNICEF efforts to use the MTP as a framework for its activities in different locations. |
В докладе нашли свое отражение усилия ЮНИСЕФ, направленные на использование ССП в качестве основы для его мероприятий в различных местах. |
They provide a means of articulating support to national efforts through enhanced collaborative programming of the United Nations system activities. |
Они обеспечивают поддержку национальных усилий за счет более совершенного совместного планирования мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
ECDC has also moved beyond the mainly intraregional focus that had characterized previous efforts to involve interregional or cross-regional initiatives. |
ЭСРС также вышло за рамки в основном внутрирегиональных мероприятий, которые были характерны для него в прошлом, и включает межрегиональные и трансрегиональные инициативы. |
It should be pointed out that these recommendations are consistent with current efforts to reform the judiciary in Russia. |
Следует отметить, что указанные рекомендации экспертного органа идут в русле мероприятий, которые проводятся в рамках судебной реформы России. |
There is a rapid growth in the number of ICZM efforts worldwide. |
Во всем мире быстро увеличивается количество мероприятий в области КУПЗ. |
The police have also been involved in prevention efforts at the community level. |
В осуществлении профилактических мероприятий на уровне общин уча-ствовала также полиция. |
This should be reflected in the quality and quantity of inspection efforts, with corresponding reductions in cost. |
Это должно найти свое отражение в качестве и количестве инспекционных мероприятий наряду с сопутствующим сокращением издержек. |
In 1996 the Commission on Sustainable Development initiated a special work programme on education which was instrumental in establishing priorities and focusing efforts. |
Разработка Комиссией по устойчивому развитию в 1996 году специальной программы работы в области образования явилась определяющим фактором в выработке приоритетов и обеспечении направленности мероприятий. |