| Participants at Santa Barbara agreed that actions are needed to facilitate expanded, cooperative efforts on global mapping. | Участники семинара в Санта-Барбаре пришли к выводу, что необходимо прилагать усилия, направленные на расширение совместных мероприятий в области глобального картографирования. |
| The seminar confirmed that there are a number of ongoing efforts contributing to the production of a global map framework. | Участники семинара подтвердили, что ряд текущих мероприятий, направлен на подготовку основы карты мира. |
| In addition to efforts to rehabilitate the judicial system, Rwanda has enacted a special law relating to proceedings. | Помимо мероприятий по реабилитации судебного аппарата Руанда приняла специальный закон о судебном преследовании. |
| In addition to increasing prevention efforts, the Government had strengthened law enforcement. | Помимо активизации профилактических мероприятий правительство приняло законы, направленные на пресечение деятельности преступников. |
| The complexity of issues calls for an integrated and participatory approach, requiring interdisciplinary, intersectoral, and multi-institutional efforts. | Сложность проблем обусловливают необходимость комплексного и основанного на принципе участия подхода, который предполагает проведение междисциплинарных и межсекторальных мероприятий с участием многочисленных учреждений. |
| The Department is continuing its efforts to use a proactive media outreach to promote all related activities. | В настоящее время Департамент продолжает свои усилия по практическому охвату населения с помощью средств массовой информации в целях пропаганды всех соответствующих мероприятий. |
| They urged greater harmonization of interventions for more effective support of national efforts. | Они настоятельно призвали к более эффективному согласованию мероприятий в целях оказания действенной поддержки национальным усилиям. |
| Joint country-based situation analyses are a key step in formulating strategic frameworks and a prerequisite for system-wide efforts to harmonize programming activities. | Проведение совместного анализа существующего положения на страновой основе представляет собой один из ключевых элементов в разработке стратегических рамок и является предварительным условием для осуществления общесистемной деятельности по согласованию мероприятий в области программирования. |
| Luxembourg appreciates the various efforts made by the United Nations system to develop activities to combat the illicit cultivation of narcotic drugs worldwide. | Люксембург признателен за различные усилия, предпринятые в рамках системы Организации Объединенных Наций, по разработке мероприятий по борьбе с незаконным выращиванием наркотикосодержащих культур во всем мире. |
| UNFICYP intensified its efforts to improve the overall atmosphere through bicommunal activities, which help to overcome misperceptions and anxieties between the two communities. | ЗЗ. ВСООНК активизировали свои усилия по улучшению общей атмосферы за счет проведения межобщинных мероприятий, которые помогают преодолеть недоразумения и страх в отношениях между двумя общинами. |
| The IDNDR secretariat is committed to strengthening its communication with national IDNDR committees in order to fully support their efforts and activities. | Секретариат МДУОСБ готов укреплять свою связь с национальными комитетами по проведению МДУОСБ в целях всесторонней поддержки прилагаемых ими усилий и осуществляемых мероприятий. |
| The teams are deployed in response to requests from individual Governments for assistance and are organized to complement ongoing efforts and activities. | Эти группы направляются в ответ на индивидуальные просьбы правительств об оказании помощи и создаются для дополнения предпринимаемых усилий и осуществляемых мероприятий. |
| UNFICYP has continued its efforts to promote and facilitate bicommunal events with a view to increasing communication and cooperation between the two communities. | ВСООНК продолжали предпринимать усилия для содействия и облегчения проведения межобщинных мероприятий в целях повышения уровня общения и сотрудничества между двумя общинами. |
| The Commission will continue its efforts in this respect as this is critical to the verification effort. | Комиссия будет продолжать предпринимать усилия в этом направлении, поскольку это имеет важнейшее значение для мероприятий по контролю. |
| Most activities aimed at environmental management and sustainable development now make explicit efforts at stakeholder and beneficiary assessment. | В рамках большинства мероприятий, нацеленных на обеспечение рационального использования окружающей среды и устойчивого развития, в настоящее время принимаются конкретные меры в плане оценки партнеров и бенефициаров. |
| The majority of countries would like to expand their efforts to address the deforestation issue through improved inventories and management. | Большинство стран хотели бы расширить масштабы своей деятельности по решению проблемы обезлесения посредством более эффективных лесовосстановительных мероприятий и более рационального управления лесными ресурсами. |
| The Advisory Committee welcomes efforts made by the Secretary-General to better specify enabling resolutions for activities enumerated in the narratives. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринятые Генеральным секретарем в целях уточнения того, какие именно резолюции являются основанием для планирования мероприятий, перечисленных в описательной части. |
| The report reflected UNICEF efforts to use the MTP as a framework for its activities in different locations. | В докладе нашли свое отражение усилия ЮНИСЕФ, направленные на использование ССП в качестве основы для его мероприятий в различных местах. |
| They provide a means of articulating support to national efforts through enhanced collaborative programming of the United Nations system activities. | Они обеспечивают поддержку национальных усилий за счет более совершенного совместного планирования мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
| ECDC has also moved beyond the mainly intraregional focus that had characterized previous efforts to involve interregional or cross-regional initiatives. | ЭСРС также вышло за рамки в основном внутрирегиональных мероприятий, которые были характерны для него в прошлом, и включает межрегиональные и трансрегиональные инициативы. |
| It should be pointed out that these recommendations are consistent with current efforts to reform the judiciary in Russia. | Следует отметить, что указанные рекомендации экспертного органа идут в русле мероприятий, которые проводятся в рамках судебной реформы России. |
| There is a rapid growth in the number of ICZM efforts worldwide. | Во всем мире быстро увеличивается количество мероприятий в области КУПЗ. |
| The police have also been involved in prevention efforts at the community level. | В осуществлении профилактических мероприятий на уровне общин уча-ствовала также полиция. |
| This should be reflected in the quality and quantity of inspection efforts, with corresponding reductions in cost. | Это должно найти свое отражение в качестве и количестве инспекционных мероприятий наряду с сопутствующим сокращением издержек. |
| In 1996 the Commission on Sustainable Development initiated a special work programme on education which was instrumental in establishing priorities and focusing efforts. | Разработка Комиссией по устойчивому развитию в 1996 году специальной программы работы в области образования явилась определяющим фактором в выработке приоритетов и обеспечении направленности мероприятий. |