Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
Based on a defined set of critical intervention elements, efforts have been initiated to document the experiences of scaling up HIV-prevention programmes for young people in countries such as Chad, the Dominican Republic, Namibia and Nepal. На основе разработанного комплекса важнейших мероприятий были инициированы усилия по документальному оформлению опыта наращивания программ профилактики ВИЧ в интересах молодежи в таких странах, как Доминиканская Республика, Намибия, Непал и Чад.
Among efforts to strengthen cooperation between WIPO and the Agency, a wide-ranging plan of action has been drawn up to equip the Agency with computers and office machines and to provide traineeships and refresher courses for experts. В рамках укрепления сотрудничества между ВОИС и Агентством был подготовлен широкий план мероприятий по оснащению Агентства компьютерной и организационной техникой, стажировке и переподготовке специалистов.
He restated the Group's energetic condemnation of kidnapping in all its forms and expressed satisfaction at the efforts made by the Centre in its technical assistance activities in that regard. Он вновь заявил об энергичном осуждении Группой похищения людей во всех его формах и выразил удовлетворение усилиями, предпринимаемыми Центром в этой связи для осуществления мероприятий в области технической помощи.
A range of activities have been held in all the above areas by the appropriate State bodies, including with UNICEF support. These activities have yielded certain results and have also demonstrated the need for continued efforts. По всем вышеуказанным направлениям соответствующими государственными структурами был проведен комплекс мероприятий, в том числе при содействии ЮНИСЕФ, позволивших как добиться определенных успехов, так и констатировать необходимость продолжения усилий.
From a practical standpoint, ensuring consistency in the efforts of the Security Council, the General Assembly and all other bodies and institutions through the Counter-Terrorism Implementation Task Force established by the Secretary-General is essential. Если говорить о практических аспектах, то мы считаем, что учрежденная Генеральным секретарем Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий позволит придать последовательный характер деятельности Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и всех остальных органов и учреждений.
It further requests the Secretary-General to ensure that his regular country reports continue to include a substantive, analytical section on humanitarian issues and their impact on international efforts to implement United Nations mandated activities. Он далее просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы его регулярные страновые доклады и далее включали конкретный, аналитический раздел, посвященный гуманитарным вопросам и их воздействию на международные усилия по выполнению санкционированных Организацией Объединенных Наций мероприятий.
The report concludes with a summary of coordination at the intergovernmental level and activities of the United Nations system in support of national efforts to eradicate poverty. В завершающей части доклада содержится резюме действий по обеспечению координации на межправительственном уровне и мероприятий системы Организации Объединенных Наций, осуществляемых в поддержку национальных усилий по искоренению нищеты.
In Tajikistan, efforts were concentrated on a coordinated response to the humanitarian crisis, encompassing the undertaking of coordinated preparedness measures for any emergency situation. В Таджикистане усилия были сосредоточены на осуществлении скоординированных мероприятий в связи с гуманитарным кризисом и охватывали реализацию скоординированных мер по обеспечению готовности к любой чрезвычайной ситуации.
We appeal to the international parties to continue to use their respective advantages and to pool their collective wisdom and efforts with a view to integrating the management of such crises. Мы призываем участников международных отношений и впредь использовать свои сравнительные преимущества, объединяя свои знания и усилия во имя интеграции мероприятий по урегулированию таких кризисов.
The United Nations team in Tajikistan is re-evaluating its activities in order to prepare a common strategy that would support relief and recovery activities during this transitional period, with a major focus on promoting self-reliance and sustainable development efforts. Группа Организации Объединенных Наций в Таджикистане занимается переоценкой своих мероприятий в целях подготовки общей стратегии, которая обеспечивала бы оказание помощи и подъем экономики в этот переходный период с уделением особого внимания содействию усилиям, направленным на самообеспеченность и устойчивое развитие.
In the course of the dialogue, many Governments supported suggestions for integrated efforts for sustainable development in formal and non-formal education initiatives, youth participation, access to scientific and technological information and data resources, and cooperation among stakeholders and across sectors. В ходе диалога многие правительства поддержали предложения, касавшиеся комплексных мероприятий в интересах устойчивого развития в контексте инициатив в формальном и неформальном секторах сферы образования, участия молодежи, доступа к научно-технической информации и данным и сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами и секторами.
The CARICOM States are greatly encouraged by the programme of work undertaken by the Centre since its revitalization, particularly the seminars, workshops and other activities aimed at strengthening national and regional efforts to control the illegal flow of firearms. Нас, государства - члены КАРИКОМ, очень вдохновляет программа работы, осуществляемая Центром со времени активизации его деятельности, особенно проведение семинаров, практикумов и других мероприятий, направленных на повышение эффективности национальных и региональных усилий по обузданию незаконной торговли огнестрельным оружием.
OIOS review noted the remarkable progress in transforming ECA into a viable and relevant organization and achieving more effective output delivery, and urged stronger support to its efforts to improve information technology and to build up human resources capacity. В обзоре УСВН был отмечен существенный прогресс в преобразовании ЭКА в жизнеспособную и полезную организацию и в повышении эффективности мероприятий; было также настоятельно рекомендовано поддерживать ее усилия по совершенствованию информационных технологий и созданию потенциала в области людских ресурсов.
The range of activities giving effect to the recommendations of the Commission of Inquiry is to be warmly welcomed, as are all efforts to integrate human rights into the reconstruction process. Круг мероприятий, направленных на выполнение рекомендаций Следственной комиссии, следует всячески приветствовать, как и все усилия по включению прав человека в процесс реконструкции.
Have a schedule drawn up of the major international cultural events and try to ensure that a representative of the Forum attends them in order to publicize the true situation in the area of concern to us and the ongoing efforts to deal with it. Составление графика проведения важнейших международных культурных мероприятий и принятие мер к обеспечению участия в них представителя Форума с целью освещения реального положения дел в интересующей нас области и предпринимаемых усилий по его исправлению.
Although some progress has been achieved, more serious efforts need to be made to increase the awareness on the part of the international financial community of the importance of including development-oriented drug control interventions in their overall national development programme for concerned Member States. Хотя некоторый прогресс и был достигнут, международное финансовое сообщество должно приложить более серьезные усилия для повышения осведомленности соответствующих государств-членов в вопросе о важности включения ориентированных на развитие мероприятий по контролю над наркотиками в свои общие программы национального развития.
To support HIV/AIDS prevention efforts and to reduce injecting drug use and its harmful consequences through pilot activities coordinated with relevant partner agencies Поддержка усилий по предупреждению ВИЧ/СПИД и сокращение масштабов потребления наркотиков путем инъекций и его пагубных последствий на основе проведения экспериментальных мероприятий в координации с соответствующими учреждениями - партнерами
Key to such success stories have been efforts to promote cooperatives and processing facilities, but the accomplishments remain fragile, and their sustainability will be threatened unless development institutions complete the work promoted by UNDCP. Успешное осуществление этих мероприятий стало возможным благодаря усилиям по созданию кооперативов и перерабатывающих предприятий, но эти успехи являются очень непрочными и станут устойчивыми только в том случае, если учреждения, занимающиеся вопросами развития, завершат работу, развернутую ЮНДКП.
Our efforts to make the United Nations stronger must start with a good, honest look at what the Organization does - at the multitude of activities, reports and meetings that absorbs the energies of delegates and the Secretariat alike. Наши усилия по укреплению Организации Объединенных Наций должны начаться с тщательного и откровенного анализа того, чем занимается Организация - с множества мероприятий, докладов и заседаний, на которые расходуют свою энергию как делегаты, так и Секретариат.
The Meeting stressed that further efforts should be made by all organizations to ensure that space-related activities would be incorporated as cross-cutting issues in each of their preparatory activities for the World Summit. Совещание подчеркнуло, что всем организациям следует приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы связанная с космосом деятельность была предусмотрена в каждом из подготовительных мероприятий Всемирной встречи на высшем уровне.
The International Atomic Energy Agency reported that its secretariat continues to carry out a number of activities in support of the efforts of member States to prevent, detect and respond to illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources. Международное агентство по атомной энергии сообщило, что его секретариат продолжает проведение ряда мероприятий в поддержку усилий государств-членов по предупреждению, выявлению незаконного оборота ядерных материалов и других радиоактивных источников и принятию ответных мер.
Let me also take this opportunity to draw attention to the commendable efforts of the IPU liaison office here in New York, particularly for their contribution to the millennium events. Я хотел бы также, пользуясь этой возможностью, обратить внимание на похвальные усилия отделения связи МС здесь, в Нью-Йорке, в частности отметить его вклад в проведение мероприятий тысячелетия.
In its efforts to find lasting solutions to the problems of refugees, UNHCR had been working with several partners to formulate a number of participatory approaches. В контексте своих предложений по прочному решению проблемы беженцев УВКБ разработало совместно с несколькими партнерами целый ряд мероприятий, предусматривающих участие различных сторон.
Bangladesh welcomes the efforts of IPU in encouraging parliamentary action in support of the Fourth World Conference on Women, the World Summit for Social Development and their subsequent follow-ups. Бангладеш приветствует усилия МС, направленные на поощрение парламентариев к оказанию поддержки четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и последующих мероприятий по осуществлению принятых решений.
Almost 1300 UNV volunteers contributed to a wide range of national reconstruction and capacity-development efforts, notably in East Timor and Kosovo, but also in Sierra Leone, Democratic Republic of the Congo and Eritrea. Почти 1300 добровольцев ДООН внесли свой вклад в осуществление широкого круга мероприятий по восстановлению национального хозяйства и в усилия по укреплению потенциала, особенно в Восточном Тиморе и в Косово, а также и в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Эритрее.