The efforts of the associations of ethnic minorities revolve mainly around the holding of large cultural events, competitions, festivals, exhibitions, concerts, celebrations and fairs; various types of charitable work and the provision of aid; and publicity for their own activities. |
В основном деятельность общественных объединений национальных меньшинств направлена на проведение массовых культурных мероприятий, смотров, фестивалей, выставок, концертов, праздников, ярмарок; оказание благотворительной помощи; пропаганду деятельности объединений; проведение различных благотворительных акций. |
The NAP also includes an indicative costing of activities covered by the plan in order to support implementation of the NAP, assisting line-ministries in their development of their Annual Plans as part of GRB efforts. |
Кроме того, в интересах обеспечения финансирования мероприятий, предусмотренных в Национальном плане действий, в нем приводится ориентировочная смета расходов на их осуществление, что облегчает профильным министерствам задачу разработки их годовых планов в рамках усилий, направленных на составление бюджетов с учетом гендерной проблематики. |
The same year, intensive efforts took place among the State Immunization Coordination Units and the representatives of the COSEMS in order to decentralize the actions carried out under the aegis of this programme. |
В том же году координационные группы штатов по иммунизации и представители КОСЕМС провели активную работу по децентрализации мероприятий, проводимых под эгидой Программы иммунизации. |
Activities relating to the use of renewable resources in the Congo Basin forest raised the issue of deforestation and the necessary balance between environmental preservation and efforts to enhance socio-economic growth. |
В рамках мероприятий по использованию возобновляемых лесных ресурсов бассейна реки Конго возникла проблема исчезновения лесов и поиска необходимого равновесия |
Opportunities for tailor-made capacity-renewal and enhancement interventions will be explored, and efforts will be made to build interfaces between public sector managers and leaders and relevant actors from the private sector and civil society. |
Будут изучены возможности адаптации мероприятий по обновлению и укреплению потенциала с учетом конкретных условий и приняты меры по налаживанию взаимодействия между управляющими и руководителями государственного сектора и соответствующими представителями частного сектора и гражданского общества. |
The following are some examples of efforts to be undertaken pursuant to the National Action Plans; and, to be sure, they are not gender-specific. |
Ниже приводятся некоторые примеры мероприятий, предложенных в рамках национальных планов действий и не имеющих принципиального значения для того или иного пола: |
In addition, to address the feminization of the AIDS epidemic, UNFPA re-branded one of its core areas as "Women and AIDS" and undertook several key efforts with partners in 2004. |
Кроме того, чтобы решить проблему феминизации эпидемии СПИДа, ЮНФПА переименовал одну из своих основных областей деятельности, которая теперь называется «Проблемы женщин и СПИД», и осуществил в 2004 году несколько ключевых мероприятий при участии своих партнеров. |
This reconstruction does not include the rehabilitation efforts funded through the assessed budget, which include UNTAET headquarters, the peacekeeping headquarters and the radio and television building in Dili, in addition to district-based civilian police stations, civil registration offices and power houses. |
Эти работы по реконструкции не охватывают финансируемых за счет бюджета мероприятий по восстановлению, которые осуществляются в штаб-квартире ВАООНВТ, штаб-квартире сил по поддержанию мира и в здании телерадиовещания в Дили, а также в участках гражданской полиции в районах, бюро записи актов гражданского состояния и на электростанциях. |
These include sustaining political commitment and funding, expanding coverage of access to antiretroviral treatment, intensifying HIV prevention, increasing technical and community capacity, and connecting the AIDS response with other public health and development efforts. |
Среди них - обеспечение политической приверженности и финансирования, расширение доступа к антиретровирусному лечению, интенсификация профилактики ВИЧ, усиление технического и общинного потенциала, обеспечение связи мероприятий в ответ на СПИД с другой деятельностью в сфере общественного здоровья и развития. |
The Department for Development Support and Management Services, headed by Jin Yongjian, has focused its activities on "upstream" technical and substantive guidance and advice to Governments in the context of national execution of their development efforts. |
Деятельность Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, возглавляемого Цзинь Юнцзянем, была ориентирована на предоставление технических и основных консультаций правительствам на этапе разработки проектов в контексте национального исполнения их мероприятий в области развития. |
At the Verbier Green Pioneering Summit in 2011, the World Mountain Forum was launched as part of concerted efforts between private and public actors in Switzerland to make better use of International Mountain Day. |
На Саммите «зеленых» инноваций в Вербье в 2011 году в рамках совместных усилий частного и государственного секторов Швейцарии, направленных на более активное проведение мероприятий в рамках празднования Международного дня гор, был создан Всемирный горный форум. |
On-going efforts to promote the adoption of IVM through routine WHO and UNEP activities, as well as through the regional and country projects under the Convention's financial mechanism is commendable and should be accelerated. |
Следует дать высокую оценку текущим мероприятиям, способствующим внедрению методов КБПБ при осуществлении регулярных мероприятий ВОЗ и ЮНЕП, а также региональных и страновых проектов, реализуемых в рамках механизма финансирования согласно Конвенции, а также ускорить их осуществление. |
Moreover, it is important to enhance ongoing efforts to make the delivery of technical cooperation and capacity-building activities more demand driven, not supply driven, and to enhance the ownership capacities of beneficiary countries. |
Кроме того, важно активизировать процесс реализации текущих мер для обеспечения того, чтобы деятельность в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в большей мере определялась существующими потребностями, а не имеющимися возможностями, и чтобы можно было повысить способность стран-бенефициаров брать на себя ответственность за проведение соответствующих мероприятий. |
Financing the struggle against desertification through the classic funding channels turned out to be quite a frustrating exercise in most African countries affected by drought and land degradation, especially after their efforts to formulate and adopt NAPs, within the framework of the UNCCD. |
Выявилось, что в большинстве африканских стран, затрагиваемых засухой и опустыниванием, после того, в частности, как они завершили подготовку и одобрили НПД в рамках КБОООН, финансирование мероприятий по борьбе с опустыниванием, используя традиционные каналы, оказалось бесполезным занятием. |
There are a number of ongoing activities and initiatives that the Government has developed to address the needs of children, such as the counselling efforts of the Child Care Board, the programmes under PAREDOS and the placement of guidance counsellors in all schools. |
В настоящее время проводится ряд мероприятий и осуществляется ряд инициатив, которые были подготовлены правительством с целью удовлетворения потребностей детей и к примерам которых относится консультативная работа Совета по опеке над детьми, программы организации "Паредос" и создание должности консультанта-инструктора во всех школах. |
In providing access to the poor, scaling-up efforts may require shifting gears from a needs-based approach to a rights-based approach, which would generate political will and a resource allocation culture that puts the interest of the poor first. |
Активизация усилий в целях обеспечения беднякам доступа к водным ресурсам может потребовать перехода от осуществления мероприятий на основе учета потребностей к реализации мер на основе учета прав человека, что будет способствовать развитию политической воли и культуры распределения ресурсов, в которой интересы бедняков будут стоять на первом месте. |
Substantial efforts are needed for the scaling-up of locally planned interventions for poor families; community-based hygiene improvement and water safety; and strengthened sector plans, policies and budgets for hygiene, sanitation and water supply. |
Необходима значительная работа по расширению масштабов запланированных на местах мероприятий для бедных семей; реализации мер по улучшению санитарно-гигиенических условий на уровне общин и качества воды; и совершенствованию секторальных планов, стратегий и бюджетов в части санитарно-гигиенической работы, санитарии и водоснабжения. |
With regards to the Draft Action Plan, efforts are made to work according to the draft Plan of Action produced during the training/information sessions for senior government officials and gender focal points regarding CEDAW. |
Что касается проекта Плана действий, то предпринимаются усилия для осуществления мероприятий, предусмотренных в этом документе, который был подготовлен в ходе учебных/информационных сессий по Конвенции для высокопоставленных правительственных чиновников и координаторов по гендерным вопросам. |
For the other priorities presented, the main source of funding will continue to be donor countries, although the Organization will continue its efforts to diversify sources of funding. |
Для поддержки мероприятий, вытекающих из соглашений, связанных с торговлей, ожидается, что финансирование будет предоставляться странами-донорами и Европейским союзом, учитывая растущее понимание в мире неотложного характера такой поддержки. |
Moving beyond process indicators and activities to monitor efforts and effectiveness, the United Budget and Workplan for 2010-2011 is an important tool to make the Joint Programme as a whole, as well as its individual parts, accountable for specific, concrete results. |
Выходя за рамки показателей процесса и мероприятий для мониторинга деятельности и ее эффективности, Единый бюджет и план работы на 2010-2011 годы является важным инструментом, обеспечивающим подотчетность Объединенной программы в целом и ее отдельных компонентов за достижение отдельных, конкретных результатов. |
Mr Cheng Jingye (China), speaking on behalf of the Asia and Pacific Group, commended the efforts of UNIDO to promote sustainable industrial development and looked forward to further activities that fostered development and eradicated poverty in the region. |
Г-н Чэн Цзине (Китай), выступая от имени Азиатско-Тихоокеанской группы, высоко оценивает усилия ЮНИДО в области поощрения устойчивого промышленного развития и надеется на увеличение количества мероприятий, направленных на ускорение процесса развития и ликвидацию нищеты в регионе. |
Several delegations highlighted problems related to children in especially difficult circumstances (CEDC), including children with disabilities, and the importance of additional efforts to address all forms of exploitation of children and interventions for children affected by armed conflict. |
Некоторые делегации уделили особое внимание проблемам детей, находящихся в особо трудных условиях, включая детей-инвалидов, и подчеркнули важное значение дополнительных усилий, нацеленных на искоренение всех форм эксплуатации детей, и осуществления мероприятий в интересах детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов. |
In the Philippines, human resource development policy-making and coordination, as in Thailand, have taken an integrated approach through the Successor Development Plan (1993-1994), focusing efforts especially on the issue of empowerment. |
На Филиппинах, как и в Таиланде, при проведении основополагающих мероприятий и координации в области развития людских ресурсов придерживаются интегрированного подхода, используя Последующий план в области развития (1993-1994 годы), который непосредственно посвящен проблеме создания условий для полноправного участия в жизни общества. |
The field/country office networks will be encouraged to support national and local IYF efforts, in order to strengthen the national and local level focus of the Year. |
Будет поощряться деятельность информационных служб на местах/в странах для поддержки общегосударственных и местных усилий по проведению МГС и более полного освещения мероприятий Года на местном и национальном уровнях. |
Five autonomous communities carried out specific programmes on gypsy culture, with various activities such as curriculum-based projects, an inter-ethnic week, teaching materials, social activities, awareness-raising, and other efforts to counter intolerance. |
В пяти автономных сообществах осуществляется поддержка особых программ по пропаганде цыганской культуры с использованием различных методик: корректировка школьных программ, проведение недель межэтнического взаимодействия, подготовка дидактического материала, проведение мероприятий по социальной адаптации школьников, повышению уровня осведомленности, противодействию нетерпимости и т.д. |