Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
Despite the shortcoming of many state-run efforts, the historical evidence points to the need for states to enter into contracts with their people, and to honour those contracts, at least in part. Несмотря на недостатки многих организуемых государствами мероприятий, исторический опыт показывает, что государства должны заключать договоры со своим народом и выполнять эти договоры, по меньшей мере некоторые их положения.
The evaluation reports acknowledge UN-Women's expertise and ability to support other United Nations entities and to harmonize efforts in the area of gender equality. в докладах об оценках отмечаются опыт и возможности Структуры «ООН-женщины» по поддержке деятельности других учреждений Организации Объединенных Наций и по согласованию мероприятий в области обеспечения гендерного равенства.
Data and information standards and management policies may facilitate the sharing among institutions of data to be used to assess vulnerability and to monitor, report on and verify adaptation efforts. Очевидно, что стандартизация данных и информации и политика административного управления ими позволят облегчить совместное использование данных, необходимых для оценки уязвимости и мониторинга, предоставления отчетности и верификация адаптационных мероприятий.
States should make efforts to develop national capacities for response and mitigation to protect their population from threats of nuclear terrorism, including through the design of practical mechanisms and activities such as exercises. Государства должны прилагать усилия для создания национального потенциала реагирования и уменьшения риска в целях защиты своего населения от угроз ядерного терроризма, в том числе путем разработки практических механизмов и проведения практических мероприятий, таких как учения.
Advisory and technical support on the crisis management and coordination of the humanitarian response was also provided by the United Nations to the Government's crisis management committee established within the Office of the Prime Minister to oversee the return of residents and recovery efforts. Кроме того, в целях кризисного регулирования и координации гуманитарных мероприятий Организация Объединенных Наций оказывала консультативную и техническую поддержку государственному комитету по кризисному регулированию, созданному в рамках канцелярии премьер-министра для наблюдения за процессом возвращения жителей и усилиями по восстановлению.
The utilization of institutional budget resources was 92 per cent as a result of concerted efforts to reduce management costs and improve cost attribution so that resources are better aligned with results. ЗЗ. Средства общеорганизационного бюджета были освоены на 92 процента в результате согласованных усилий по сокращению управленческих расходов и обеспечению более четкого отнесения расходов на счет соответствующих мероприятий, с тем чтобы выделяемые ресурсы лучше увязывались с результатами.
The main focus of the Regional Centre's activities was to assist States in their efforts to combat illicit small arms trafficking and to address the negative impact of such illicit trafficking on public security. Основное внимание в ходе этих мероприятий Регионального центра уделялось оказанию помощи государствам в их усилиях по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и устранению негативных последствий такого незаконного оборота для общественной безопасности.
As most of the special political missions are regularly confronted with issues related to counter-terrorism, efforts have been made to ensure closer coordination with the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the United Nations Counter-Terrorism Centre in the Department of Political Affairs. Поскольку большинство специальных политических миссий регулярно сталкивается с проблемами, связанными с борьбой с терроризмом, то прилагаются усилия по обеспечению более тесной координации с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и Контртеррористическим центром Организации Объединенных Наций в Департаменте по политическим вопросам.
The present annual report provides, pursuant to General Assembly resolution 68/147, an overview of major developments promoted by the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children to sustain and scale up efforts to safeguard children's freedom from violence. Настоящий ежегодный доклад, представленный в соответствии с резолюцией 68/147 Генеральной Ассамблеи, содержит обзор основных мероприятий, которые проводились при поддержке со стороны Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей в целях продолжения и расширения масштабов усилий, направленных на защиту детей от насилия.
They also said that their countries wished to participate actively in the efforts to develop the roadmap, both at the current meeting and intersessionally, and wanted to share their experiences. Они также заявили, что их страны желают активно участвовать в усилиях по разработке плана мероприятий как на нынешнем совещании, так и в межсессионный период, и хотят делиться своим опытом.
Following the Secretariat's presentation the Committee took note of the information presented, with members expressing appreciation for the Secretariat's efforts in organizing the activities, in particular praising the effectiveness of the orientation workshop for new members. После выступления представителя секретариата Комитет принял к сведению представленную информацию, а его члены выразили признательность секретариату за его усилия по организации мероприятий, в частности высоко оценив эффективность ознакомительного семинара-практикума для новых членов.
Another issue that was raised by participants during the interactive debate was the fact that implementing social programmes required financing and that efforts had to be made to attract private sector flows into social sector activities. В ходе интерактивного обсуждения участники затронули еще один вопрос - о том, что осуществление социальных программ требует финансирования и что должны быть предприняты усилия для привлечения средств частного сектора для осуществления мероприятий в социальной сфере.
The participants welcomed the progress made in the implementation of the road map developed by Mali in its capacity as Chair and commended the technical secretariat for its efforts in implementing its mandate and performing its activities as instructed by the Platform. Участники приветствовали прогресс, достигнутый в осуществлении «дорожной карты», разработанной под председательством Мали, и выразили признательность техническому секретариату за его усилия по выполнению своего мандата и осуществлению мероприятий по указанию участников совещания Координационной платформы.
The Advisory Committee commended the Codification Division on those activities, which were of great value to practitioners and academics in countries around the world, and on efforts to enhance those activities. Консультативный комитет дал Отделу кодификации высокую оценку за эти мероприятия, которые имеют большую ценность для специалистов практического и академического профилей в странах всего мира, и за усилия по укреплению этих мероприятий.
They can support national efforts to address non-communicable diseases by strengthening their global knowledge networks and technical advisory capacities in non-communicable diseases to support country-level transformations and upstream programme interventions. Они могут оказывать поддержку национальным усилиям по борьбе с неинфекционными заболеваниями путем укрепления глобальной сети знаний и потенциала в области предоставления технических консультаций по вопросам, связанным с неинфекционными заболеваниями, с целью поддержать преобразования на страновом уровне и активизировать проведение программных мероприятий.
Development Account projects are formulated based on specific government requests for support from the implementing entities, with project ideas often being put forth in follow-up to previous Development Account efforts and/or assistance provided through the Regular Programme for Technical Cooperation or extrabudgetary funding. Проекты по линии Счета развития разрабатываются на основе конкретных запросов правительств об оказании помощи учреждениями-исполнителями, и проектные идеи часто становятся результатом проводившихся ранее мероприятий по линиям Счета развития и/или мер по оказанию помощи, осуществляемых через Регулярную программу технического сотрудничества или в рамках внебюджетного финансирования.
In the context of rapidly unfolding developments in Mali and the Sahel, the Department will be requested to invest significantly more efforts and resources, including human resources, in the adequate and timely planning and delivery of critical support activities through a multidisciplinary approach. Принимая во внимание динамичное развитие событий в Мали и в странах Сахельского региона, Департаменту потребуется направлять значительно больше усилий и средств, включая людские ресурсы, на адекватное и своевременное планирование и осуществление важнейших мероприятий поддержки с использованием междисциплинарного подхода.
The increases in the financial requirements for the enabling activities are commensurate with the changes and scaling up of responses in each of the lines of action identified, focused on efforts to stop and treat the virus and to deliver on community mobilization. Увеличение объема финансовых ресурсов, необходимых для проведения вспомогательных мероприятий, соразмерно с изменениями и расширением масштабов реагирования в каждой из указанных областей деятельности, направленной на профилактику и лечение этого заболевания и мобилизацию усилий общин.
The task force and the technical support unit will support the capacity-building task force in activities that help document and assess limits to the representativeness of available data for the Platform and the resulting metrics and inference constraints, and inform efforts to fill gaps in knowledge. Целевая группа и подразделение технической поддержки будут оказывать целевой группе по созданию потенциала содействие в проведении мероприятий, помогающих документировать и оценивать пределы репрезентативности имеющихся данных для Платформы и ограничения получаемых на их основе показателей и выводов и заполнять пробелы в знаниях.
Additionally, efficient project formulation, taking into account the proper integration and streamlining of relevant cross-cutting issues, development and implementation of a comprehensive fund-raising strategy and resource mobilization efforts to broaden the funding base, and effective programme delivery at the regional level, would be achieved. Кроме того, будет достигнута цель эффективной разработки проектов, с учетом надлежащей интеграции и упорядочения соответствующих сквозных вопросов, разработки и реализации всеобъемлющей стратегии сбора средств и мероприятий по мобилизации ресурсов в целях расширения базы финансирования и эффективного осуществления программной деятельности на региональном уровне.
The discussion touched on the latest efforts in providing support to the LDCs for the implementation of NAPAs and the LDC work programme, with a focus on support for launching NAP processes at the national level in the LDCs. Обсуждение касалось наиболее поздних мероприятий по оказанию поддержки НРС в осуществлении НПДА и программы работы в интересах НРС с уделением особого внимания содействию в инициировании процессов НПА в НРС на национальном уровне.
I have also continued to engage with the parties, as well as with key international and regional leaders, both in New York and on the margins of international conferences and events, in order to encourage concerted efforts to forge a way forward. Я также продолжаю поддерживать контакты со сторонами, а также с ключевыми лидерами на международном и региональном уровнях как в Нью-Йорке, так и в ходе проведения международных конференций и мероприятий, с тем чтобы содействовать предпринятию согласованных усилий для обеспечения прогресса.
He reported that most of the relevant actions had been achieved by the PCGIAP working groups and member countries, and expressed gratitude to all who had contributed their efforts and dedication to PCGIAP. Он сообщил, что большинство соответствующих мероприятий были выполнены рабочими группами и странами - членами ПКИСАТР, и выразил признательность всем, кто самоотверженно прилагает усилия для содействия работе ПКИСАТР.
Its efforts include: relocating youth from the War in Sierra Leone; over a three-month period following the earthquake in Haiti, historically documenting the devastation, assisting with the organization of events and fund-raising with Hip Hop for Haiti. Его усилия включают в себя: перемещение молодежи из зоны войны в Сьерра-Леоне; в течение трех месяцев после землетрясения на Гаити: историческое документирование разрушений, содействие в организации мероприятий и сбор средств с помощью "хип-хоп" для Гаити.
Underpinning the MTSP will be efforts for greater management and operational excellence, including through deliberate enhancement of programme and operations efficiency and effectiveness in the context of United Nations coherence and the roll-out of a second generation of 'Delivering as One'. ССП будет подкрепляться деятельностью по усилению эффективности управления, организации и выполнения работ, в том числе путем целенаправленных мер по рационализации программ и мероприятий в контексте согласованности действий Организации Объединенных Наций и развертывания второго этапа "Единства действий".