Implementation of marketing efforts in the pharmaceutical market. |
Внедрение маркетинговых мероприятий на фармацевтическом рынке. |
A: UNAIDS will endeavor to obtain this information from its global partners and produce a calendar of data collection efforts. |
О: ЮНЭЙДС постарается получить эту информацию у своих глобальных партнеров и подготовит календарь мероприятий по сбору данных. |
For example, criminal groups that were engaging in trafficking in persons have been uncovered and prosecuted as a result of investigative efforts. |
Так, в ходе оперативно-розыскных мероприятий выявлены и привлечены ответственности преступные группы, которые занимались торговлей людьми. |
The Special Rapporteur is particularly aware of the need for continuous efforts and work on the justiciability of the right to education. |
Специальный докладчик ясно осознает необходимость постоянных усилий и мероприятий, содействующих отстаиванию права на образование в судах. |
Particular efforts should be made to assess and select areas that present the potential for successful alternative development interventions. |
Особое внимание следует уделять оценке и отбору районов, в которых возможно успешное осуществление мероприятий в области альтернативного развития. |
All these activities are part of the Commission's ongoing efforts in that area. |
Вся эта деятельность осуществляется в рамках организационных мероприятий, способствующих продолжению работы в этой сфере. |
The elaboration of institutional frameworks within the organization to coordinate such efforts and activities. |
Создание в организации институциональной основы для координации таких усилий и мероприятий. |
The Advisory Committee welcomes the progress achieved and the efforts to identify outputs that would be discontinued in 2006-2007. |
Консультативный комитет выражает удовлетворение в связи с достигнутым прогрессом и усилиями по определению мероприятий, осуществление которых в 2006 - 2007 годах будет прекращено. |
The Committee welcomes this progress and commends ECA for its efforts to transfer resources from programme support to substantive activities. |
Комитет приветствует этот прогресс и высоко оценивает усилия ЭКА, предпринимаемые в целях переключения ресурсов компонента обслуживания программы на цели основных мероприятий. |
In this context, we would like to commend recent international efforts to reject the manifestation of racism and intolerance during sporting events. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное международным усилиям, предпринятым недавно с целью отвергнуть проявление расизма и нетерпимости во время спортивных мероприятий. |
My delegation supports the Secretary-General's continuing efforts to organize annual multilateral treaty events in conjunction with General Assembly sessions. |
Моя делегация поддерживает последовательные усилия Генерального секретаря по организации ежегодных мероприятий для подписания многосторонних договоров в связи с сессиями Генеральной Ассамблеи. |
We have rapidly initiated intensive verification efforts in a number of countries and investigated the illicit procurement network. |
Мы оперативно взялись за осуществление интенсивных мероприятий по проверке в ряде стран и провели расследование в отношении сети незаконной торговли. |
Such efforts need to be supported by strong women-specific mechanisms that enhance coordination and function as a catalyst for action. |
Подобные усилия нуждаются в поддержке ведущих женских организаций, усиливающих координацию и функционирующих как катализатор проводимых мероприятий. |
Substantial efforts are needed to address the vulnerability of buildings, critical facilities, urban risks, environmental management practices and social protection. |
Необходимо приложить серьезные усилия, с тем чтобы обеспечить безопасность зданий, жизненно важных объектов, решить проблемы, связанные с факторами риска в городах, обеспечить осуществление практических мероприятий по охране и рациональному использованию окружающей среды, а также меры социальной защиты. |
At the same time, efforts should continue to make operational activities more effective. |
В то же время следует продолжить усилия по повышению эффективности оперативных мероприятий. |
Other IOM efforts on behalf of the Ngobe indigenous mobile population are focused on project development. |
В контексте других мероприятий МОМ в интересах мобильных представителей племени нгобе основное внимание уделяется разработке проектов. |
ONUSAL is one of the most comprehensive efforts ever undertaken by the United Nations. |
Деятельность МНООНС представляет собой одно из наиболее всеобъемлющих мероприятий, которые когда-либо осуществлялись Организацией Объединенных Наций. |
The Committee was also informed that the reduction relates to the continued efforts to streamline its operations. |
Комитету также сообщили о том, что сокращение обусловлено продолжением мероприятий по упорядочению деятельности Сил. |
Other efforts are carried out by the Organization directly. |
Осуществлением ряда других мероприятий непосредственно занимается сама Организация. |
It was also proposed that a gender perspective be included in United Nations efforts to formulate an agenda for development. |
Было также предложено учитывать гендерные аспекты в рамках мероприятий Организации Объединенных Наций по разработке Повестки дня для развития. |
Furthermore, it was recommended that ILO constituents contribute fully to those efforts. |
Кроме того, членам МОТ рекомендовалось оказывать всестороннее содействие в проведении этих мероприятий. |
identifying, documenting and publicizing successful local efforts in combating desertification. |
определение, документальное обоснование и популяризация успешных мероприятий по борьбе с опустыниванием на местном уровне. |
Most of the efforts have been made in plant rather than in animal or micro-organism genetic resources, however. |
Однако большинство мероприятий проводилось в отношении генетических ресурсов растений, а не животных или микроорганизмов. |
The international community had long been a faithful partner in development efforts. |
Международное сообщество долгое время было верным партнером в осуществлении мероприятий в области развития. |
The unfavourable security situation in Somalia seriously impeded international relief efforts and rendered emergency assistance perilous. |
Серьезным препятствием для международных мероприятий по оказанию помощи стало неблагоприятное в отношении безопасности положение в Сомали, что сделало работу по оказанию чрезвычайной помощи весьма опасной. |