| Implementation of marketing efforts in the pharmaceutical market. | Внедрение маркетинговых мероприятий на фармацевтическом рынке. |
| A: UNAIDS will endeavor to obtain this information from its global partners and produce a calendar of data collection efforts. | О: ЮНЭЙДС постарается получить эту информацию у своих глобальных партнеров и подготовит календарь мероприятий по сбору данных. |
| For example, criminal groups that were engaging in trafficking in persons have been uncovered and prosecuted as a result of investigative efforts. | Так, в ходе оперативно-розыскных мероприятий выявлены и привлечены ответственности преступные группы, которые занимались торговлей людьми. |
| The Special Rapporteur is particularly aware of the need for continuous efforts and work on the justiciability of the right to education. | Специальный докладчик ясно осознает необходимость постоянных усилий и мероприятий, содействующих отстаиванию права на образование в судах. |
| Particular efforts should be made to assess and select areas that present the potential for successful alternative development interventions. | Особое внимание следует уделять оценке и отбору районов, в которых возможно успешное осуществление мероприятий в области альтернативного развития. |
| All these activities are part of the Commission's ongoing efforts in that area. | Вся эта деятельность осуществляется в рамках организационных мероприятий, способствующих продолжению работы в этой сфере. |
| The elaboration of institutional frameworks within the organization to coordinate such efforts and activities. | Создание в организации институциональной основы для координации таких усилий и мероприятий. |
| The Advisory Committee welcomes the progress achieved and the efforts to identify outputs that would be discontinued in 2006-2007. | Консультативный комитет выражает удовлетворение в связи с достигнутым прогрессом и усилиями по определению мероприятий, осуществление которых в 2006 - 2007 годах будет прекращено. |
| The Committee welcomes this progress and commends ECA for its efforts to transfer resources from programme support to substantive activities. | Комитет приветствует этот прогресс и высоко оценивает усилия ЭКА, предпринимаемые в целях переключения ресурсов компонента обслуживания программы на цели основных мероприятий. |
| In this context, we would like to commend recent international efforts to reject the manifestation of racism and intolerance during sporting events. | В этой связи мы хотели бы воздать должное международным усилиям, предпринятым недавно с целью отвергнуть проявление расизма и нетерпимости во время спортивных мероприятий. |
| My delegation supports the Secretary-General's continuing efforts to organize annual multilateral treaty events in conjunction with General Assembly sessions. | Моя делегация поддерживает последовательные усилия Генерального секретаря по организации ежегодных мероприятий для подписания многосторонних договоров в связи с сессиями Генеральной Ассамблеи. |
| We have rapidly initiated intensive verification efforts in a number of countries and investigated the illicit procurement network. | Мы оперативно взялись за осуществление интенсивных мероприятий по проверке в ряде стран и провели расследование в отношении сети незаконной торговли. |
| Such efforts need to be supported by strong women-specific mechanisms that enhance coordination and function as a catalyst for action. | Подобные усилия нуждаются в поддержке ведущих женских организаций, усиливающих координацию и функционирующих как катализатор проводимых мероприятий. |
| Substantial efforts are needed to address the vulnerability of buildings, critical facilities, urban risks, environmental management practices and social protection. | Необходимо приложить серьезные усилия, с тем чтобы обеспечить безопасность зданий, жизненно важных объектов, решить проблемы, связанные с факторами риска в городах, обеспечить осуществление практических мероприятий по охране и рациональному использованию окружающей среды, а также меры социальной защиты. |
| At the same time, efforts should continue to make operational activities more effective. | В то же время следует продолжить усилия по повышению эффективности оперативных мероприятий. |
| Other IOM efforts on behalf of the Ngobe indigenous mobile population are focused on project development. | В контексте других мероприятий МОМ в интересах мобильных представителей племени нгобе основное внимание уделяется разработке проектов. |
| ONUSAL is one of the most comprehensive efforts ever undertaken by the United Nations. | Деятельность МНООНС представляет собой одно из наиболее всеобъемлющих мероприятий, которые когда-либо осуществлялись Организацией Объединенных Наций. |
| The Committee was also informed that the reduction relates to the continued efforts to streamline its operations. | Комитету также сообщили о том, что сокращение обусловлено продолжением мероприятий по упорядочению деятельности Сил. |
| Other efforts are carried out by the Organization directly. | Осуществлением ряда других мероприятий непосредственно занимается сама Организация. |
| It was also proposed that a gender perspective be included in United Nations efforts to formulate an agenda for development. | Было также предложено учитывать гендерные аспекты в рамках мероприятий Организации Объединенных Наций по разработке Повестки дня для развития. |
| Furthermore, it was recommended that ILO constituents contribute fully to those efforts. | Кроме того, членам МОТ рекомендовалось оказывать всестороннее содействие в проведении этих мероприятий. |
| identifying, documenting and publicizing successful local efforts in combating desertification. | определение, документальное обоснование и популяризация успешных мероприятий по борьбе с опустыниванием на местном уровне. |
| Most of the efforts have been made in plant rather than in animal or micro-organism genetic resources, however. | Однако большинство мероприятий проводилось в отношении генетических ресурсов растений, а не животных или микроорганизмов. |
| The international community had long been a faithful partner in development efforts. | Международное сообщество долгое время было верным партнером в осуществлении мероприятий в области развития. |
| The unfavourable security situation in Somalia seriously impeded international relief efforts and rendered emergency assistance perilous. | Серьезным препятствием для международных мероприятий по оказанию помощи стало неблагоприятное в отношении безопасности положение в Сомали, что сделало работу по оказанию чрезвычайной помощи весьма опасной. |