He welcomed the various efforts under way to reform the work of United Nations treaty bodies in order to enhance their ability to assess the performance of States parties and formulate recommendations for further improvements. |
Оратор приветствует различные осуществляемые мероприятия по реформе деятельности договорных органов Организации Объединенных Наций в целях укрепления их способности проводить оценку мероприятий государств-участников и разрабатывать рекомендации относительно дополнительных улучшений. |
UNFICYP intensified its efforts to promote and facilitate bicommunal events with a view to increasing communication and cooperation between the two communities and building trust and mutual respect. |
ВСООНК наращивали свои усилия по содействию проведению межобщинных мероприятий для активизации контактов и сотрудничества между двумя общинами и укрепления доверия и взаимного уважения. |
The Committee welcomed the Government's efforts to promote entrepreneurship among women through provision of credit and via monitoring and coordination of the activities of different public and private agencies in that field. |
Комитет выразил удовлетворение в связи с усилиями правительства, направленными на содействие развитию предпринимательства среди женщин посредством предоставления кредитов и контроля и координации мероприятий различных государственных и частных учреждений в этой области. |
The discussions focused, inter alia, on enhancing the monitoring of capabilities and efforts, both administrative and electronic. |
Дискуссия была сосредоточена, в частности, на расширении потенциала и мероприятий по контролю как с помощью административных механизмов, так и с помощью электронных средств. |
The Special Representative commends the efforts of Cambodian non-governmental organizations and private citizens to play an active role in voter education, election monitoring and other election support activities. |
Специальный представитель высоко оценивает деятельность камбоджийских неправительственных организаций и частных лиц, которые играют активную роль в просвещении избирателей, наблюдении за ходом выборов и осуществлении других мероприятий в поддержку избирательной кампании. |
UNHCR and its multilateral partners need to continue their efforts to better define and concert their respective roles in the range of activities which may be required to promote reconciliation. |
УВКБ и его многосторонним партнерам необходимо и впредь прилагать усилия для более четкого определения и согласования их соответствующих ролей в комплексе мероприятий, которые могут потребоваться для содействия примирению. |
He agreed that efforts should be made to grapple with its social and psychological aspects, and to develop preventive measures. |
Он согласен с тем, что необходимо принять меры для решения ее социальных и психологических аспектов и разработки программы превентивных мероприятий. |
Many climate change related activities, both technical assessments and mitigation efforts, have taken place inside the framework of bilateral or multilateral international cooperation. |
Многие виды деятельности, связанные с изменением климата, как в плане технических оценок, так и в плане мероприятий по смягчению последствий, осуществляются в рамках двустороннего или многостороннего международного сотрудничества. |
Acknowledges the efforts of the Institute in producing outputs during 1998-1999, notwithstanding its current financial and institutional constraints; |
отмечает усилия Института по осуществлению мероприятий в 1998-1999 годах, несмотря на его нынешние финансовые и организационные ограничения; |
Ms. Romano welcomed the efforts of UNHCR to develop and strengthen strategies and activities designed to ensure a more effective and efficient transition from humanitarian assistance to sustainable development for returnees. |
Г-жа Романо приветствует усилия УВКБ по разработке и укреплению стратегий и мероприятий, ориентированных на обеспечение более эффективного перехода от оказания гуманитарной помощи к устойчивому развитию в интересах возвращенцев. |
Such information can be used with available field data to develop a comprehensive historical picture of the spatial extent of pollution, as well as provide guidance for subsequent field investigations and remediation efforts. |
Такую информацию можно использовать вместе с имеющимися полевыми данными для формирования полного ретроспективного представления о пространственной распространенности загрязнения, а также для выработки руководящих указаний в отношении последующих полевых исследований и ремедиационных мероприятий. |
In addition, the two community-based projects have refined their efforts to mobilize local groups within the target villages and empower them to implement their decisions on development activities. |
Кроме того, в рамках двух имеющих общинную основу проектов была проведена рационализация мероприятий по мобилизации местных групп в целевых деревнях и по наделению их возможностями для осуществления их решений в отношении деятельности по развитию. |
To be successful, however, such efforts required a supportive international environment, as provided for in the Monterrey Consensus and the São Paulo Consensus. |
Для успешной реализации таких мероприятий необходимы также благоприятные международные условия, важность которых признается в Монтеррейском и Сан-Паульском консенсусах. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to distribute food to the poorest sections of society; expand use of iodized salt; and establish family planning programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществление мероприятий по распределению продуктов питания среди самых бедных слоев общества; расширять использование йодированной соли; и разработать программы в области планирования семьи. |
The Council urges the Government of Croatia to redouble its efforts to ensure the completion of the necessary technical preparations for the holding of elections. |
Совет настоятельно призывает правительство Хорватии удвоить свои усилия, с тем чтобы обеспечить завершение необходимых технических мероприятий по подготовке к проведению выборов. |
In that connection, UNDCP also continues the implementation of its multisectoral activities in Lebanon, with the aim of providing support for the anti-money-laundering efforts of the Government. |
В этой связи ЮНДКП продолжает также осуществление своих межсекторальных мероприятий в Ливане с целью оказания поддержки усилиям правительства в борьбе с отмыванием денег. |
Assistance will continue to be provided to strengthen regional monitoring efforts and to improve the management of smoke and haze pollution events through enhanced information exchange and coordination. |
Будет по-прежнему оказываться помощь в укреплении региональных усилий в области мониторинга и совершенствовании мероприятий по ликвидации последствий загрязнения дымом и дымки на основе расширения обмена информацией и координации. |
The Reintegration Programme for demobilized insurgents is part of the measures to implement international humanitarian law, and of efforts to support the peace process. |
Программа реадаптации лиц, оставивших повстанческие формирования, входит в комплекс мероприятий по применению норм международного гуманитарного права и составляет часть усилий, дополняющих мирный процесс. |
Capacity-building is more effective when it is coordinated at all levels through dialogue between and among Annex I Parties, and when past and existing efforts are taken into account. |
Укрепление потенциала является более эффективным, когда оно осуществляется при координации на всех уровнях через посредство диалога между Сторонами, включенными в приложение I, и при учете имевших место в прошлом и осуществляемых в настоящее время мероприятий. |
Such information included national efforts aimed at elaborating and implementing activities and programmes relating to education, training and public awareness in accordance with Article 6 of the Convention. |
Такая информация включала национальные усилия, направленные на разработку и осуществление мероприятий и программ, связанных с обучением, подготовкой специалистов и информированием общественности в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
It would complement the Government's efforts and initiatives of other agencies aimed at implementing the Strategic Framework for Poverty Reduction. |
В ходе осуществления запланированных мероприятий должны учитываться рамки стратегии борьбы с нищетой, а также национальная и региональная политика промышленного развития. |
To maximize the efficiency of their efforts, the LIBAT II team recommended the enhancement of the coordination and cooperation of their activities, in accordance with Lebanese requirements. |
Чтобы максимально повысить эффективность этой работы, ЛИБАТ-II рекомендовала укрепить координацию и сотрудничество при осуществлении их мероприятий в соответствии с потребностями Ливана. |
The meeting acknowledged the efforts made in the region to involve all stakeholders, including the private sector, in the implementation of sustainable development policies and measures. |
Участники Совещания отметили прилагаемые в регионе усилия по привлечению к осуществлению стратегий и мероприятий в области устойчивого развития всех заинтересованных сторон, включая частный сектор. |
Much more needed to be done in terms of triangular mechanisms, increased momentum, and assessment of potential cooperation efforts before they were undertaken. |
Необходимо шире использовать возможности механизмов трехстороннего сотрудничества, проявлять активность и проводить оценку эффективности потенциальных совместных усилий до разработки конкретных мероприятий. |
The Centre undertook concerted efforts to organize post-event analysis on each of its training activities in order to draw lessons from them and make recommendations for the enhancement of its future activities. |
Центр предпринял согласованные усилия для проведения анализа после каждого учебного мероприятия, чтобы извлечь из них уроки и представить рекомендации в отношении расширения его будущих мероприятий. |