Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
In this context, under a presidential initiative, Ecuador is promoting wide-ranging activities linked to international efforts in accordance with the United Nations culture of peace project and the proclamation of the Year 2000 as the International Year for the Culture of Peace. В этом контексте в соответствии с президентской инициативой Эквадор содействует проведению широкомасштабных мероприятий, связанных с международными усилиями по реализации проекта Организации Объединенных Наций "Культура мира" и провозглашением 2000 года Международным годом культуры мира.
The Division is instrumental in the planning and preparation of the expansion of the mission and chairs the Task Force for Tajikistan, which is responsible for the coordination of United Nations efforts in support of the peace process. Отдел участвует в планировании и подготовке мероприятий в связи с расширением Миссии и возглавляет Целевую группу по Таджикистану, которая отвечает за координацию усилий Организации Объединенных Наций в поддержку мирного процесса.
Specific activities at the subregional level could include cooperative projects that link two or more countries - common economic enterprise zones, common infrastructure projects, or joint tourism efforts, for example. В число конкретных мероприятий на субрегиональном уровне могли бы войти проекты сотрудничества, объединяющие две страны или более: например, общие зоны экономического предпринимательства, общие проекты в области инфраструктуры или совместная деятельность по развитию туризма.
In our view, the basic purpose of the Development Account is to support activities to assist global and/or regional development efforts that would ordinarily be funded from the regular budget but that cannot be fully realized due to insufficient funds. С нашей точки зрения основная цель Счета развития состоит в поддержке мероприятий по оказанию помощи глобальным и/или региональным усилиям в области развития, которые в обычных обстоятельствах финансировались бы из регулярного бюджета, но которые не могут быть реализованы в полной мере в результате нехватки средств.
There is a need to focus on building the capacity for national-level agencies and other managers, to mainstream disaster risk reduction efforts into the work of all relevant ministries and line departments, and to strengthen the mechanisms for coordination among all the actors working in this sector. Необходимо сосредоточить внимание на создании потенциала учреждений и других занимающихся вопросами управления субъектов на национальном уровне, обеспечении учета мероприятий по уменьшению опасности бедствий в контексте работы всех соответствующих министерств и укреплении механизмов координации деятельности между всеми партнерами, задействованными в этом секторе.
The European Union therefore welcomed the initiative of the Office of Human Resources Management, together with the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, to undertake a number of innovative efforts to reach the gender balance target in the Secretariat. В связи с этим Европейский союз приветствует инициативу Управления людских ресурсов, а также Канцелярии Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин провести ряд инновационных мероприятий в направлении достижения равного представительства мужчин и женщин в Секретариате.
In fact, for the recent national elections the Caucus, from its Candidates Fund, was able to grant J$10,000 to each of the twenty-eight female candidates to assist them with their campaign efforts. Так, в ходе недавно проходивших в стране выборов Конгресс из своего кандидатского фонда смог выделить грант на сумму в 10000 ямайских долларов каждому из 28 кандидатов-женщин на проведение предвыборных мероприятий.
Nearly all the action teams conducted comprehensive assessments at the global level to identify ongoing or planned efforts and to identify needs in the thematic areas under their responsibility, in particular the needs of developing countries. Почти всеми инициативными группами была проведена всеобъемлющая оценка на глобальном уровне для выявления осуществляемых или планируемых мероприятий и для определения потребностей, особенно развивающихся стран, в рамках тематических областей, находящихся в ведении этих групп.
System-wide efforts to promote follow-up to international conferences are not always effective, although they may have been crucial in ensuring Governments' participation in those conferences and establishing integrated conceptual frameworks for national policies. Общесистемная деятельность по содействию осуществлению последующих мероприятий по итогам международных конференций не всегда эффективна, хотя, возможно, она сыграла важную роль в обеспечении участия правительств в работе этих конференций и создании комплексных концептуальных рамок для проведения политики на национальном уровне.
Such attitudes required from all Governments more decisive efforts at prevention, based on the equal sharing, both nationally and internationally, of the burden of various measures against the scourge of drugs. Такое отношение требует от всех правительств принятия более решительных мер по профилактике наркомании на основе равного распределения как на национальном, так и на международном уровне бремени по проведению различных мероприятий, направленных на борьбу с пагубными последствиями наркомании.
In Burundi, a one-year follow-up project to support efforts to fight impunity and promote reconciliation in Burundi by strengthening the administration of justice and the rule of law. В Бурунди реализуется одногодичный последующий проект, направленный на поддержку усилий в области борьбы с безнаказанностью и стимулирования примирительных мероприятий в Бурунди на основе более эффективного отправления правосудия и укрепления законности.
As the focal point for science and technology in Africa, UNESCO's office in Nairobi has made efforts to implement the Beijing Platform by enhancing the participation of girls and women in science and technology through grants and other activities within the different programmes that it supports. Являясь координационным центром по науке и технике в Африке, отделение ЮНЕСКО в Найроби добивалось реализации Пекинской платформы действий на основе расширения участия девочек и женщин в научно-технической деятельности путем предоставления субсидий и проведения других мероприятий в рамках различных программ, действующих под эгидой отделения.
The United States Virgin Islands supported the efforts of the international community to assist those countries not only with the reconstruction process, but also within the framework of international disaster mitigation programmes and activities. Виргинские острова Соединенных Штатов поддерживают усилия международного сообщества по оказанию помощи этим странам не только в процессе их реконструкции, но и в рамках международных программ и мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий.
But efforts to achieve savings could not be an end in itself or an excuse to avoid the obligation to implement the programmes and activities mandated by Member States. Тем не менее она считает, что поиск возможностей экономии не должен быть самоцелью и не должен являться предлогом для уклонения от обязательства осуществления программ и мероприятий, утвержденных государствами-членами.
It should be borne in mind that the basic purpose of the Account was to support activities connected with global and regional development efforts that would ordinarily be funded from the regular budget but had not been financed because of insufficient funds. Следует иметь в виду, что основное предназначение Счета заключается в поддержке мероприятий, которые связаны с глобальной и региональной деятельностью в области развития и на которые в обычных условиях средства выделялись бы из регулярного бюджета, однако они не финансировались ввиду недостаточности средств.
Expresses its concern at the increasing incidence of racism in various sporting events, while noting with appreciation the efforts made by some sporting governing bodies to combat racism; выражает обеспокоенность учащением случаев проявления расизма в ходе различных спортивных мероприятий, с удовлетворением отмечая при этом предпринятые рядом спортивных руководящих органов усилия по борьбе с расизмом;
The Ministry of Health, Labour and Welfare is making efforts to provide school children in the lower grades whose parents are not at home in the afternoon due to work and other reasons with fora for playing and living after-school through utilizing child welfare facilities, etc.,. Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения прилагает усилия для организации для учащихся младших классов, родители которых во второй половине дня отсутствуют дома из-за работы или по иным причинам, мест для игр и внеклассных мероприятий за счет использования детских воспитательных учреждений.
Ms. KAYIHAN-ERCIN welcomed UNIDO's efforts to coordinate with other international agencies to define and focus its interventions in support of industrial development for market access, and took note of the memorandum of understanding between UNIDO and WTO related to the joint programme of technical cooperation. Г-жа КАЙХАН-ЭРЧИН приветствует усилия ЮНИДО по координации деятельности с другими международными учреждениями в целях разработки и целенаправленного осуществления мероприятий по поддержке промышленного развития и обеспечению доступа к рынкам и принимает к сведению меморандум о договоренности между ЮНИДО и ВТО о совместной программе технического сотрудничества.
While management's efforts in terminating obsolete outputs can have only a positive impact on programme performance, they do not appear to be consistent enough, especially in regard to 45 publications that were part of 90 outputs postponed over two bienniums. Хотя усилия администрации по отмене устаревших мероприятий могут лишь позитивно отразиться на выполнении программной деятельности, они представляются недостаточно последовательными, особенно в отношении 45 изданий, которые были частью 90 мероприятий, отложенных в течение двух двухгодичных периодов.
The success of these structures in providing security also depends on the establishment of an effective justice system - to which I referred earlier - and on disarmament, demobilization and reintegration efforts. Успех этих структур в обеспечении безопасности будет зависеть также от создания эффективной системы правосудия, о которой я говорил ранее, а также от проведения мероприятий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The representative of Japan informed the Ad Hoc Committee of the efforts of his Government in promoting global measures against transnational organized crime, especially in assisting developing countries, above all in Asia and the Pacific, in strengthening criminal, judicial and law enforcement systems. Представитель Японии сообщил Специальному комитету об усилиях его правительства по наращиванию глобальных мероприятий в борьбе против транснациональной организованной преступности, в частности путем оказания помощи развивающимся странам в первую очередь в регионе Азии и Тихого океана в деле укрепления системы уголовного правосудия, судебной системы и правоохранительных органов.
The reports of the Director-General on the activities of the Organization in 2001 and 2002 reflected the huge efforts being made to improve the effectiveness of those activities, and he welcomed the results achieved so far. В докладах Гене-рального директора о деятельности Организации за 2001 - 2002 годы говорится об огромных усилиях, предпринимаемых для повышения эффективности проводимых мероприятий, и он приветствует достигнутые результаты.
In their joint efforts, UNEP and UN-HABITATUN-Habitat still need to explore how best to take this to city level, for example through the activities of the 'W water for Ccities' pprogrammess and the Sustainable Cities Programme activities. В рамках своих совместных усилий ЮНЕП и ООН-Хабитат по-прежнему нуждаются в изучении оптимальных путей доведения этой работы до уровня городов, например путем мероприятий по программам водоснабжения городов и Программе устойчивого развития городов.
In addition, UNDP will be complementing the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration effort with a broad network of community-based reintegration efforts for the effective return of ex-combatants to their respective communities. Кроме того, ПРООН будет участвовать в мероприятиях по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции в рамках широкомасштабных мероприятий по реинтеграции на уровне общин в целях беспрепятственного возвращения бывших комбатантов в свои общины.
In 1999, the International Coral Reef Initiative recognized the need for the coordination of research and management efforts across all relevant institutions for the implementation of its urgent recommendations for saving the world's reefs. В 1999 году организация «Международная инициатива по коралловым рифам» признала необходимость координации мероприятий по изучению и обустройству рифов, выполняемых всеми соответствующими учреждениями, в интересах осуществления ее настоятельных рекомендаций по спасению рифов планеты.