We urge governments in the Post 2015 efforts to intensify strategic responses to women and girls issues especially the poor and the vulnerable. |
Мы призываем правительства стран в ходе мероприятий, проводимых после 2015 года, активизировать стратегические меры, направленные на решение проблем женщин и девочек, особенно из бедных и уязвимых групп населения. |
Although those efforts to sharpen the Department's overall strategic focus are encouraging, it is too soon to determine what specific changes have resulted in its work programme and activities. |
Несмотря на то что усилия, в целом направленные на повышение степени стратегической направленности деятельности Департамента, вселяют надежду, пока слишком рано говорить о том, какие конкретные изменения были внесены в его программу работы и мероприятий. |
The Government of Mongolia is making significant efforts to implement and organize actions in accordance with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Правительство Монголии прилагает значительные усилия по осуществлению действий и организации мероприятий в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The Office also supported the efforts of the General Prosecutor's Office to promote fair trials and finalized a workplan, endorsed by the Government, for new activities on juvenile justice. |
Управление также поддерживало усилия Генеральной прокуратуры по обеспечению справедливого судебного разбирательства и подготовило план новых мероприятий в области ювенальной юстиции, который был одобрен правительством. |
Those efforts included the development of guidelines and materials, pilot projects and innovative educational activities, including performances, debates and games. |
Эти усилия включают разработку руководящих принципов и материалов, осуществление экспериментальных проектов и проведение инновационных учебных мероприятий, включая ролевые, дискуссии и конкурсы. |
In addition, the Human Rights Organs are making efforts to disseminate and publicize the rights of individuals through various human rights promotion activities. |
В дополнение к этому правозащитные органы прилагают усилия для публичного распространения информации о личных правах в рамках разнообразных мероприятий по пропаганде прав человека. |
Through media and public events, advocacy efforts by the Government and other stakeholders are ongoing to support the enrolment and retention of the girl-child in school. |
С помощью средств массовой информации и публичных мероприятий правительство и другие заинтересованные стороны стараются проводить разъяснительную работу, чтобы поддержать прием и непрерывное обучение девочек в школах. |
Listen, this is off the record, But mayor Gregg's been in the loop on the cleanup efforts from the get-go. |
Послушай, это неофициально, но мэр Грегг был в курсе мероприятий по очистке с самого начала. |
The Advisory Committee stresses the importance of achieving all planned benchmarks and trusts that increased efforts will be made to implement all activities, especially those related to national capacity-building. |
Консультативный комитет подчеркивает важное значение достижения всех запланированных исходных показателей и надеется, что будут предприняты более активные усилия для проведения всех мероприятий, особенно связанных с созданием национального потенциала. |
At the center of Government efforts were a number of targeted interventions designed to support the poorest segments of the population in the areas of health and education. |
Центральное место в усилиях правительства занимают несколько целенаправленных мероприятий, преследующих цель оказания поддержки наиболее бедным группам населения в сфере здравоохранения и образования. |
Particular efforts are required so that more countries and organizations shoulder the extrabudgetary assistance for THE PEP activities, and thus ensure its sustained and efficient management and operation. |
Необходимо приложить особые усилия для того, чтобы большее число стран и организаций предоставляли внебюджетную помощь на цели проведения мероприятий по линии ОПТОЗОС, и за счет этого обеспечить устойчивость и эффективность управления и оперативной деятельности. |
It will also be essential for concrete discussions on security arrangements to proceed in earnest as part of overall efforts to stop the violence in Darfur. |
Будет также крайне важно серьезным образом провести конкретное обсуждение мероприятий в плане безопасности в рамках общих усилий по прекращению насилия в Дарфуре. |
They represent only one of many post-conflict peacebuilding interventions and, as such, they must be planned and closely coordinated within the broader political context and recovery efforts. |
Эти программы являются лишь одним из многих мероприятий в области постконфликтного миростроительства и как таковые их необходимо планировать и координировать с учетом более широкого политического контекста и усилий по восстановлению. |
143.220. Continue national poverty reduction efforts (Sudan); |
143.220 продолжить осуществление мероприятий по сокращению масштабов нищеты (Судан); |
Within UNODC, efforts are under way to explore ways of increasing coordination and linkages between legislative assistance focused on international cooperation and different thematic areas. |
В рамках УНП ООН изучаются возможные способы более скоординированного проведения мероприятий по оказанию помощи в области законодательства, касающегося международного сотрудничества и различных тематик, и укрепления связей между ними. |
Each of these efforts had its own slogan and was initiated with a press conference, and several are described briefly later in this document. |
Каждое из этих мероприятий имело свой собственный лозунг и начиналось с проведения пресс-конференции; некоторые из них кратко описываются ниже в данном документе. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to expedite adequate efforts to train all registered users in the funds monitoring tool in order to optimize the benefits of the system. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить осуществление мероприятий по организации адекватного обучения всех зарегистрированных пользователей использованию механизма контроля за средствами для оптимизации преимуществ системы. |
Finally, I strongly urge donors to replenish the African Union Peace Facility whose funds are nearly exhausted by the efforts in the Sudan. |
И наконец, я самым настоятельным образом призываю доноров пополнить Фонд содействия миру Африканского союза, средства которого почти полностью израсходованы на проведение мероприятий в Судане. |
UNOGBIS and UNDP are finalizing preparations to establish a small technical team to support efforts of the Government and the armed forces to plan and implement military reform. |
ЮНОГБИС и ПРООН завершают проведение мероприятий по подготовке к созданию небольшой технической группы, которая оказывала бы правительству и вооруженным силам содействие в их усилиях по планированию и проведению военной реформы. |
A DVD of the event is being prepared for educational purposes and will facilitate efforts to raise awareness among civil society and non-governmental groups in the field. |
В настоящее время готовится диск с видеозаписью этого мероприятия, который будет использоваться в просветительских целях и будет содействовать проведению мероприятий, направленных на повышение уровня информированности представителей гражданского общества и неправительственных групп на местах. |
The Participation Programme is being increasingly used to fund activities aimed at supporting the development efforts of the Member States at the country level and at strengthening the national commissions. |
Программа участия все более широко используется в интересах финансирования мероприятий, нацеленных на оказание поддержки усилиям государств-членов в области развития на страновом уровне и укрепление национальных комиссий. |
All agencies in the United Nations system are encouraged to take the plan into account while planning their own technology support and capacity-building efforts. |
Всем учреждениям системы Организации Объединенных Наций предлагается принимать во внимание данный план в процессе планирования своих мероприятий по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. |
Persistent economic crises and deepening poverty in many countries also compromise efforts to sustain interventions for the promotion of child health and survival. |
Непрекращающиеся экономические кризисы и рост нищеты во многих странах также препятствуют планомерному осуществлению мероприятий по укреплению здоровья детей и обеспечению их выживания. |
It would promote the just and fair distribution of resources, efforts and interventions to protect women, men, youths and children and ensure the socio-economic rights of every individual. |
Она должна содействовать справедливому и равноправному распределению ресурсов, усилий и мероприятий в интересах защиты женщин, мужчин, молодежи и детей и обеспечения социально-экономических прав каждого отдельного человека. |
emphasizing the need to avoid duplication of efforts in forest-related measures and actions, |
подчеркивая необходимость избегать дублирования усилий при осуществлении мероприятий и мер, связанных с лесами, |