WHO and WFP have agreed to collaborate in activities related to nutrition and HIV/AIDS and made considerable efforts to establish a base for field-based collaboration in support of the "3x5"initiative focused on antiretroviral therapy scale-up. |
ВОЗ и МПП договорились о взаимодействии при проведении мероприятий, касающихся вопросов питания и ВИЧ/СПИДа, и предприняли энергичные усилия по созданию базы для сотрудничества на местах в поддержку осуществления инициативы «3×5», призванной обеспечить широкое внедрение противоретровирусной терапии. |
Mr. Spitzer (United States of America) said that citizens of his country, as well as Government, had made progress in a broad range of efforts to eradicate racism in all its forms in their multi-cultural society. |
Г-н СПИЦЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что граждане и правительство его страны добились значительных успехов в рамках широкого круга мероприятий, направленных на искоренение всех форм расизма в обществе, характеризуемом наличием многих культур. |
These efforts would be facilitated through training at the IMF Institute and through visitor programmes at IMF for ECA staff. |
Облегчению этих усилий будет способствовать организация учебных мероприятий для сотрудников ЭКА в Институте МВФ, а также в рамках программ выездных учебных курсов в МВФ. |
That was yet another measure in a long series of efforts to engage and work with the rebels, particularly in humanitarian ventures, despite their obdurate insistence to remain armed and remain uncontested by any other democratic Tamil political party. |
Это была еще одна мера, направленная на привлечение повстанцев к совместной работе, в частности в рамках гуманитарных мероприятий, несмотря на их упрямое стремление оставаться вооруженными и не иметь никаких оппонентов в лице какой-либо иной тамильской демократической политической партии. |
The initiative, in addition to directly supporting grassroots organizations, will also advocate for more research on MSM issues and fund global advocacy efforts aimed at mobilizing funding from international donors, national governments, and others. |
Эта инициатива, помимо оказания прямой помощи местным организациям, будет также направлена на поддержку исследований по проблемам МСМ и финансирование глобальных мероприятий по адвокации с целью мобилизации финансирования со стороны международных доноров, национальных правительств и других организаций. |
In the latest of many efforts made by UNMIK, the Institution Building Pillar of UNMIK organized a major meeting on 7 July in Leposavic with 42 Kosovo Serb leaders from all over the province to discuss the civil registration process and the upcoming elections. |
К числу различных мероприятий, организованных за последнее время МООНВАК, относится проведение его компонентом по вопросам организационного строительства 7 июля в Липосавиче важного совещания, в работе которого приняли участие 42 лидера косовских сербов из всех районов края. |
The necessary long-term investment in the implementation of the Convention and in mainstreaming it into broader efforts to pursue development and growth means devoting significant attention to building up skills and expertise. |
Долгосрочные инвестиции, которые неизбежно придется вкладывать в осуществление Конвенции и ее актуализацию в рамках мероприятий по содействию развитию и росту, должны быть направлены на формирование необходимых навыков, знаний и опыта. |
With investment policy regimes becoming increasingly open and similar, countries find that they need to undertake additional promotional efforts to attract the desired level of inflows, and of a kind consonant with their development objectives. |
Инвестиционные режимы становятся все более открытыми, и различия между ними все более сглаживаются; в этих условиях страны ощущают необходимость осуществления дополнительных мероприятий по привлечению желаемых объемов ресурсов, которые бы по своему характеру соответствовали целям их развития. |
Again intensive and comprehensive legal literacy activities among women and communities at large, are highly required and should be done through the joint efforts of NUEW, the MoJ and other civil society or organizations. |
Следует отметить, что для повышения уровня правовой грамотности женщин и общин в целом необходимо приложить активные и всеобъемлющие усилия в области правового образования населения в рамках совместных мероприятий НСЭЖ, Министерства юстиции и других организаций гражданского общества. |
All IOMC participating organizations carry out, within their respective mandates, a range of training and technical assistance activities as a contribution to regional and national efforts to strengthen capacities and capabilities for the sound management of chemicals. |
З. Организации - участницы МПБОХВ в рамках своих соответствующих мандатов проводят целый спектр мероприятий по профессиональной подготовке и техническому содействию в качестве своего вклада в региональные и национальные усилия, направленные на укрепление потенциала и расширение возможностей в области безопасного управления химическими веществами. |
The revitalized UNIDO has found a niche for itself in global efforts at industrialization by innovative approaches to sustainable development ranging from assisting industries to eliminate CFCs and to promoting environmentally compatible advanced and cleaner technologies. |
Обновленная ЮНИДО нашла свое место в рам-ках глобальных усилий, нацеленных на индустриали-зацию, применяя нетрадиционные подходы к обе-спечению устойчивого развития, охватывающие широкий круг мероприятий - от оказания помощи отдельным отраслям до уничтожения ХФУ и содейст-вия применению экологически приемлемых передо-вых чистых технологий. |
Nevertheless, while such one-off activities are necessary to create a promising environment for efforts to combat this disease, we should not lose sight of the fact that awareness-building should be an ongoing process in order to bring about a mindset that considers malaria as an intolerable burden. |
Тем не менее при всей необходимости таких разовых мероприятий для создания благоприятных условий для борьбы с малярией мы не должны упускать из виду тот факт, что для формирования осознанного отношения к малярии как к невыносимому бремени рост осознания проблемы должен являться непрерывным процессом. |
Speakers took note with appreciation of the Secretariat's efforts to analyse information provided through the checklist and of the preliminary proposals for technical assistance activities to meet the identified needs as described in the discussion paper prepared by the Secretariat. |
Выступавшие с признательностью отметили усилия Секретариата по проведению анализа информации, предоставленной с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки, а также предварительные предложения относительно мероприятий в области технической помощи для удовлетворения выявленных потребностей, которые содержатся в подготовленном Секретариатом документе зала заседаний. |
Faced by the ultimate loss of its major sources of coca with the successful eradication efforts in Bolivia and Peru, traffickers in Colombia have steadily moved cultivation to the south and south-west of the country. |
В условиях утраты своих основных источников коки в результате успешных мероприятий по искоренению наркотикосодержащих культур в Боливии и Перу лица, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков в Колумбии, постепенно переводят центры культивирования на юг и юго-запад этой страны. |
This may include work with formal, informal and traditional men's groups, targeting couples, rather than individuals, for services and interventions, as well as efforts to tackle gender stereotyping in the media. |
Это может предполагать работу с формальными, неформальными и традиционными мужскими группами, ориентацию услуг и мероприятий не на отдельных лиц, а на супружеские пары, а также усилия по искоренению стереотипных представлений о женщинах и мужчинах, навязываемых СМИ. |
The commencement of the ILO labour-based rehabilitation pilot project in support of broad demobilization activities in Somalia signals the renewed efforts of the international community to address economic recovery and social reintegration of the militia. |
Начало осуществления экспериментального проекта МОТ по реабилитации, в основе которого лежат вопросы труда, в поддержку общих мероприятий в сфере демобилизации в Сомали свидетельствует о возобновлении усилий международного сообщества в целях рассмотрения проблемы экономического восстановления и социальной реинтеграции повстанцев. |
The assessment by UNIFEM of results achieved in its first three-year business plan drew on a number of complementary efforts to strengthen the organization's ability to learn from its activities and to work as a knowledge-provider on gender equality. |
В ходе оценки результатов, достигнутых за период осуществления первого трехлетнего плана практической работы, ЮНИФЕМ опирался на результаты дополнительных мероприятий, направленных на укрепление способности организации учиться на собственном опыте и выступать в качестве распространителя знаний по проблеме равенства женщин и мужчин. |
As a preliminary step, efforts to reduce mother-to-child transmission would be implemented on a limited scale to determine the constraints, the actual costs involved and the effectiveness of these interventions. |
Вначале усилия по уменьшению числа случаев передачи инфекции матерями детям будут предприниматься в ограниченных масштабах, с тем чтобы выявить связанные с этим ограничения, фактические затраты и эффективность таких мероприятий. |
UNDP efforts to support resettlement are part of a joint United Nations system response to the Government's Emergency Resettlement and Rehabilitation Authority for the North, the government agency mandated to coordinate all assistance to northern conflict areas. |
Усилия ПРООН в поддержку расселения являются частью совместных ответных мероприятий системы Организации Объединенных Наций, осуществляемых в ответ на просьбу правительственного Органа по чрезвычайному расселению и восстановлению для северных районов - государственного учреждения, которому поручено координировать всю помощь районам конфликта на севере страны. |
The continued inclusion of input/output analysis in the performance report was determined to be ineffective and not very useful for efforts by Member States to measure the Organization's performance in carrying out priority activities. |
Продолжающееся включение результатов анализа подготовленных документов/ проведенных мероприятий в доклад об исполнении бюджета, как было определено, является неэффективным и во многом не содействует усилиям, предпринимаемым государствами-членами в целях определения степени эффективности работы Организации в процессе выполнения поставленных первоочередных задач. |
Non-Annex I Parties are encouraged to describe procedures and arrangements undertaken to collect and archive data for the preparation of national GHG inventories, as well as efforts to make this a continuous process, including information on the role of the institutions involved. |
К Сторонам, не включенным в приложение I, обращается призыв приводить описание процедур и организационных мероприятий по сбору и архивированию данных для подготовки национальных кадастров ПГ, а также усилий по обеспечению непрерывного характера этого процесса, включая информацию о роли участвующих учреждений. |
The present report was not submitted within the time required by the 10-week rule because of the need to finalize plans for scheduled activities and decisions relating to future efforts to promote the ratification of the Convention and its Protocols. |
По причине необходимости в окончательной доработке планов применительно к проведению мероприятий и принятию решений в связи с будущими усилиями по содействию ратификации Конвенции и протоколов к ней настоящий доклад представлен без соблюдения предусмотренного правилами 10-недельного срока. |
The Subcommittee noted the following unique properties of space-based services, making them an important part of effective disaster management efforts: |
Подкомитет отметил следующие уникальные особенности услуг на основе использования кос-мической техники, которые делают их важной составной частью эффективных мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями: |
Bearing this situation in mind, the Government has been focusing its efforts on tax evasion control through a broad cross-indexing plan aimed at improving the analytical capacity of the Tax Department. |
Учитывая создавшееся положение, правительство страны приступило к осуществлению целенаправленного контроля за уплатой налогов посредством проведения широких мероприятий по сбору перекрестных данных в целях расширения аналитических возможностей Главного налогового управления страны. |
In addition to specific measures in the field of education, which are described in the section on article 10 in this report, efforts to change stereotypes will be cross-cutting, covering all levels of human behaviour. |
Помимо конкретных мероприятий в области образования, которые рассматриваются в соответствующем разделе статьи 10 данного доклада, изменение стереотипов должно проходить красной нитью через все уровни человеческого поведения - не только органов власти, но и общества в целом. |