Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
In cooperation with a coalition of partners, the intercountry programme successfully broadened and operationalized efforts to reduce maternal mortality and morbidity. В сотрудничестве с коалицией партнеров были успешно приняты меры по расширению масштабов осуществления межстрановой программы и проведению мероприятий по снижению показателей материнской заболеваемости и смертности с упором на оказание неотложной акушерской помощи.
Conference House Company was created in 2004 and united the efforts of professionals having great experience in organizing of business-events. Компания Conference House была создана в 2004 году и объединила усилия профессионалов, имеющих значительный опыт организации бизнес мероприятий.
Member States must support multilateral efforts that seek to bring all countries together in a multilateral effort to create a nuclear-free world. Государства-члены должны поддерживать многосторонние усилия, направленные на объединение сил всех стран в рамках многосторонних мероприятий, призванных содействовать продвижению к миру, свободному от ядерного оружия.
Effective advocacy requires continuous efforts over a long period of time. В Монголии на центральном, провинциальном и районном уровнях были проведены ряд хорошо спланированных пропагандистских мероприятий.
Country offices supported these outreach efforts with numerous activities aimed at taking the case of SHD to a wider public. Страновые отделения поддержали эти усилия по расширению охвата путем проведения многочисленных мероприятий, направленных на ознакомление более широкой аудитории с проблематикой устойчивого развития людских ресурсов.
As a complement, efforts are being made to speed up the preparation of national stand-alone projects. В начале 2007 года с КАРИКОМ проведено обсуждение вопросов, связанных с разработкой субрегиональных мероприятий в области создания потенциала и развития частного сектора.
In addition to these government efforts, various exchange projects and hands-on activities are conducted sponsored by local governments and persons with disabilities-related organizations. Помимо указанных мер, принимаемых правительством, осуществляется целый ряд проектов обменов и практических мероприятий, организуемых местными органами власти и организациями, занимающимися проблемами инвалидов.
UNODC actively participates in the Counter-Terrorism Implementation Task Force, thereby ensuring the coherence of its counter-terrorism work with system-wide efforts. Для обеспечения того, чтобы его контртеррористические мероприятия проводились в полной согласованности с усилиями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, ЮНОДК активно участвует в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий.
They may carry out monitoring and data-collection efforts as well as community outreach, public education and awareness-raising activities. Они могут осуществлять мониторинг и сбор данных, а также работу по распространению информации среди местного населения, проведению просветительных мероприятий и информационных кампаний.
The incumbent will assist the Team in its efforts to eliminate misconduct through prevention, enforcement and remedial action activities. Сотрудник на этой должности будет оказывать Группе содействие в ее усилиях по искоренению неправомерного поведения за счет проведения профилактических мероприятий, обеспечения соблюдения норм и принятия мер по исправлению ситуации.
Prior to the implementation of the system, emergency management efforts at the Secretariat comprised separate planning initiatives led by different departments. До внедрения этой системы усилия по выработке и принятию мер в связи с чрезвычайными ситуациями прилагались в Секретариате в виде отдельных инициатив по планированию соответствующих мероприятий, реализуемых под руководством различных департаментов.
Within the United Nations, despite ongoing efforts to integrate planning for security, efforts aimed at political, humanitarian and development remain a serious challenge. В рамках Организации Объединенных Наций прилагаются определенные усилия по обеспечению интеграции в планировании мероприятий по решению проблем безопасности, однако аналогичный процесс в отношении политических и гуманитарных вопросов и проблем развития по-прежнему сопряжен с серьезными трудностями.
All such plans should take advantage of the powerful synergism between family-planning and infant and child survival programmes by linking efforts to reduce fertility with efforts to reduce child mortality. В рамках всех таких планов необходимо воспользоваться существованием такого мощного фактора, как эффект взаимоусиления между программами в области планирования семьи и снижения младенческой и детской смертности путем увязки мероприятий по снижению фертильности с мерами по сокращению детской смертности.
These efforts will ensure that the best possible estimates are available to assist governments, non-governmental organizations and others in gauging the status of the epidemic and monitoring the effectiveness of prevention and care efforts. Благодаря этой работе будет обеспечено получение наиболее достоверных оценок, которые помогут правительствам, неправительственным и другим организациям в определении масштабов эпидемии и проведении мониторинга эффективности мероприятий по профилактике и уходу.
Because of the particular nature of management and resource allocation, most NGO efforts remain unreplicable. В силу особого характера управления и распределения ресурсов НПО большинство их мероприятий осуществляются на разовой основе.
Similar efforts have been undertaken in Serbia and Montenegro, Bosnia and Herzegovina and Croatia. Помимо этих мероприятий, была начата реализация пилотного проекта ОСН в Косово, цель которого состоит в том, чтобы разработать национальную стратегию удовлетворения потребностей местного сельского населения в получении образования.
The proposed body would act as a focal point for global space efforts in support of disaster management; (b) Recommendation 2. Предлагаемый орган должен выполнять функции координационного центра для глобальных мероприятий в космической области, призванных содействовать борьбе с чрезвычайными ситуациями.
Thanks to the efforts that have been made, the incidence of certain infectious diseases declined in 2001 and polio has been eradicated entirely. В результате проведенных мероприятий в 2001 году наблюдалось снижение отдельных инфекционных болезней.
Third, responsibility and accountability for the implementation of anti-corruption efforts must lie necessarily with the competent agency or agencies having political-administrative authority over the reform in question. В-третьих, ответственность и отчетность за осуществление антикоррупционных мероприятий должны лежать на компетентном органе или органах, наделенных соответствующими политико-административными полномочиями для проведения таких реформ.
They expressed their wish that the example of this particular meeting could be used as a reference in future inter-institutional efforts of a similar nature. Они выразили надежду на то, что нынешнее совещание послужит примером для будущих межинституциональных мероприятий аналогичного характера.
B. Action and implementation related requirements to guide science-policy efforts В. Потребности в действиях и осуществлении имплементационных мероприятий как факторы, определяющие направленность усилий в области науки и политики
Japan, for its part, would continue to support such efforts through activities such as Clean Development Mechanism projects and capacity-building. Со своей стороны Япония будет и впредь оказывать поддержку усилиям в этой области посредством содействия осуществлению таких мероприятий, как реализация проектов в рамках Механизма чистого развития и проектов по созданию потенциала.
Its efforts included a nationwide 24 hour hotline on drug problems and an Internet consultation centre for youth. В числе мероприятий правительства следует отметить создание прямой линии связи на национальном уровне, которая функционирует круглосуточно и предназначается для рассмотрения проблем наркотиков и выполняет функции консультативного киберцентра для молодежи.
UNICEF has played a key role in harmonizing support to country efforts in accelerated national scale-up of malaria prevention and control in sub-Saharan Africa. ЮНИСЕФ играет ключевую роль в оказании согласованной поддержки усилиям стран, направленным на ускоренное осуществление на национальном уровне более широких по своим масштабам мероприятий по профилактике малярии и борьбе с нею в странах Африки к югу от Сахары.
The Advisory Committee also notes some further efforts that resulted in improvements in the measurability of a number of indicators and outputs. Консультативный комитет отмечает также определенные дополнительные усилия, благодаря которым ряд показателей и мероприятий стали лучше поддаваться количественной оценке.