Her delegation supported efforts to streamline the budgetary process, enhance the alignment of programme activities with the priorities set by Member States and terminate ineffective outputs in a timely fashion so as to optimize resource utilization. |
Делегация ее страны поддерживает усилия по упорядочению бюджетного процесса, улучшению согласования программных мероприятий с приоритетами, установленными государствами-членами, своевременному сворачиванию неэффективных направлений с целью оптимального использования ресурсов. |
In Côte d'Ivoire, in addition to monitoring and mediation efforts, The Human Rights Division of ONUCI has funded income-generating activities for communities and returnees. |
В Кот-д'Ивуаре Отдел по правам человека ОООНКИ, помимо мониторинга и посредничества, осуществляет также финансирование мероприятий по организации приносящих доход видов деятельности для общин и возвращенцев. |
My delegation would therefore like to take this opportunity to appeal to the entire international community to make further efforts to fund activities focused on women, peace and security. |
Поэтому моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать все международное сообщество приложить дополнительные усилия по финансированию мероприятий, сфокусированных на положении женщин в контексте мира и безопасности. |
The establishment of cooperative arrangements with United Nations bodies and its agencies, funds and programmes in particular has been at the heart of these efforts. |
В центре этих усилий находится прежде всего разработка совместных мероприятий с органами и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
To further resource mobilization efforts, UNFPA organized a meeting of donors and other partners to discuss the possibility of establishing a global partnership for reproductive health commodities. |
В целях проведения дополнительных мероприятий по мобилизации средств ЮНФПА организовал совещание доноров и других партнеров для обсуждения возможности налаживания глобального партнерства в области обеспечения СОРЗ. |
The sector least involved was employment: only half of the States reported having in place programmes that involved the workplace in efforts for drug demand reduction. |
Наименее вовлеченным сектором была сфера занятости: только половина государств сообщили о наличии программ, предусматривающих проведение мероприятий по снижению спроса на наркотики на рабочих местах. |
Improved methods of production and the lack of a record of where the devices have been placed considerably hamper demining efforts after an armed conflict is over. |
Изощренные способы их изготовления, отсутствие регистрации мест установки значительно затрудняют проведение мероприятий по разминированию местности после окончания вооруженного конфликта. |
WHO regards this as a means of achieving the ultimate goal of universal access to antiretrovirals for all who need them, strengthening health systems overall and improving prevention efforts. |
ВОЗ рассматривает это как средство достижения конечной цели по обеспечению всеобщего доступа к антивирусным препаратам для всех, кто в них нуждается, общего укрепления систем здравоохранения и усовершенствования профилактических мероприятий. |
These setbacks showed the difficulty of reaching final affected populations and the importance of strong social mobilization to sustaining immunization efforts. |
Ухудшение положения в этих районах свидетельствует о сложности обеспечения охвата конкретных групп населения и важности социальной мобилизации в поддержку целей мероприятий по иммунизации населения. |
The UNMIK Department of Justice is coordinating efforts with OSCE to continue these activities and has worked with OSCE towards the creation of the Ombudsman institution. |
Департамент юстиции МООНК координирует с ОБСЕ свои усилия по дальнейшему осуществлению этих мероприятий и сотрудничает с ОБСЕ в создании института омбудсмена. |
Further efforts for outreach activities and exchange of information with other regions of the world should be made." |
Следует приложить дополнительные усилия по осуществлению мероприятий по обмену опытом и информацией с другими регионами". |
Despite the sustained activities and the progress made, renewed efforts are necessary to further advance the development and expansion of coordination mechanisms. |
Несмотря на устойчивое проведение мероприятий и достигнутый прогресс, для дальнейшего продвижения в деле разработки и расширения координационных механизмов требуются дальнейшие усилия. |
Despite efforts made in Africa over the past four years, a number of factors were reducing the impact of programmes and activities. |
Несмотря на усилия, предпринятые африканскими странами в последние четыре года, существует ряд факторов, снижающих эффективность программ и мероприятий. |
Current efforts in, for example, advertising in Habitat Debate and sponsorship of special events are already underway and will be expanded as supplementary sources of funding. |
Прилагаемые в настоящее время усилия, например, в области рекламирования корпоративного продукта в ходе дебатов по проблематике Хабитат и спонсорства специальных мероприятий уже стали повседневной практикой и будут расширяться в качестве дополнительных источников финансирования. |
The strategic objective is to promote efforts to overcome the exclusion of women of African descent, who have been especially affected by discrimination. |
Стратегическая цель заключается в проведении мероприятий, направленных на преодоление социальной изоляции женщин - потомков выходцев из Африки, подвергающихся наибольшей дискриминации. |
The work plan is organized according to seven principal outcomes and 33 key outputs to be achieved through the joint efforts of the cosponsors and the secretariat. |
План работы составлен на основе семи главных показателей и ЗЗ ключевых мероприятий, которые будут осуществляться совместными усилиями спонсоров и секретариата. |
During 1998-1999, the Department of General Assembly Affairs and Conference Services engaged in a number of activities that can be described as self-evaluation efforts. |
В 1998 - 1999 годах Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию провел ряд мероприятий, которые могут быть отнесены к категории самооценки. |
Make efforts to ensure that the importance of combating desertification and drought and of protecting our natural resources is addressed at national and international cultural events. |
Осуществление усилий по обеспечению учета важности борьбы с опустыниванием и засухой и охраны природных ресурсов при проведении национальных и международных культурных мероприятий. |
Further efforts will be made to develop inter-sectoral and cross-sectoral activities, notably as regards trade and environment and wood energy, depending on the conclusions of the strategic review. |
Будут предприниматься дополнительные усилия по развитию межсекторальных и кросс-секторальных мероприятий, в частности по вопросам торговли и окружающей среды и энергетического использования древесины в зависимости от выводов стратегического обзора. |
The organization has gained valuable experience in the last 2-3 years which will allow it to further accelerate and scale up efforts based on evidence. |
За последние два-три года организация накопила ценный опыт, позволяющий ей ускорить и расширить осуществление проводимых мероприятий с учетом имеющихся данных. |
Thirdly, it is necessary to continue efforts to ensure a seamless transition from humanitarian assistance to recovery and reconstruction assistance. |
В-третьих, необходимо продолжить усилия по обеспечению плавного перехода от мероприятий по оказанию гуманитарной помощи к этапу предоставления помощи на цели восстановления и реконструкции. |
It also underlines the particular efforts required to strengthen assistance to specially affected groups such as internally displaced persons, children, women and the elderly. |
В нем также подчеркивается необходимость осуществления особых мер, нацеленных на повышение эффективности мероприятий по оказанию помощи наиболее серьезно пострадавшим группам населения, а именно: вынужденным переселенцам, детям, женщинам и престарелым. |
Great efforts had been made to ensure a significant UNITAR presence in New York, where a number of highly appreciated training activities took place. |
Были предприняты огромные усилия по обеспечению широкого присутствия ЮНИТАР в Нью-Йорке, в котором проводится ряд учебных мероприятий, заслуживающих высокой оценки. |
The Organization should concentrate its efforts on the mobilization of additional funds to reinforce its technical efficiency in the field of science and technology. |
Организации надлежит сосредоточить свои усилия на мобилизации дополнительных фондов, необходимых для повышения эффективности своих технических мероприятий в области науки и техники. |
Improved coordination of the operations undertaken is likely to reinforce the real mutual impact of the efforts in the region to promote sustainable peace and development. |
Укрепление координации осуществляемых мероприятий может содействовать усилению реального взаимного влияния на предпринимаемые в регионе усилия по обеспечению прочного мира и развития. |