Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
Her delegation supported efforts to streamline the budgetary process, enhance the alignment of programme activities with the priorities set by Member States and terminate ineffective outputs in a timely fashion so as to optimize resource utilization. Делегация ее страны поддерживает усилия по упорядочению бюджетного процесса, улучшению согласования программных мероприятий с приоритетами, установленными государствами-членами, своевременному сворачиванию неэффективных направлений с целью оптимального использования ресурсов.
In Côte d'Ivoire, in addition to monitoring and mediation efforts, The Human Rights Division of ONUCI has funded income-generating activities for communities and returnees. В Кот-д'Ивуаре Отдел по правам человека ОООНКИ, помимо мониторинга и посредничества, осуществляет также финансирование мероприятий по организации приносящих доход видов деятельности для общин и возвращенцев.
My delegation would therefore like to take this opportunity to appeal to the entire international community to make further efforts to fund activities focused on women, peace and security. Поэтому моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать все международное сообщество приложить дополнительные усилия по финансированию мероприятий, сфокусированных на положении женщин в контексте мира и безопасности.
The establishment of cooperative arrangements with United Nations bodies and its agencies, funds and programmes in particular has been at the heart of these efforts. В центре этих усилий находится прежде всего разработка совместных мероприятий с органами и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
To further resource mobilization efforts, UNFPA organized a meeting of donors and other partners to discuss the possibility of establishing a global partnership for reproductive health commodities. В целях проведения дополнительных мероприятий по мобилизации средств ЮНФПА организовал совещание доноров и других партнеров для обсуждения возможности налаживания глобального партнерства в области обеспечения СОРЗ.
The sector least involved was employment: only half of the States reported having in place programmes that involved the workplace in efforts for drug demand reduction. Наименее вовлеченным сектором была сфера занятости: только половина государств сообщили о наличии программ, предусматривающих проведение мероприятий по снижению спроса на наркотики на рабочих местах.
Improved methods of production and the lack of a record of where the devices have been placed considerably hamper demining efforts after an armed conflict is over. Изощренные способы их изготовления, отсутствие регистрации мест установки значительно затрудняют проведение мероприятий по разминированию местности после окончания вооруженного конфликта.
WHO regards this as a means of achieving the ultimate goal of universal access to antiretrovirals for all who need them, strengthening health systems overall and improving prevention efforts. ВОЗ рассматривает это как средство достижения конечной цели по обеспечению всеобщего доступа к антивирусным препаратам для всех, кто в них нуждается, общего укрепления систем здравоохранения и усовершенствования профилактических мероприятий.
These setbacks showed the difficulty of reaching final affected populations and the importance of strong social mobilization to sustaining immunization efforts. Ухудшение положения в этих районах свидетельствует о сложности обеспечения охвата конкретных групп населения и важности социальной мобилизации в поддержку целей мероприятий по иммунизации населения.
The UNMIK Department of Justice is coordinating efforts with OSCE to continue these activities and has worked with OSCE towards the creation of the Ombudsman institution. Департамент юстиции МООНК координирует с ОБСЕ свои усилия по дальнейшему осуществлению этих мероприятий и сотрудничает с ОБСЕ в создании института омбудсмена.
Further efforts for outreach activities and exchange of information with other regions of the world should be made." Следует приложить дополнительные усилия по осуществлению мероприятий по обмену опытом и информацией с другими регионами".
Despite the sustained activities and the progress made, renewed efforts are necessary to further advance the development and expansion of coordination mechanisms. Несмотря на устойчивое проведение мероприятий и достигнутый прогресс, для дальнейшего продвижения в деле разработки и расширения координационных механизмов требуются дальнейшие усилия.
Despite efforts made in Africa over the past four years, a number of factors were reducing the impact of programmes and activities. Несмотря на усилия, предпринятые африканскими странами в последние четыре года, существует ряд факторов, снижающих эффективность программ и мероприятий.
Current efforts in, for example, advertising in Habitat Debate and sponsorship of special events are already underway and will be expanded as supplementary sources of funding. Прилагаемые в настоящее время усилия, например, в области рекламирования корпоративного продукта в ходе дебатов по проблематике Хабитат и спонсорства специальных мероприятий уже стали повседневной практикой и будут расширяться в качестве дополнительных источников финансирования.
The strategic objective is to promote efforts to overcome the exclusion of women of African descent, who have been especially affected by discrimination. Стратегическая цель заключается в проведении мероприятий, направленных на преодоление социальной изоляции женщин - потомков выходцев из Африки, подвергающихся наибольшей дискриминации.
The work plan is organized according to seven principal outcomes and 33 key outputs to be achieved through the joint efforts of the cosponsors and the secretariat. План работы составлен на основе семи главных показателей и ЗЗ ключевых мероприятий, которые будут осуществляться совместными усилиями спонсоров и секретариата.
During 1998-1999, the Department of General Assembly Affairs and Conference Services engaged in a number of activities that can be described as self-evaluation efforts. В 1998 - 1999 годах Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию провел ряд мероприятий, которые могут быть отнесены к категории самооценки.
Make efforts to ensure that the importance of combating desertification and drought and of protecting our natural resources is addressed at national and international cultural events. Осуществление усилий по обеспечению учета важности борьбы с опустыниванием и засухой и охраны природных ресурсов при проведении национальных и международных культурных мероприятий.
Further efforts will be made to develop inter-sectoral and cross-sectoral activities, notably as regards trade and environment and wood energy, depending on the conclusions of the strategic review. Будут предприниматься дополнительные усилия по развитию межсекторальных и кросс-секторальных мероприятий, в частности по вопросам торговли и окружающей среды и энергетического использования древесины в зависимости от выводов стратегического обзора.
The organization has gained valuable experience in the last 2-3 years which will allow it to further accelerate and scale up efforts based on evidence. За последние два-три года организация накопила ценный опыт, позволяющий ей ускорить и расширить осуществление проводимых мероприятий с учетом имеющихся данных.
Thirdly, it is necessary to continue efforts to ensure a seamless transition from humanitarian assistance to recovery and reconstruction assistance. В-третьих, необходимо продолжить усилия по обеспечению плавного перехода от мероприятий по оказанию гуманитарной помощи к этапу предоставления помощи на цели восстановления и реконструкции.
It also underlines the particular efforts required to strengthen assistance to specially affected groups such as internally displaced persons, children, women and the elderly. В нем также подчеркивается необходимость осуществления особых мер, нацеленных на повышение эффективности мероприятий по оказанию помощи наиболее серьезно пострадавшим группам населения, а именно: вынужденным переселенцам, детям, женщинам и престарелым.
Great efforts had been made to ensure a significant UNITAR presence in New York, where a number of highly appreciated training activities took place. Были предприняты огромные усилия по обеспечению широкого присутствия ЮНИТАР в Нью-Йорке, в котором проводится ряд учебных мероприятий, заслуживающих высокой оценки.
The Organization should concentrate its efforts on the mobilization of additional funds to reinforce its technical efficiency in the field of science and technology. Организации надлежит сосредоточить свои усилия на мобилизации дополнительных фондов, необходимых для повышения эффективности своих технических мероприятий в области науки и техники.
Improved coordination of the operations undertaken is likely to reinforce the real mutual impact of the efforts in the region to promote sustainable peace and development. Укрепление координации осуществляемых мероприятий может содействовать усилению реального взаимного влияния на предпринимаемые в регионе усилия по обеспечению прочного мира и развития.