Economic transition must pay due recognition to the fact that partners face major social challenges that demand determined efforts to improve the standard of living of less-favoured groups through well-targeted interventions to avoid increasing unemployment and to improve the social situation; |
При проведении экономической перестройки должно надлежащим образом учитываться, что партнеры сталкиваются с серьезными социальными проблемами, для решения которых требуются решительные усилия, направленные на повышение уровня жизни обездоленных слоев населения посредством проведения целенаправленных мероприятий по борьбе с безработицей и улучшению социальных условий жизни людей; |
Reiterates its support for the efforts of the United Nations and others concerned to promote the holding of bi-communal events so as to build cooperation, trust and mutual respect between the two communities; |
вновь заявляет о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций и других, кого это касается, по содействию проведению межобщинных мероприятий в целях укрепления сотрудничества, доверия и взаимного уважения между двумя общинами; |
To that end, it shall examine and express an opinion on the projects submitted by the Administrator-General in the context of his efforts to define the actions of the Agency and shall also examine the projects prepared by the Agency. |
З. Для этого она рассматривает проекты, представленные генеральным администратором в рамках усилий по определению мероприятий Агентства, и дает по ним заключения, а также рассматривает подготовленные им окончательные проекты. |
She also noted the establishment by the Office of the High Commissioner for Human Rights of a racism project team as part of its initial efforts to coordinate all activities under the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. |
Кроме того, Индонезия отмечает создание Управлением Верховного комиссара по правам человека в рамках первоначальных усилий по координации всех мероприятий в рамках третьего Десятилетия по борьбе против расизма и расовой дискриминации Группы по проекту в области борьбы против расизма. |
In this regard, the High Commissioner's programme complements the activities of the various United Nations agencies and programmes in Haiti and forms part of the overall United Nations action in support of Government efforts aimed at restoration of the rule of law, reconstruction and development. |
Таким образом, проект Управления Верховного комиссара обеспечивает взаимодополняемость мероприятий, проводимых различными организациями и программами Организации Объединенных Наций в Гаити, и вписывается в общую деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки правительству в его усилиях, нацеленных на восстановление правового государства, реконструкцию и развитие. |
Calls upon the United Nations system to provide adequate resources for operational activities in order to support developing countries in their efforts to integrate gender concerns into national programmes and to implement those programmes; English Page |
призывает систему Организации Объединенных Наций обеспечить надлежащие ресурсы для оперативных мероприятий в целях поддержки развивающихся стран в их усилиях по интеграции гендерных аспектов в национальные программы и по осуществлению этих программ; |
The United Nations Development Programme (UNDP), as well as United Nations specialized agencies, continued their efforts to pursue bicommunal activities, mainly in the sectors of health and environment. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций продолжали предпринимать усилия для проведения межобщинных мероприятий, главным образом в секторах здравоохранения и охраны окружающей среды. |
This holds true not only for activities related to planning but also for activities and efforts that focus on the implementation of national forest programmes by all actors involved and not only by the multilateral organizations. |
Это справедливо не только в отношении деятельности, связанной с планированием, но и в отношении тех мероприятий и усилий, которые нацелены главным образом на осуществление национальных программ в области лесоводства всеми участниками этой деятельности, а не только многосторонними организациями. |
Security of tenure should be guaranteed to the Chairperson and members of the Commission and the Commission should be encouraged in its efforts to work closely with NGOs in its activities to promote and protect human rights. |
Для Председателя и членов Комиссии следует обеспечить безопасность выполнения ими своих функций, а также следует поощрять усилия Комиссии по налаживанию тесного сотрудничества с НПО при проведении мероприятий по пропаганде и защите прав человека. |
The new authority has overall responsibility for ensuring that efforts are made to meet national integration policy objectives, that the policy itself is widely disseminated throughout society and that active measures are taken to stimulate integration processes within the community. |
Этот новый орган ведает общими вопросами принятия мер по выполнению целей общенациональной политики интеграции, обеспечению широкого распространения этой политики в обществе и осуществления активных мероприятий по стимулированию процессов интеграции в общинах. |
In Latin America and the Caribbean, WFP has assisted efforts by Governments and local communities to provide the poorest households with improved access to productive resources, and to give direct dietary support through targeted interventions in primary health care, and also in pre-school and primary education. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне МПП оказывает содействие усилиям правительств и местных общин по улучшению доступа беднейших домашних хозяйств к производственным ресурсам и по оказанию непосредственной продовольственной помощи с помощью целевых мероприятий в рамках первичного медико-санитарного обслуживания, а также в рамках дошкольного и начального школьного образования. |
At the country level, UNAIDS has supported the establishment of United Nations theme groups on HIV/AIDS, designed to coordinate United Nations efforts in support of national responses to HIV/AIDS. |
На национальном уровне ЮНАИДС содействует формированию тематических групп Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, задача которых состоит в координации деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке национальных мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In addition to the emergency efforts, the field programme of FAO in Cuba is made up of 14 technical cooperation projects, mainly using resources from the Technical Cooperation Programme Facility and TeleFood projects. |
Помимо мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи программа деятельности на местах, осуществляемая ФАО на Кубе, включает 14 проектов технической поддержки, в основном с использованием ресурсов по линии Фонда программ технической помощи и специального фонда «ТелеФуд». |
In September 2008, Member States urged the Secretary-General to make the necessary arrangements to institutionalize the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, a body established to ensure coordination and coherence in counter-terrorism efforts among various entities within the United Nations system. |
В сентябре 2008 года государства-члены настоятельно призвали Генерального секретаря принять необходимые меры для институционализации Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая была учреждена для обеспечения координации и согласованности контртеррористических усилий, прилагаемых различными структурами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The aim is to develop the work of the Department to include the security aspects necessary for securing part of the coastal strip in accordance with the Department's phased plan, as part of Yemen's counter-terrorism efforts. |
Цель плана состоит в том, чтобы усовершенствовать работу Департамента, предусмотрев в ней аспекты безопасности, необходимые для охраны прибрежной полосы в соответствии с поэтапным планом Департамента, составляющим часть мероприятий Йемена по борьбе с терроризмом. |
He added that at least 12 countries had completed national plans of action for children before the Special Session and were updating them, 12 countries had completed NPAs since the Special Session, and at least 40 to 50 countries had follow-up efforts under way. |
Он добавил, что по крайней мере 12 стран завершили разработку национальных планов действий в интересах детей до специальной сессии и обновляют их, 12 государств завершили разработку таких планов за прошедшее после специальной сессии время, а по крайней мере 40-50 стран занимаются осуществлением последующих мероприятий. |
The present report, submitted in response to the above resolution, outlines progress in gender mainstreaming within the United Nations system. There have been many achievements since consistent efforts to implement gender mainstreaming began in 1995, but gaps in implementation remain. |
С момента начала осуществления в 1995 году мероприятий по учету гендерной проблематики был достигнут значительный прогресс, однако по-прежнему сохраняются проблемы на этапе осуществления. |
Training was a major component of national capacity development efforts and was reported in terms of the number of courses and trainees, rather than the effect of training. |
Профессиональная подготовка являлась одним из основных компонентов национальных мероприятий по созданию потенциала, и информация о ней касалась числа учебных курсов и обучаемых, а не отдачи учебных мероприятий. |
UNODC had participated in a number of United Nations system-wide efforts to coordinate assistance, including the United Nations Rule of Law Focal Point Network, which served as a coordinating and information-sharing body for rule of law activities in peacekeeping operations. |
ЮНОДК участвовало в ряде общесистемных мероприятий Организации Объединенных Наций по координации помощи, включая создание сети координационных центров Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права, которая выступает в качестве органа по координации и обмену информацией при проведении мероприятий по обеспечению законности в ходе операций по поддержанию мира. |
The focus of all efforts was the continued fine-tuning of the Resident Coordinator selection process, particularly since that process was opened up to candidates from all agencies and funds following the introduction of competency assessment for all Resident Coordinator aspirants. |
В контексте всех мероприятий основное внимание уделялось дальнейшему совершенствованию процесса отбора координаторов-резидентов, особенно с учетом того, что этот процесс стал открытым для кандидатов из всех учреждений и фондов после внедрения системы квалификационной аттестации всех кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
This modality allows for harmonization of management arrangements, especially for multi-dimensional efforts involving other parts of the United Nations system. UNDP is often called upon to serve as Administrative Agent, which is consistent with its role in the management of the resident coordinator system. |
Этот механизм позволяет обеспечить унификацию систем административного управления, в первую очередь, в рамках проведения комплексных мероприятий с участием различных учреждений системы Организации Объединенных Наций. ПРООН часто привлекают к выполнению функций административного агента, что согласуется с ее ролью в управлении системой координаторов-резидентов. |
Both Ministers also announced that, based on the national action plan for the United Nations Decade for Human Rights Education, various events would be held for the promotion of human rights education and awareness-raising efforts. |
Оба министра также объявили о проведении различных мероприятий в целях содействия образованию в области прав человека и повышению осведомленности общественности в соответствии с национальным планом действий в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
At its first session, the Group of Experts welcomed the efforts of Governments and organizations to organize activities in relation to its work, in particular at the regional level, and agreed that the results of such activities could provide valuable inputs to its work. |
На своей первой сессии Группа экспертов приветствовала усилия правительств и организаций, связанные с организацией мероприятий, имеющих отношение к ее работе, в частности на региональном уровне, и признала, что результаты таких мероприятий могут стать ценным вкладом в ее работу. |
The three expert groups are also cooperating within the framework of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which was established to ensure overall coordination and coherence in the counter-terrorism efforts of the United Nations system in the context of the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Три группы экспертов также сотрудничают в рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая была создана для обеспечения общей координации и согласованности усилий системы Организации Объединенных Наций в контексте осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
In 2002, the Executive Committee of the United Nations Development Group (UNDG) intensified its efforts to integrate the common country assessment (CCA) and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) processes with country programming and advocacy. |
В 2002 году Исполнительный комитет Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) предпринял дополнительные усилия по объединению общего анализа по стране (ОАС) и мероприятий Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) со страновым программированием и пропагандистскими мероприятиями. |