To use and sustain the capacity or technology obtained through training or other capacity-building efforts after such efforts have been completed; |
использовать и поддерживать потенциал или технологии, полученные в результате профессиональной подготовки или других мероприятий по созданию потенциала, по завершении таких мероприятий; |
The current stage of the epidemic and, in particular, the impact of social factors on its spread call for a multiplicity of responses and strategies, namely, preventive efforts to influence behaviour through education, intervention in the social and political spheres, and therapeutic efforts. |
Текущий этап эпидемии, и в особенности влияние социальных факторов на ее распространение, требуют расширения ответных мер и стратегий, а именно профилактических усилий по изменению поведения посредством просвещения, вмешательства в социальную и политическую жизнь, а также терапевтических мероприятий. |
My delegation therefore commends the efforts made by the Committees' expert groups to continue to cooperate with the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which was established with a view to ensuring overall coordination and coherence in the counter-terrorism efforts of the United Nations system. |
Поэтому наша делегация приветствует усилия, предпринятые группами экспертов этих комитетов в области сотрудничества с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая была создана для обеспечения общей координации и согласования усилий по борьбе с терроризмом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Parallel to subregional and regional cooperation efforts, at the global level the developing countries perceived a need to devote resources and efforts to developing better organization and coordination of the countries of the South to advance their common interests within multilateral negotiating forums, especially the United Nations. |
Параллельно субрегиональным и региональным усилиям в области сотрудничества на глобальном уровне развивающиеся страны стремились к удовлетворению потребностей, связанных с выделением ресурсов и проведением мероприятий в целях обеспечения более эффективной организации и координации Юга в их общих интересах в рамках форумов многосторонних переговоров, особенно Организации Объединенных Наций. |
While intensified efforts to explain the usefulness of the process to its participants may help to some extent, there is also a need to address the sense of duplication of efforts and to return more of the benefits of the monitoring exercise to the participating organizations. |
Хотя в определенной мере могут помочь дополнительные усилия, нацеленные на разъяснение полезности этого процесса для его участников, необходимо также учесть, что эти усилия воспринимаются как дублирование, и обеспечить большую отдачу от мероприятий по контролю для участвующих организаций. |
The efforts to increase the visibility and profile of UNDCP are not expected to lead to an immediate increase in contributions; however, they are expected to have a long-term impact and to provide the basis for launching specific fund-raising efforts. |
Усилия по повышению роли и авторитета ЮНДКП, по-видимому, не приведут к незамедлительному увеличению объема взносов; однако предполагается, что они будут оказывать долгосрочное воздействие и создадут основу для осуществления конкретных мероприятий по мобилизации средств. |
The information available reveals that, compared to efforts aimed at children and young people, few efforts are aimed at institutionalizing human rights pre-service and in-service training for professionals, and adults in general. |
Имеющаяся информация свидетельствует о том, что, по сравнению с усилиями, нацеленными на детей и молодежь, осуществляется ограниченное число мероприятий, предназначающихся для организации учебной и профессиональной подготовки по правам человека для специалистов и взрослого населения в целом. |
Many educational activities were being organized in communities to raise awareness about harmful traditional practices, and those efforts would continue. |
На уровне общин организуется множество просветительских мероприятий, направленных на повышение осведомленности населения о пагубной традиционной практике, проведение которых будет продолжено. |
His delegation commended the Secretary-General's efforts to promote the ratification and implementation of treaties by organizing treaty events. |
Его делегация приветствует усилия Генерального секретаря по оказанию содействия ратификации и осуществлению договоров посредством проведения специальных тематических мероприятий. |
The European Union shall assist, where possible, reconstruction and rehabilitation efforts in the north and east, in particular Jaffna, taking into account the prevailing conditions for successful implementation of reconstruction efforts in the peninsula. |
Европейский союз будет, где это возможно, содействовать усилиям по реконструкции и восстановлению в северных и восточных районах, в частности в районе Джафны, учитывая сложившиеся условия, способствующие успешному проведению восстановительных мероприятий на этом полуострове. |
UNSMIL engagement in other rule of law efforts will focus on immediate strengthening of the corrections system and fostering effective linkages along the criminal justice chain. |
В рамках других мероприятий по поддержанию законности МООНПЛ сосредоточит внимание на незамедлительном укреплении системы исправительных учреждений и налаживании эффективных связей в системе уголовного правосудия. |
An analysis of 144 WHO country cooperation strategies in 2012 found that 136 Member States requested support for the design and/or implementation of national multisectoral efforts to address non-communicable diseases. |
Анализ 144 страновых стратегий сотрудничества ВОЗ в 2012 году показал, что 136 государств-членов обращались за поддержкой в связи с разработкой и/или осуществлением национальных многопрофильных мероприятий по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
As part of its efforts to address ongoing inter-communal violence in Jonglei State, the Government has announced its intention to launch a civilian disarmament programme there in March. |
В рамках мероприятий по борьбе с непрекращающимся межобщинным насилием в штате Джонглей правительство объявило о намерении начать там в марте программу по разоружению гражданского населения. |
Many activities and initiatives have been undertaken by Member States during the implementation of the International Year, including a series of roll-out events and intergovernmental efforts. |
В ходе Международного года государства-члены осуществляли многочисленные мероприятия и инициативы, включая несколько мероприятий, посвященных его проведению, и ряд усилий на межправительственном уровне. |
Such efforts must be part of the strengthening of health systems, gender and socio-economic equality and human rights, aimed at achieving Millennium Development Goal 5. |
Такие усилия должны стать частью деятельности по укреплению систем здравоохранения, а также мероприятий, направленных на обеспечение гендерного и социально-экономического равенства и соблюдение прав человека, в интересах реализации цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
These efforts seek to strengthen existing initiatives by all partners to mainstream sustainable energy concerns into their programmes, identify new opportunities, and develop individual actions and collaborative partnerships for action. |
Эти усилия направлены на укрепление существующих инициатив всех партнеров путем включения в качестве основных элементов в их программы вопросов устойчивой энергетики, выявления новых возможностей и разработки индивидуальных мероприятий и совместных программ деятельности. |
Further efforts could be made to hold joint events with other development partners in order to pool resources, share expertise and enrich substantive discussions. |
Можно приложить дополнительные усилия для организации совместных мероприятий с другими партнерами по развитию в целях объединения ресурсов, обмена опытом и обогащения дискуссий по вопросам существа. |
Nonetheless, the study commissioned by the Counter-Terrorism Implementation Task Force found that the information provided by financial institutions remains critically important to intelligence and law enforcement efforts to disrupt terrorism. |
Тем не менее в результате проведения исследования по инициативе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий было выявлено, что «предоставляемая финансовыми учреждениями информация по-прежнему сохраняет свою критическую важность для разведывательных органов и правоохранительных служб в их усилиях по противодействию терроризму. |
In view of the transition calendar, Germany wishes to reiterate its position that fiscal sustainability must increasingly be at the centre of our joint efforts in Afghanistan. |
С учетом графика проведения переходных мероприятий Германия хотела бы еще раз высказать свою позицию относительно того, что центральное место в наших совместных усилиях в Афганистане во все большей мере должна занимать финансовая устойчивость. |
It also recommends the strengthening of the State party's gender mainstreaming efforts, and encourages, within the framework of the State party's efforts at decentralization, the establishment of regional and local equal opportunities machinery. |
Он также рекомендует государству-участнику более активно отражать женскую проблематику в основной деятельности и призывает, в рамках мероприятий государства-участника в области децентрализации, к созданию региональных и местных механизмов обеспечения равных возможностей. |
Among the examples of the Forum's work were efforts to improve transparency in the operations of highly leveraged institutions, such as the hedge funds, and efforts aimed at increasing resilience to instability caused by volatile short-term capital flows. "37. |
Среди мероприятий Форума можно упомянуть усилия по повышению уровня транспарентности в работе учреждений с большой долей заемного капитала, таких, как фонды хеджирования, и усилия, направленные на повышение устойчивости к нестабильности, вызванной колебаниями потоков краткосрочного капитала. |
These efforts must include implementing national strategies for scaling up evidence-based interventions for young people, increasing financial and human resources directed at young people and monitoring and evaluating efforts specifically targeting young people. |
ЮНФПА и учреждения-партнеры предпринимают усилия по содействию осуществлению самоотверженных широкомасштабных мероприятий для удовлетворения насущных потребностей молодых людей и реализации этих мероприятий путем создания базы данных для разработки политики и программ. |
Responsibilities and clear competencies must be assigned with respect to various activities and effective coordination established to harmonize the efforts of the Organization with bilateral and other efforts, even with regard to the mobilization of resources. |
Обязанности и четкие функции должны быть поручены каждому элементу в отношении проведения различных мероприятий и эффективной координации с целью согласования усилий нашей Организации с двусторонними и другими партнерами, даже в деле мобилизации ресурсов. |
The incipient efforts of the Government of Haiti to fight the traffic and consumption of illegal drugs should be intensified, becoming an integral part of efforts for reform in law enforcement, justice, modernization and education, in particular initiatives targeting the country's youth. |
Следует активизировать усилия по борьбе с оборотом и потреблением незаконных наркотических средств, которые стало предпринимать правительство Гаити и которые должны стать неотъемлемой частью мероприятий в области реформы правоохранительных органов и судебной системы, обновления страны и образования, особенно инициатив, предпринимаемых в интересах молодежи страны. |
Nevertheless, more efforts are required to consolidated those attempts to more effectively harmonize programming activities at the system-wide level and to increase the integration of such activities with the efforts of Governments and national society, enhancing their involvement. |
Тем не менее необходимо предпринимать более активные усилия для консолидации этих мероприятий в целях обеспечения более эффективного согласования программной деятельности на общесистемном уровне и повышения степени объединения такой деятельности с усилиями правительств и гражданского общества для расширения их участия. |