Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
A study on the current status of integration efforts in Latin America and the Caribbean and the medium-term outlook in this regard. Исследование о ходе осуществления интеграционных мероприятий в регионе Латинской Америки и в Карибского бассейна и среднесрочных перспективах в этом отношении.
Other considerations include the adequacy of basic institutional support for conservation efforts (staff, vehicles etc.) and access to financial resources to help start innovative projects. К числу других соображений относятся адекватность основной организационной поддержки усилий по осуществлению природоохранных мероприятий (наличие сотрудников, транспортных средств и т.д.) и адекватный доступ к финансовым ресурсам, необходимым для начала осуществления новаторских проектов.
These programmes provided seed money to support research activities and cooperative efforts that achieved major advances in health, agriculture, aquaculture, water, sanitation and other fields. Эти программы обеспечили начальные инвестиции для поддержки исследовательских мероприятий и совместных усилий, благодаря которым были достигнуты значительные успехи в области здравоохранения, сельского хозяйства, аквакультуры, водоснабжения, санитарии и в других областях.
The Preparatory Committee was also informed of the continued efforts to involve the staff of the United Nations system in the anniversary preparations and events. Подготовительный комитет был информирован также о продолжающихся усилиях по вовлечению персонала системы Организации Объединенных Наций в подготовку мероприятий, посвященных годовщине, и участии в них.
In future renewed efforts need to be made to ensure consistency in the individual actions taken by all bodies and organizations with the provisions of the relevant General Assembly resolutions. Для обеспечения соответствия отдельно взятых мероприятий, осуществляемых всеми органами и организациями, положениям резолюций Генеральной Ассамблеи, имеющих отношение к этому вопросу, в будущем потребуется предпринять дополнительные усилия.
These tasks are primarily centred around national and, where appropriate, regional capacity building efforts as follows: К числу этих задач, решаемых главным образом в русле национальных и, в зависимости от обстоятельств, региональных мероприятий по укреплению потенциала, относятся следующие:
A number of activities have already been launched and/or implemented since 1993, and an amount of just under US$ 300,000 has been committed for these efforts. С 1993 года уже начат и/или осуществлен ряд мероприятий, и на реализацию этих усилий уже выделены средства в размере почти 300000 долл. США.
Some bilateral and multilateral donor agencies decided to sponsor EMPRETEC rather than duplicate efforts by starting new programmes, and contributed substantial funds to national institutions for the expansion of programme activities under the EMPRETEC umbrella. Несколько двусторонних и многосторонних учреждений-доноров решили не дублировать усилия ЭМПРЕТЕК путем создания новых программ, а стать ее спонсором и предоставили национальным учреждениям значительные средства на расширение программных мероприятий под эгидой ЭМПРЕТЕК.
The WHO study suggests that these reforms be undertaken in the context of national sustainable development plans rather than as stand-alone efforts for isolated health problems. В исследовании ВОЗ высказывается мысль о необходимости того, чтобы эти реформы проводились в контексте национальных планов устойчивого развития, а не в качестве изолированных мероприятий, направленных на решение отдельных проблем в области здравоохранения.
Such concerted operations should avoid politicizing protection or access to humanitarian relief, and prevent humanitarian efforts from being taken hostage by the parties to the conflict. Для того чтобы обеспечить реализацию этих согласованных мер, необходимо избежать политизации мероприятий по защите и доступа к гуманитарной помощи, а также превращения гуманитарных усилий в заложников сторон в конфликте.
The main activities undertaken in support of the development efforts of the Pacific island developing countries included: К числу основных мероприятий, предпринятых в целях поддержки усилий в области развития тихоокеанских островных развивающихся государств, относились:
Some delegations suggested that efforts may still be made to reduce further the number of programmes and projects and warned against symbolic reductions through rearranging existing activities. Ряд делегаций предложили все же предпринять усилия по дальнейшему сокращению числа программ и проектов и предостерегли против символического их сокращения на основе перераспределения существующих мероприятий.
Further efforts are being made to include disability issues in the preparatory process and in the agenda of the Fourth World Conference on Women. Прилагаются дальнейшие усилия, направленные на включение вопросов, касающихся инвалидов, в планы мероприятий по подготовке четвертой Всемирной конференции по положению женщин и ее повестку дня.
It became clear that, unless determined efforts were made to put an effective and widespread disarmament programme into place, the delivery of relief supplies and rehabilitation activities would continue to be impeded. Стало очевидно, что без решительных усилий по осуществлению эффективной и широкомасштабной программы разоружения будут сохраняться препятствия для доставки помощи и мероприятий по восстановлению.
The Administration's efforts to collect details of the proposed publications relating to project outputs did not succeed because of poor responses from the project managers concerned. Усилия Администрации по сбору подробной информации о предлагаемых публикациях, касающихся мероприятий по проектам, не принесли результатов из-за неудовлетворительной реакции со стороны руководителей проектов.
Anticipated developments in global fixed and mobile satellite communications and broadcasting systems, using both geostationary and non-geostationary orbits, would greatly enhance the possibilities of support for disaster warning and relief mitigation efforts. Ожидаемый прогресс в области глобальных стационарных и мобильных систем спутниковой связи и спутникового вещания при использовании как геостационарных, так и негеостационарных орбит значительно увеличит возможности по техническому обеспечению мероприятий по раннему оповещению о стихийных бедствиях и по оказанию помощи в целях смягчения их последствий.
We are ready to offer our diplomats, international lawyers, and social and economic development experts for preventive United Nations missions and post-conflict assistance efforts. Мы готовы предоставить услуги наших дипломатов, специалистов по международному праву и экспертов в области социально-экономического развития для использования в рамках осуществляемых Организацией Объединенных Наций превентивных мероприятий и усилий по оказанию помощи в период после окончания конфликтов.
The Government is also making great efforts to improve the health conditions of citizens and of children in particular. В области санитарно-гигиенических мероприятий оно предпринимает значительные усилия по улучшению состояния здоровья граждан, в частности детей.
United Nations efforts should therefore be coordinated in such a manner that all its activities for poverty eradication fully take into account the gender perspective. Поэтому усилия Организации Объединенных Наций должны координироваться таким образом, чтобы в ходе всех ее мероприятий по искоренению нищеты в полной мере учитывался гендерный аспект.
In the social and economic sectors, operations should be rationalized and efforts should be made to avoid duplication where other bodies were better equipped for certain debates and activities. Необходимо рационализовать операции в социальном и экономическом секторах, избегая дублирования в тех случаях, когда другие органы являются более компетентными для проведения определенных дискуссий или мероприятий.
The efforts should be evaluated regularly so that it is possible to redirect the programmes to the needs; Следует регулярно оценивать действенность мероприятий, с тем чтобы иметь возможность корректировать программы с учетом потребностей;
Various measures have been adopted to deter undocumented migration, and there have been several concerted efforts to exchange information among the immigration authorities of different countries. Были приняты различные меры по предотвращению неучтенной миграции; проведен ряд совместных мероприятий по обмену информацией между иммиграционными властями различных стран.
In general most institutional categories have benefited from these awareness efforts since the means of reaching the various sectors of society have been as diverse as possible. С целью проведения разъяснительной работы среди различных слоев общества использовались самые разнообразные средства, и большинство граждан получили пользу от проведенных мероприятий.
She was sure that the present gathering would contribute to the success of those efforts on behalf of suffering humanity. Она уверена, что Форум внесет значительный вклад в успешное осу-ществление этих мероприятий в интересах народов развивающихся стран.
In countries where large-scale disasters are infrequent, civil society and national authorities generally lack the experience, capacity and resources to move rapidly into implementing comprehensive recovery efforts. В странах, где крупномасштабные стихийные бедствия случаются нечасто, гражданское общество и руководство страны обычно не имеют опыта, потенциалов и ресурсов, чтобы быстро приступить к осуществлению мероприятий по всестороннему восстановлению.