Six States parties have reported on their priorities and progress with respect to clearance and identifying the size and locations of contaminated areas, ranging from gathering accurate information and planning survey and clearance efforts to the ongoing clearance and survey of contaminated areas. |
Шесть государств-участников сообщили о своих приоритетах и прогрессе в области удаления остатков и определения площадей и местонахождения загрязненных районов - от сбора точных сведений и планирования минной разведки и мероприятий по удалению остатков до непосредственной очистки и обследования загрязненных районов. |
The focus of all coordination efforts was to avoid duplication, achieve maximum synergy, ensure a common United Nations message and present "One United Nations". |
Цель всех координационных мероприятий заключается в предотвращении дублирования, обеспечении максимального взаимодействия, согласовании информационных материалов Организации Объединенных Наций и презентации «Единой платформы Организации Объединенных Наций». |
At the same time, the Ministry of Public Security was established and assigned responsibility for determining the country's safety and security policies and of planning, coordinating, monitoring and supporting the efforts of its security and intelligence services. |
Одновременно с этим было создано Министерство общественной безопасности, на которое возлагается ответственность за определение политики в области безопасности страны и планирование, координацию, мониторинг и поддержку мероприятий собственных служб безопасности и разведки. |
Those activities, coupled with the ongoing mediation efforts, and the humanitarian and recovery activities of the United Nations country team and other humanitarian organizations, in themselves represent a credible approach for achieving the United Nations strategic objectives. |
Проведение этих мероприятий наряду с предпринимаемыми в настоящее время посредническими усилиями, а также проведением гуманитарных мероприятий и мероприятий в области восстановления страновой группы Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений само по себе является адекватным подходом к реализации стратегических целей Организации Объединенных Наций. |
Coordinating efforts to combat human trafficking with the relevant State authorities, including ministries, government agencies, institutions and other bodies, through conferences, seminars, publications and training and other events aimed at realizing the Committee's goals |
координация работы по борьбе с торговлей людьми с соответствующими органами государственной власти, включая министерства, правительственные ведомства, учреждения и другие органы, путем проведения конференций и семинаров, выпуска публикаций и подготовки специалистов, а также осуществление других мероприятий, направленных на реализацию целей Комитета; |
Emphasizes the importance of comprehensive, evidence-informed HIV prevention programmes as an essential element of national, regional and international responses, through which actions and policies are tailored to the local profile of the epidemic, and commits to further intensifying efforts in this regard; |
подчеркивает важность всеобъемлющих, научно обоснованных программ профилактики ВИЧ в качестве одного из основных элементов национальных, региональных и международных мероприятий, с помощью которых практические меры и политика увязываются с местными условиями эпидемии, и обязуется и далее активизировать усилия в этой связи; |
Noting with appreciation the contributions to the Trust Fund by several parties and the joint efforts of the World Meteorological Organization and the Ozone Secretariat in the implementation of the activities funded by the Trust Fund, |
отмечая с удовлетворением взносы в Целевой фонд, внесенные рядом Сторон, и совместные усилия Всемирной метеорологической организации и секретариата по озону в деле осуществления мероприятий, финансируемых Целевым фондом, |
Through the enhanced normative operational framework, there is better understanding of the normative and operational roles of UN-Habitat, and evidence of this exists in a growing number of UN-Habitat activities and joint United Nations efforts. |
На основе укрепления нормативных оперативных рамок было достигнуто лучшее понимание нормативных и оперативных задач ООН-Хабитат, о чем свидетельствует рост мероприятий ООН-Хабитат и совместных усилий Организации Объединенных Наций. |
At the same time, a number of ESCAP activities support national efforts to achieve environmentally sustainable economic growth aimed at protecting future prospects for economic growth, reducing economic loss and produce net economic benefits, thus narrowing the financial gap. |
В то же время ряд мероприятий ЭСКАТО поддерживает национальные усилия по достижению экологически устойчивого экономического роста, направленного на обеспечение дальнейших перспектив для экономического роста, снижение экономических потерь и получение чистых экономических выгод, что тем самым уменьшает нехватку финансовых средств. |
The Meeting reiterated that efforts should continue to be made to ensure that submissions by United Nations entities specifically address coordination mechanisms and synergies to enhance the efficiency and effectiveness of space-related activities of the United Nations. |
Участники Совещания подтвердили, что следует продолжать усилия для обеспечения того, чтобы в документах, представляемых учреждениями Организации Объединенных Наций, конкретно рассматривались механизмы координации и вопросы взаимодействия в целях повышения рациональности и эффективности связанных с космосом мероприятий Организации Объединенных Наций. |
Secondly, on the matter of forced evictions, she requested the Special Rapporteur to describe and evaluate significant challenges related to the right to housing in the context of forced evictions outside the scope of disaster prevention, relief and recovery efforts. |
Во-вторых, касаясь вопроса о принудительных выселениях, оратор просит Специального докладчика описать и оценить серьезные вызовы, касающиеся права на жилье в контексте принудительных выселений вне рамок мероприятий по предупреждению бедствий и усилий в области чрезвычайной помощи и восстановления. |
Currently, UNIDO and UNEP are working out a joint cleaner production programme strategy and activity programming to reinvigorate the national cleaner production centres and capitalize on synergies between the programme and other similar efforts. |
В настоящее время ЮНИДО/ЮНЕП занимаются разработкой совместной программной стратегии в области экологически чистого производства и составлением программы мероприятий для активизации работы национальных центров экологически чистого производства и максимального использования синергических связей, имеющихся между этой программой и другими аналогичными усилиями. |
In line with my commitment to encourage efforts to address caste-based discrimination, the Office of the High Commissioner for Human Rights in Nepal engaged with the National Dalit Commission and human rights defenders to advocate against caste-based discrimination through capacity-building and other activities. |
В соответствии с моей приверженностью делу поощрения усилий по борьбе с кастовой дискриминацией Управление Верховного комиссара по правам человека в Непале сотрудничало с Национальной комиссией по делам «неприкасаемых» и с правозащитниками, выступая в рамках деятельности по формированию потенциала и других мероприятий против кастовой дискриминации. |
Continue to enhance the efforts of the NAM members in promoting the culture of peace, and dialogue among civilisations, religions and cultures, through various activities, including international and regional conferences and forums; |
продолжать наращивать усилия членов ДН по содействию распространению культуры мира и обеспечению диалога между цивилизациями, религиями и культурами посредством различных мероприятий, в том числе международных и региональных конференций и форумов; |
UNDP has been providing support to the centre through its regional mine action offices in Jaffna and Vavuniya, in order to promote implementation of Government mine action policies and activities, while UNICEF supports the national mine risk education and victim assistance efforts. |
ПРООН оказывает содействие центру через свои региональные службы противоминной деятельности в Джафне и Вавуние в осуществлении государственной политики и мероприятий в области противоминной деятельности, а ЮНИСЕФ оказывает помощь в организации в стране обучения по вопросам минной опасности и в усилиях по оказанию помощи пострадавшим. |
The Consultation took stock of the progress realized in implementing the management response and developed a three-year Strategic Priority Action Plan outlining organizational priorities, activities and benchmarks to advance UNICEF gender-equality efforts and to create a network of gender-equality champions. |
В ходе этой Консультации была дана оценка деятельности по осуществлению запланированных руководством мер, а также разработан трехгодичный Стратегический план первоочередных мероприятий, в котором указывались приоритеты, мероприятия и показатели для повышения эффективности деятельности ЮНИСЕФ по обеспечению гендерного равенства и создания инициативной сети специалистов по вопросам гендерного равенства. |
Highlighting the efforts made by the Deputy Secretary General of OPANAL to initiate the work of co-ordination with a view to the holding of the Second Conference of States Parties and Signatories of Treaties establishing NWFZs; |
отмечая усилия, предпринятые заместителем Генерального секретаря ОПАНАЛ по организации координационных мероприятий в целях проведения второй Конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании ЗСЯО, |
In recent years, Uzbekistan had been at the forefront of efforts to draft an international declaration on human rights education and had also carried out a number of activities in connection with the International Year of Human Rights Learning in 2009. |
В последние годы Узбекистан находился во главе усилий по разработке международной декларации об образовании в области прав человека и провел также в 2009 году ряд мероприятий в рамках Международного года обучения в области прав человека. |
To pursue efforts to combat domestic violence, and to place particular emphasis on the implementation of an awareness-raising training policy aimed at contributing to changes in behaviour and of attitudes (France); |
продолжать усилия по борьбе с бытовым насилием и обратить особое внимание на осуществление учебно-пропагандистских мероприятий, направленных на содействие изменениям в поведении и установках (Франция); |
UNIFEM's efforts in this critical area, including its management of the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women and its "Say NO to Violence against Women" campaign, are important contributions to advancing women's rights. |
Усилия ЮНИФЕМ в этом крайне важном направлении, включая обеспечение руководства Целевым фондом Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин и его кампанию «Скажи нет насилию в отношении женщин», являются важным вкладом в содействие осуществлению прав женщин. |
Most notable among past geospatial humanitarian information management and coordination efforts were those in response to the earthquake in South Asia, the earthquake in Indonesia, the Lebanon crisis and the floods in the Horn of Africa. |
Наиболее значимые из проведенных мероприятий в области управления и координации использования геопространственной информации в гуманитарных целях, были связаны с землетрясением в Южной Азии, землетрясением в Индонезии, кризисом в Ливане и наводнениями в районе Африканского рога. |
Furthermore, there has been some progress made towards consolidating the process whereby funds targeted at road safety efforts are distributed, as exemplified by the creation of the Global Road Safety Facility. |
Далее, достигнут определенный прогресс в консолидации процесса распределения средств, предназначенных для мероприятий в области безопасности дорожного движения, о чем свидетельствует создание Глобального механизма по вопросам безопасности дорожного движения. |
In 2006, about $100 million was devoted to the implementation of HIV/AIDS interventions, 95 per cent of which came from the Government. Sixty-four per cent of that budget was earmarked for care and treatment, while 34 per cent was devoted to preventive efforts. |
В 2006 году около 100 млн. долл. США было направлено на борьбу с ВИЧ/СПИДом, 95 процентов этой суммы было получено от правительства. 64 процента этого бюджета было направлено на лечение и уход за ВИЧ-инфицированными, 34 процента было направлено на проведение профилактических мероприятий. |
Enhance efforts to systematize information on extradition cases and gather relevant statistical data with a view to facilitating the monitoring of such cases and assessing in a more efficient manner the effectiveness of implementation of extradition arrangements; |
активизировать усилия по систематизации информации о делах, связанных с выдачей, и сбору соответствующих статистических данных с целью улучшения контроля за такими делами и более качественной оценки эффективности осуществления таких мероприятий; |
As part of his mandate, he had participated in meetings with several United Nations entities engaged in counter-terrorism efforts, including a high-level symposium hosted by the Secretary-General, and welcomed the invitation to meet with the Counter-Terrorism Committee and the Chair of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
В качестве части его мандата оратор принимал участие в совещаниях с несколькими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, задействованными в контртеррористических усилиях, включая организованный Генеральным секретарем симпозиум на высшем уровне, и оратор приветствует приглашение встретиться с Контртеррористическим комитетом и председателем Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |