(b) The establishment of the China National Committee to Implement the Convention to Combat Desertification, an institution to coordinate desertification control efforts; |
Ь) создание китайского национального комитета по осуществлению Конвенции по борьбе с опустыниванием, учреждения для координации мероприятий по борьбе с опустыниванием; |
Outreach efforts targeted participating schools, media outlets, United Nations Associations, the network of United Nations information centres, and the National Committees created by more than 150 Governments specifically for the purpose of participating in the fiftieth anniversary observance. |
Объектом просветительских мероприятий были участвовавшие в них школы, средства массовой информации, ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, сеть информационных центров Организации Объединенных Наций и национальные комитеты, созданные более чем в 150 странах специально для участия в праздновании пятидесятой годовщины. |
(c) With regard to the third subprogramme, the Government wished to ensure effective coordination, first of all, between the efforts of its various development partners, primarily through the elaboration of a national decentralization plan. |
с) что касается третьей подпрограммы, то правительство хотело бы в частности, путем разработки "Национального плана децентрализации" обеспечить сначала эффективную координацию мероприятий своих различных партнеров. |
As will be shown, this is also true for the staff and financial resources available to the secretariats that have the mandate to carry out regional and global assessments and to organize capacity-building efforts; |
Как будет отмечено далее, это относится также к персоналу и финансовым средствам, имеющимся в распоряжении секретариатов, которые обладают мандатом на проведение региональных и глобальных оценок и организацию мероприятий по укреплению потенциала; |
Japan intended to strengthen its efforts to support national and community action to that end through organizations of the United Nations system, in particular the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). |
Япония намерена расширить свои усилия в поддержку национальных и общинных мероприятий, проводимых с этой целью в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ). |
Post-United Nations Conference on Environment and Development activities include efforts to incorporate the United Nations Conference on Environment and Development agenda in the Bank's strategic planning process and the formulation of a strategic focus and agenda on SAD. |
К числу мероприятий в период после Конференции относятся усилия по учету проблематики Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в процессе стратегического планирования Банка и ориентация стратегии и программы действий на УСР. |
(e) To organize national and international events of a scientific nature and draw up projects for continuing efforts to create and increase worldwide awareness of the need to respect the full rights of indigenous peoples; |
ё) организация национальных и международных мероприятий научного характера и выработка проектов в рамках дальнейших усилий по повышению информированности мировой общественности относительно необходимости соблюдения всех прав коренных народов; |
Noting with satisfaction the efforts that the educational community is making in the preparation of curricula and activities to promote education for disarmament and peace, as a means of contributing to the implementation of resolutions 44/123 and 46/27, |
с удовлетворением отмечая прилагаемые работниками системы образования усилия по разработке учебных программ и мероприятий в целях содействия образованию по вопросам разоружения и мира в качестве одного из средств, способствующих осуществлению резолюций 44/123 и 46/27, |
In spite of the ongoing efforts to improve the overall functioning of the United Nations and its peace-keeping activities, new trends in the peace-keeping operations have highlighted deficiencies that require improvements. |
Несмотря на предпринимаемые усилия по улучшению общего функционирования Организации Объединенных Наций и совершенствованию ее мероприятий по поддержанию мира, новые тенденции в операциях по поддержанию мира выявили недостатки, которые нуждаются в устранении. |
Special efforts were made to link the issues before the two conferences and develop programmes and products that could be used to promote awareness and generate support for the concerns to be addressed in both events. |
Были приложены специальные усилия для увязки вопросов, вынесенных на эти две конференции, и разработки программ и пропагандистских изделий, которые можно будет использовать для содействия осведомленности и обеспечения поддержки вопросов, вынесенных на рассмотрение в ходе этих двух мероприятий. |
WHO continued its efforts to reduce morbidity and mortality from parasitic infections, childhood infectious diseases and diarrhoeal diseases and placed a greater emphasis on maternal morbidity and mortality through a variety of activities. |
ВОЗ продолжала предпринимать усилия по уменьшению заболеваемости и смертности в результате паразитарных, детских инфекционных и диарейных заболеваний и уделяла повышенное внимание вопросам сокращения заболеваемости и смертности матерей на основе проведения различных мероприятий. |
In addition to supporting a wide range of workshops and other training activities, the Section expanded its efforts in the training of trainers at regional and country levels with a view to creating permanent decentralized capacity for staff training. |
Секция оказывала содействие проведению широкого круга семинаров и других мероприятий по профессиональной подготовке, а также активизировала свои усилия по профессиональной подготовке инструкторов на региональном и страновом уровнях в целях создания постоянной децентрализованной структуры профессиональной подготовки кадров. |
The marked influence of the United Nations Conference on Environment and Development and the process leading to it can be seen in recent inter-agency efforts to integrate the various freshwater activities of United Nations organizations into a more comprehensive approach. |
Значительное влияние Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и процесса подготовки к ней просматривается в недавних межучрежденческих усилиях по объединению различных мероприятий организаций системы Организации Объединенных Наций в области обеспечения питьевой водой в более всеобъемлющие рамки. |
Noting that the international community is directing its efforts towards combating criminal organizations by coordinating global activities such as the convening of the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime, to be held at Naples, Italy, from 24 to 26 October 1994, |
отмечая, что международное сообщество направляет свои усилия на борьбу с преступными организациями за счет координации глобальных мероприятий, в частности созыва Всемирной конференции на уровне министров по организованной транснациональной преступности, которая будет проходить в Неаполе, Италия, с 24 по 26 октября 1994 года, |
During the period from January 1992 to June 1993, the World Health Organization (WHO) has through its health and health-related activities continued to provide direct support to national development efforts of member countries of SADC. |
С января 1992 года по июнь 1993 года Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в рамках своих мероприятий в области здравоохранения и смежных областях продолжала оказывать непосредственную поддержку усилиям стран - членов САДК в области национального развития. |
The High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights, in his new institutional infrastructure, has resolved to strengthen and renew efforts to achieve the goals of the Programme of Activities for the International Decade. |
Верховный комиссар по правам человека/Центр по правам человека в рамках их новой организационной структуры прилагали усилия, направленные на то, чтобы активизировать усилия по выполнению целей Программы мероприятий в рамках Международного десятилетия и придать им новый импульс. |
In the case of Angola, non-governmental organizations have agreed to contribute to the efforts of the Government of Angola and the United Nations in the formulation of a national mine-action programme and the elaboration of priorities for demining activities. |
В Анголе неправительственные организации согласились содействовать усилиям правительства и Организации Объединенных Наций в разработке национальной программы по разминированию и в установлении приоритетов в рамках мероприятий по разминированию. |
She welcomed the efforts of UNDP to adapt its activities to present realities, particularly the reorientation of its activities for the eradication of poverty, the advancement of women, the generation of the environment and the attainment of sustainable living conditions. |
Она с удовлетворением отмечает деятельность по согласованию мероприятий ПРООН с существующими реалиями, прежде всего переориентацию ее мероприятий с учетом целей ликвидации нищеты, улучшения положения женщин, улучшения состояния окружающей среды и обеспечение средств к существованию на устойчивой основе. |
UNDP is a key partner in the implementation of United Nations electoral technical assistance projects - 47 at present - and has become a critical actor in the efforts of the United Nations to ensure high-quality interventions in the electoral field. |
ПРООН является ключевым партнером в осуществлении проектов по оказанию Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов, при этом она стала важнейшим фактором в предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилиях по обеспечению высокого качества мероприятий, связанных с выборами. |
To mobilize internal and external efforts and resources aimed at assisting in the reconstruction and rehabilitation programmes, as well as in the humanitarian aid and emergency actions for the member countries; |
мобилизовать внутренние и внешние усилия и ресурсы в целях оказания содействия в реализации программ реконструкции и восстановления, а также в предоставлении гуманитарной помощи и осуществлении чрезвычайных мероприятий в интересах стран-членов; |
The intent of the United Nations is to produce a publication that, to the extent possible and wherever relevant, is based on the results of the various data collection efforts of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. |
Цель Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы выпустить публикацию, которая в максимально возможной мере основывалась бы, в соответствующих случаях, на результатах различных мероприятий по сбору данных, осуществляемых в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The United Nations system has an impressive record of assisting democratization processes around the world, whether as part of peacekeeping or peace-building efforts, in the form of electoral assistance or through its governance programmes. |
Система Организации Объединенных Наций немало сделала в области оказания помощи в процессах демократизации повсюду в мире - будь то в рамках осуществления миротворческих или миростроительных мероприятий, оказания помощи в проведении выборов или посредством программ в области управления. |
To draw attention to the forgotten crisis of Chernobyl, and in order to mobilize international assistance for humanitarian and development efforts, the Swiss Agency for Development and Cooperation funded the creation in 2002 of a website . |
В целях привлечения внимания к «забытому кризису» Чернобыля и для мобилизации международной помощи, необходимой для реализации гуманитарных усилий и проведения мероприятий в целях развития, Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества финансировало создание в 2002 году специального веб-сайта . |
IFSs have proved effective instruments at systematizing a country-based process for leveraging resources for implementing efforts to combat DLDD and for SLM. IFSs provide a guiding framework for locating and mobilizing a mix of financial resources to fund programmes and projects related to SLM. |
КСФ оказались эффективным инструментом систематизации основанного на инициативах стран процесса мобилизации ресурсов для осуществления мероприятий по борьбе с ОДЗЗ и обеспечению УУЗР. КСФ являются руководящей основой действий по выявлению и мобилизации различных финансовых ресурсов с целью финансирования программ и проектов по борьбе с ОДЗЗ. |
Founded in 2001, the World Council of Churches Decade to Overcome Violence: Churches Seeking Reconciliation and Peace is a global movement led by churches striving to strengthen existing, and create new, efforts and networks for overcoming violence. |
Объявленное Всемирным советом церквей в 2001 году Десятилетие по искоренению насилия «Церкви за примирение и мир» является глобальным движением под руководством церквей, которое направлено на укрепление существующих и создание новых мероприятий и сетей по искоренению насилия. |