Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
The non-remittance of contributions by member States has now reached a serious crisis whereby the Institute is significantly constrained in its efforts to execute its mandated activities and thereby deliver the needed services to member States. Невыплата государствами-членами взносов достигла сейчас состояния серьезного кризиса, когда Институт сталкивается со значительными трудностями в своих усилиях по выполнению порученных ему мероприятий, а значит, и по предоставлению государствам-членам необходимых им услуг.
The goals, as they were explained to the Special Rapporteur, are very broad, ranging from the training of teachers to activities in the banking sector and ending with efforts made towards the realization of plans assuring self-sufficiency for the population in the South. Его цели, как они были объяснены Специальному докладчику, весьма широки по своему диапазону - от подготовки учителей и проведения мероприятий в банковском секторе до принятия мер по реализации планов, предусматривающих достижение населением Юга экономической самостоятельности.
In helping to negotiate and implement such settlements and in subsequent efforts to help the country to consolidate the peace thus achieved, the United Nations has found itself asked to undertake a number of activities that have had the effect of promoting a democratic culture. В рамках согласования и осуществления такого урегулирования и последующих усилий по оказанию странам помощи в укреплении таким образом достигнутого мира Организация Объединенных Наций получала просьбы об осуществлении ряда мероприятий, которые способствовали развитию демократической культуры.
The Secretary-General's efforts to find a comprehensive and lasting solution for a better coordination and a potential regrouping of the United Nations system training activities is a key element in this regard. В этой связи ключевым элементом являются усилия Генерального секретаря, направленные на изыскание всеобъемлющего и надежного решения, позволяющего повысить эффективность координации и обеспечить реорганизацию учебных мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Associating itself with statements made by other agencies, WFP underlined the importance of integrated and collaborative efforts at all levels to strengthen the action of Governments and non-governmental organizations in meeting the objectives of the Platform for Action. Присоединяясь к заявлениям, сделанным другими учреждениями, МПП подчеркивает важное значение объединения усилий и сотрудничества на всех уровнях для поддержки мероприятий правительств и неправительственных организаций по осуществлению целей, поставленных в Платформе действий.
In that connection, the efforts of UNHCR to coordinate its activities with other United Nations agencies in responding to humanitarian emergencies, such as that in the Great Lakes region, deserved much credit. В этой связи следует отметить усилия УВКБ по координации своих мероприятий с деятельностью других учреждений Организации Объединенных Наций в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, как это имело место в районе Великих озер.
While many had made efforts to enhance the level of programme delivery and outreach, others, including some of those integrated with United Nations field offices, lagged behind. Многими из них развернуты усилия по увеличению количества мероприятий и расширению их охвата, однако другие, в том числе интегрированные с местными отделениями Организации Объединенных Наций, отстают.
A key element in that regard were the efforts to promote efficiencies throughout the Organization, which were having a positive impact on cost structures while preserving the core values of mandated activities. Основным элементом в этой связи являются усилия по повышению эффективности всей Организации, которые оказывают позитивное воздействие на структуру расходов, не затрагивая в то же самое время ядро утвержденных мероприятий.
This contribution supplemented the efforts of the Government of Chad itself, which, despite its serious economic and financial constraints, assumed a part of the financing of the operations. Этот вклад дополнил усилия самого правительства Чада, которое, несмотря на серьезные экономические и финансовые трудности, приняло на себя большую часть финансирования этих мероприятий.
In order to maximize its effectiveness, human rights education should be provided through targeted efforts, through the formal and non-formal education systems and through public activities. Для целей достижения максимальной эффективности образование в области прав человека необходимо осуществлять путем целенаправленных усилий в рамках формальных и неформальных образовательных систем и общественных мероприятий.
Some developing countries, such as China, Brazil, Mexico, India and Thailand, have developed large-scale information programmes to promote lighting and other energy conservation technologies, although few detailed assessments exist on the effectiveness of such efforts. В некоторых развивающихся странах, например в Бразилии, Индии, Китае, Мексике и Таиланде, осуществляются широкомасштабные информационные программы, направленные на развитие технологий экономии электрической и другой энергии, хотя эффективность этих мероприятий еще не стала предметом многочисленных подробных оценок.
In addition to the work being undertaken by countries themselves, two major efforts in the international community are currently under way to begin to address some of these issues. Наряду с работой, которая выполняется самими странами, в рамках международного сообщества в настоящее время начато осуществление двух крупных мероприятий, направленных на решение некоторых из существующих проблем.
Jointly managed by FAO and IFAD, in close cooperation with WFP, the ACC Network is generating complementarity and synergy in food security efforts, particularly at the country level. Совместно руководимая ФАО и МФСР, в тесном сотрудничестве с МПП Сеть АКК обеспечивает взаимодополняемость и синергизм в рамках мероприятий по обеспечению продовольственной безопасности, в частности на страновом уровне.
Institutional capacity to coordinate domestic actions with subregional and regional efforts is essential, and is the basis for effective leadership and coordination at the international level. Существенно важное значение имеет организационный потенциал координации внутренних мероприятий с субрегиональными и региональными усилиями, который представляет собой основу для эффективного руководства и координации на международном уровне.
At the same time, the funding of United Nations system activities in these areas has not been in step with the demands being placed on it for assisting programme countries in their efforts to eradicate poverty. Вместе с тем финансирование мероприятий системы Организации Объединенных Наций в этих областях не отвечает требованиям, предъявляемым к ней в связи с осуществлением программ оказания помощи странам в их усилиях по ликвидации нищеты.
During deliberations at its second session, the Panel considered national forest programmes as the main tool for planning and implementing forest-related activities and noted that considerable efforts had been directed towards planning and policy reforms in all regions, particularly in developing countries. Во время обсуждений на своей второй сессии Группа рассмотрела национальные программы лесопользования в качестве основного средства планирования и осуществления лесохозяйственных мероприятий и отметила, что во всех регионах, особенно в развивающихся странах, предпринимались значительные усилия по планированию и реформам в области политики.
Through a wide range of activities in community development, in agriculture and livestock and in physical infrastructure, carried out in close collaboration with other United Nations agencies, the project is accelerating its efforts to introduce alternative sources of income. Этот проект, осуществляемый в тесном сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и предусматривающий проведение целого ряда мероприятий в области общинного развития, сельского хозяйства, животноводства и материальной инфраструктуры, позволяет быстрее создавать альтернативные источники дохода.
To improve government efforts to meet the objectives established at the twentieth special session, UNDCP relies on its global network of field offices, which have enhanced its capacity to serve as a catalyst for action. Для поддержки усилий правительств, направленных на реализацию задач, поставленных на двадцатой специальной сессии, ЮНДКП использует свою глобальную сеть отделений на местах, которые укрепили свой потенциал в области стимулирования соответствующих мероприятий.
ECE's efforts have very often failed because of lack of financial resources for organizing events or projects of interest to countries of the Mediterranean region. Усилия ЕЭК зачастую не дают никаких результатов в связи с отсутствием финансовых ресурсов для организации мероприятий или осуществления проектов, представляющих интерес для стран Средиземноморья.
There was agreement that the United Nations Office on Drugs and Crime should be supported in its efforts to carry out technical cooperation projects and activities with a view to building national capacities. Было выражено согласие с тем, что Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следует оказывать поддержку в его усилиях по осуществлению проектов и мероприятий в области технического сотрудничества в целях создания национальных потенциалов.
Incorporate in plans and projects the components of public health and education promotion and trade as alternatives which will stimulate efforts to combat desertification Включение в планы и проекты мероприятий по улучшению медицинского обслуживания, повышению уровня образования населения и развитию торговли в качестве альтернатив, стимулирующих принятие мер по борьбе с засухой.
Specifically with regard to the Convention, there are currently several donors interested in supporting CCD activities in Mozambique and a better coordination in order to avoid duplication of efforts is required. Что касается самой Конвенции, то в настоящее время ряд доноров заинтересованы в поддержке мероприятий по осуществлению КБО в Мозамбике, и в этой связи требуется улучшить координацию во избежание дублирования.
About 15 per cent of the decommissioning programme has been carried out; it is estimated to be fully completed by 2010. Latvia strongly supports efforts to enhance the safety and security of radioactive sources and physical protection of nuclear material at the international level. В настоящее время программа мероприятий по закрытию объекта выполнена примерно на 15 процентов и, согласно оценкам, она будет полностью завершена к 2010 году. Латвия решительно поддерживает предпринимаемые на международном уровне усилия по укреплению безопасности и сохранности радиоактивных источников и обеспечению физической защиты ядерного материала.
With regard to agenda item 2 (f), his delegation supported the Organization's efforts to mobilize resources for activities that matched the priorities of donor countries, now grouped into four thematic priorities. Что касается пункта 2(f) повестки дня, то его делегация поддерживает усилия Организации по мобилизации ресурсов для осуществления мероприятий, которые соответствуют приоритетам стран-доноров и в настоящее время сгруппированы в рамках четырех приоритетных тем.
The Office of the High Commissioner has made efforts to involve indigenous people in the planning and development of its own activities, in particular through the advisory bodies for the two voluntary funds. Управление Верховного комиссара по правам человека стремилось привлекать коренные народы к планированию и осуществлению своих мероприятий, в частности через консультативные органы двух фондов добровольных взносов.