Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
The Ministry of Culture devotes part of its efforts to the publication and translation of books into minority languages and the support of literature festivals, book fairs, campaigns and prizes to promote linguistic diversity. Министерство культуры уделяет часть своего внимания подготовке публикаций и переводов книг на языки меньшинств, а также оказывает поддержку в организации литературных фестивалей, книжных ярмарок, проведению кампаний и мероприятий по присуждению наград в рамках содействия языковому разнообразию.
With regard to the reform of the security sector begun in April 2008, the Central African Government continues to make efforts to advance the process, which has currently reached the medium-term activities stage. Что касается реформы сектора безопасности, которая проводится с апреля 2008 года, то правительство Центральноафриканской Республики продолжает прилагать усилия с целью ускорения данного процесса, который в настоящее время находится на стадии среднесрочных мероприятий.
To facilitate efficiency of capacity-building efforts, a number of activities could be considered, such as sharing good practices and lessons learnt by other countries, participation in international benchmarking exercises, exchange programmes, cooperation with major international bodies, regional coordination, and twinning arrangements. Для содействия эффективности усилий по созданию потенциала можно рассмотреть возможность проведения ряда мероприятий, таких как обмен передовым опытом и изученными уроками других стран, участие в международных проектах эталонного анализа, программы обменов, сотрудничество с основными международными органами, региональная координация и партнерские договоренности.
The Group brings together expertise from the entire United Nations family and is well positioned to assist Governments in their efforts to explore the notion of a green economy in the context of poverty alleviation and sustainable development. Группа опирается на опыт всей семьи Организации Объединенных Наций и способна оказать правительствам помощь в их усилиях по изучению понятия "зеленой" экономики в контексте мероприятий по сокращению масштабов нищеты и устойчивого развития.
These efforts will be supported by the formal designation of existing regional office staff to coordinate and provide oversight for the coordinated delivery of South-South cooperation activities that have been or will be incorporated into relevant subprogrammes and projects. Этим усилиям будет способствовать официальная передача уже работающим в региональных отделениях сотрудникам функций по координации и обеспечению контроля за координированным осуществлением мероприятий по сотрудничеству Юг-Юг, которые были или будут включены в соответствующие подпрограммы и проекты.
Over the years, the World Federation has spent millions collected from its fund-raising efforts to support international causes in order to relieve poverty and promote public health care and education for the betterment of society. За многие годы Всемирная федерация затратила миллионы, собранные в рамках мероприятий по привлечению финансирования, на поддержку международных целей по сокращению масштабов нищеты и содействию развитию государственного здравоохранения и образования для общественного блага.
The mission team was made aware of response efforts and projects conducted by the National Civil Protection Agency, particularly activities carried out with the support of international donors to provide early warning of floods. Миссия была проинформирована о ходе мероприятий и проектах, осуществляемых Национальным управлением гражданской обороны, в частности о мероприятиях по созданию систем раннего оповещения о наводнениях, проводимых при поддержке международных доноров.
She thanked delegations for appreciating UNFPA work regarding censuses and other data collection efforts and noted that the theme for the 2010 World Population Day was "data for development". Она поблагодарила делегации за высокую оценку работы ЮНФПА в области переписей и других мероприятий по сбору данных и отметила, что "данные в целях развития" являются темой Всемирного дня народонаселения 2010 года.
Among the Special Rapporteur's efforts to promote good practices was his dialogue with the Governments of States which, in 2007, had not voted in favour of the adoption by the General Assembly of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. К числу мероприятий по поощрению передовой практики также относится налаживание Специальным докладчиком контактов с правительствами тех государств, которые в 2007 году не голосовали за утверждение Генеральной Ассамблеей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Some Parties have identified a need for improved networking, coordination and partnerships at the national level to avoid, on the one hand, the duplication of efforts and, on the other, stand-alone activities that have a low impact. Некоторые Стороны указали на необходимость в совершенствовании сетевого взаимодействия, повышения координации и развития партнерских связей на национальном уровне для недопущения, с одной стороны, дублирования усилий, а с другой - проведения изолированных мероприятий, имеющих незначительную отдачу.
There are ongoing joint efforts between the Forum secretariat and UNICEF on indigenous youth events that will take place in New York prior to the ninth session of the Permanent Forum. Секретариат Форума и ЮНИСЕФ ведут постоянную совместную работу по подготовке мероприятий для молодежи коренных народов, которые пройдут в Нью-Йорке до начала девятой сессии Постоянного форума.
UNIDO was making commendable efforts to enhance value addition activities in the manufacturing sector and develop local production capacities, but it should establish a follow-up mechanism to guarantee sustainability of programmes and projects and to help African countries gain access to the necessary technologies. ЮНИДО прилагает похвальные усилия, стре-мясь содействовать созданию добавленной стои-мости в секторе обрабатывающей промышленности и развитию национального производственного потенциала, однако ей следует создать механизм последующих мероприятий, чтобы гарантировать устойчивость программ и проектов и облегчать странам Африки доступ к необходимым техно-логиям.
Its programme of work has increased in response to demands and expectations, as have efforts to critically assess and optimize its services for reasons of effectiveness, and efficiency. Программа деятельности МАГАТЭ увеличивалась в соответствии с ростом спроса и ожиданий, при этом также возрастали усилия, направленные на критическую оценку и оптимизацию услуг в целях повышения действенности мероприятий и эффективности работы.
The present report clearly demonstrates that since the adoption of resolution 1325 (2000), the United Nations system, Member States, civil society and other actors have made notable efforts implementing a large number of activities in a broad range of areas. Настоящий доклад ясно показывает, что за время, прошедшее после принятия резолюции 1325 (2000), система Организации Объединенных Наций, государства-члены, гражданское общество и другие субъекты предприняли значительные усилия и провели много мероприятий в целом ряде областей.
The efforts of UNICEF and its partners to strengthen national capacity, coupled with direct support for interventions in focus districts, has resulted in substantial increases in enrolment in early learning centres in several countries, including Ethiopia, Nepal and Uganda. Усилия ЮНИСЕФ и его партнеров по укреплению национального потенциала в сочетании с прямой поддержкой мероприятий в целевых районах привели к существенному увеличению числа учащихся в центрах раннего обучения в ряде стран, в том числе в Эфиопии, Непале и Уганде.
A number of bilateral partners are already playing a critical role in funding and implementing counter-narcotics interventions in Afghanistan and the neighbouring countries; a consultative process with those partners is ongoing so as to ensure coherence between efforts and secure support for the programme. Ряд двусторонних партнеров уже играют важную роль в финансировании и реализации мероприятий по борьбе с наркотиками в Афганистане и соседних с ним странах; в целях обеспечения согласованности усилий в рамках программы и ее поддержки консультационный процесс с этими партнерами носит постоянный характер.
Social Performance Audits together with the poverty and gender-related information provided by the line Ministries are two concrete examples of the Government's efforts to improve the effectiveness and transparency of public expenditure decisions. Аудиторские проверки осуществления социально ориентированных проектов и представление отраслевыми министерствами информации по проблеме нищеты и гендерным проблемам - два конкретных примера правительственных мероприятий, направленных на повышение эффективности и прозрачности решений по расходованию государственных средств.
The Committee, however, is concerned that efforts to prevent the use of landmines are inadequate, that demining is insufficient and civilian casualties remain underreported. Комитет, однако, обеспокоен недостаточным уровнем эффективности мер по предупреждению применения противопехотных мин, ограниченным масштабом мероприятий по разминированию и неполным учетом числа пострадавших гражданских лиц.
Law enforcement activities undertaken in line with the Organized Crime Convention, especially its criminalization provisions and its broad framework for international cooperation, may be effective in enhancing the States' efforts to prevent, investigate and prosecute trafficking in cultural property. Повышению эффективности усилий государств по предупреждению, расследованию деятельности в области незаконного оборота культурных ценностей и судебного преследования за нее могло бы способствовать осуществление правоохранительных мероприятий в соответствии с Конвенцией об организованной преступности, в частности ее положениями о криминализации и положениями, обеспечивающими широкую основу для международного сотрудничества.
The Strategy sets out a number of objectives and activities towards achievement of the set goals, together with a number of principles to guide implementation efforts. В Стратегическом плане определен ряд целей и мероприятий, связанных с достижением поставленных задач, а также сформулирован ряд принципов, которыми следует руководствоваться в процессе реализации этих задач.
In its efforts to serve the indigenous population, the National Adult Education Institute has been developing this project concept on a progressive and ongoing basis. Что касается учета особых интересов коренного населения, то Национальный институт образования для взрослых завершил работу над концепцией постепенного и поэтапного осуществления планов проведения специальных мероприятий.
Kazakhstan has hosted several events under the Global Initiative; a GICNT conference is soon to be held in Astana on current issues in combating nuclear terrorism in the light of international efforts to enhance global nuclear security. В Казахстане было проведено немало мероприятий в рамках Глобальной инициативы; в ближайшее время в Астане пройдет Конференция ГИБАЯТ "Актуальные проблемы борьбы с ядерным терроризмом в свете усилий мирового сообщества по укреплению глобальной ядерной безопасности".
The plan involves assessment, policing and monitoring efforts and promotes alternative economic development projects and works that will improve the quality of life of the populations living in the areas of influence and territories of isolated indigenous peoples. План предусматривает принятие мер по диагностированию, контролю, наблюдению и стимулированию проектов в области альтернативного экономического развития, а также осуществление мероприятий, повышающих качество жизни населения, проживающего на территориях, принадлежащих находящимся в изоляции коренным народам.
Participants learned about international mechanisms (the International Charter on Space and Major Disasters, Sentinel Asia and the SAFER project) that had been developed to assist emergency response efforts. Участники ознакомились с международными механизмами (Международной хартией по космосу и крупным катастрофам, проектами "Сентинел-Азия" и САФЕР), разработанными для поддержки мероприятий экстренного реагирования.
They are critical partners in prevention, protection and prosecution efforts and engage in a variety of activities. These activities range from raising awareness, measuring progress of commitments made by stakeholders, contributing to the collection and analysis of data, and influencing public opinion. Они являются ключевыми партнерами в области предупреждения, защиты и преследования и выполняют целый ряд функций, начиная от мероприятий по расширению осведомленности, оценки хода осуществления обязательств заинтересованными сторонами и содействия в сборе и анализе данных и заканчивая оказанием воздействия на общественное мнение.