The Government implemented a poverty reduction strategy 2002 - 2005 and this modest reduction is attributed to such efforts. |
В 2002-2005 годах правительство осуществляло стратегию борьбы с бедностью, и упомянутое улучшение показателя бедности является результатом соответствующих мероприятий. |
The Women's Committee of Uzbekistan bears the primary responsibility for Uzbekistan's participation in international efforts to address women's problems. |
Комитет женщин Узбекистана также несет главную ответственность за участие Республики Узбекистан в проведении международных мероприятий по проблемам женщин. |
Another basic consideration is that the programme should build on past and current rangeland management efforts in Jordan. |
Другим основным условием является учет в рамках программы опыта прошлых и нынешних мероприятий по регулированию оборота пастбищных земель в Иордании. |
Japan also attached great importance to the strengthening of non-proliferation efforts in Asia, and had been contributing to that process. |
Япония придает также большое значение активизации проводимых в Азии мероприятий, касающихся нераспространения, и вносит в них свой вклад. |
Residents in both the villages and in Kelbajar town, however, stressed the Armenian diaspora's role in financing reconstruction efforts. |
Жители обоих селений и города Кельбаджар особо отмечают, однако, роль армянской диаспоры в финансировании мероприятий по восстановлению. |
The enactment of groundbreaking laws and activities had made human rights the cornerstone of Argentina's efforts to restore a democratic State. |
Благодаря реализации важных законов и мероприятий права человека стали краеугольным камнем усилий Аргентины по восстановлению демократического государства. |
Also, supported local NGO's in Niger with funding for Fistula Repair efforts. |
Кроме того, была оказана поддержка местной НПО в Нигере в деле сбора средств для мероприятий по лечению свищей. |
Some United Nations country teams have also made efforts to focus on fewer country programme outcomes. |
Кроме того, некоторые страновые группы Организации Объединенных Наций стали концентрировать свои усилия на меньшем количестве мероприятий по осуществлению страновых программ. |
The positive consequences of those events on the development efforts of the least developed and developing countries have been notable. |
Позитивное воздействие этих мероприятий на усилия в области развития наименее развитых и развивающихся стран очевидно. |
Representatives expressed their appreciation for the continued efforts being made by UNODC to reform and strengthen its operations and activities. |
Представители выразили ЮНОДК свою признательность за предпринимаемые им постоянные усилия по реформированию и укреплению его операций и мероприятий. |
UNDP intensified efforts in 2005 to foster learning from evaluation and capacity development. |
В 2005 году ПРООН активизировала усилия по содействию извлечению уроков из проведенных оценок и мероприятий по наращиванию потенциала. |
UNOMIG contributed to the efforts aimed at improving the living conditions of the conflict-affected local population through its quick-impact projects and related activities. |
МООННГ вносила вклад в усилия по улучшению условий жизни затронутого конфликтом местного населения посредством осуществления проектов с быстрой отдачей и связанных с ними мероприятий. |
UNIDO should continue its efforts to mobilize the financial resources needed for the remaining activities under Algeria's integrated programme. |
ЮНИДО следует продолжать свою работу по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для осуществления остальных мероприятий в рамках комплексной программы для Алжира. |
UNIDO was firmly committed to intensifying its efforts to increase its effectiveness, efficiency and relevance to Member States. |
ЮНИДО преисполнена решимости активизировать свои усилия по повышению эффективности своих мероприятий и их отдачи, а также по обеспечению их практической целесообразности с точки зрения госу-дарств - членов. |
Enhanced efforts should be seen in the context of ongoing UNEP assessment and monitoring programmes and activities, particularly in the regions. |
Активизация деятельности должна рассматриваться в контексте осуществляемых в рамках ЮНЕП программ и мероприятий в области оценки и мониторинга, особенно в регионах. |
The conference set out the main areas where future action is required to implement the ANDCS efforts. |
На этой конференции были установлены основные направления, требующие проведения дальнейших мероприятий в целях осуществления АНСКН. |
The main tasks are to collect and exchange information and to improve co-ordination of the non-proliferation efforts and preparedness. |
Основными задачами являются сбор информации и обмен ею и улучшение координации усилий и мероприятий по обеспечению готовности в области нераспространения. |
The Working Party will also increase its efforts to secure extra-budgetary funding for these activities. |
Рабочая группа также будет наращивать свои усилия по привлечению внебюджетных средств для проведения этих мероприятий. |
The MINUSTAH public information office will support these efforts through public information and outreach activities directed towards civil groups. |
Секция общественной информации МООНСГ будет поддерживать эти усилия с помощью агитационно-пропагандистских мероприятий, ориентированных на группы гражданского общества. |
It has also sought to highlight the efforts of the United Nations aimed at providing support for reconstruction and humanitarian activities. |
Она занимается также освещением усилий Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку мероприятий в области восстановления и гуманитарной деятельности. |
These should be recognized as fundamental to poverty alleviation efforts concerning indigenous and tribal peoples. |
Следует признавать их определяющее значение при проведении мероприятий по борьбе с нищетой среди коренных и племенных народов. |
IPHC is engaged in several efforts to reduce the amount of halibut by-catch in north Pacific fisheries. |
ИПХК осуществляет несколько мероприятий по сокращению прилова палтуса на северотихоокеанских промыслах. |
The "Revolving Fund" Project to finance efforts to ensure the continuity of activities to integrate persons with disabilities into the Honduras labour market. |
Осуществляется проект Ротационного фонда поддержки непрерывной занятости, имеющий целью финансирование мероприятий по обеспечению постоянного трудоустройства инвалидов в Гондурасе. |
The underlying weaknesses in the economic and social infrastructure of developing countries must not be overlooked in any development efforts. |
В ходе осуществления любых мероприятий в целях развития не следует забывать о слабости социально-экономической инфраструктуры развивающихся стран. |
Moreover, there have been several ad hoc efforts to enhance the participation of developing countries in various initiatives. |
Кроме того, было осуществлено несколько специальных мероприятий для расширения участия развивающихся стран в различных инициативах. |