Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
In China, sustained coordination efforts have been undertaken by the United Nations country team since at least 2002. В Китае страновая группа Организации Объединенных Наций прилагала, по крайней мере с 2002 года, активные усилия по координации проводимых мероприятий.
These price increases led to massive efforts to retrofit and replace refrigeration systems with non-CFC alternatives and facilitated the wide recovery, recycling and reclamation of CFCs. Такой рост цен обусловил значительные усилия, направленные на модифицирование и замену холодильного оборудования на не использующие ХФУ альтернативные системы, а также содействовал проведению широкомасштабных мероприятий по рекуперации, рециркуляции и утилизации ХФУ.
Grants in this portfolio also supported activities in capacity-building, microcredit and efforts to sensitize the public to the work of the United Nations. Субсидии в рамках этого портфеля были выделены также для поддержки мероприятий по укреплению потенциала, микрокредитованию и усилий по информированию общественности о деятельности Организации Объединенных Наций.
They recognized efforts to reinforce and optimize the resident coordinator system to better align United Nations activities to national development priorities and national programme cycles. Они признали усилия по укреплению и оптимизации системы координаторов-резидентов в целях лучшей увязки мероприятий Организации Объединенных Наций с приоритетами национального развития и циклами национальных программ.
He hoped that Indonesia's relations with UNIDO would be further developed, both under the country service framework and in joint efforts to promote South-South cooperation. Он надеется на дальнейшее развитие отношений между Индонезией и ЮНИДО как в ходе осуществления рамок страновых услуг, так и совместных мероприятий, направленных на разви-тие сотрудничества Юг-Юг.
strengthen the place of health measures in conflict and crisis management and in reconstruction efforts. придавать более важное значение осуществлению мероприятий в области здравоохранения в контексте регулирования конфликтов и кризисов и деятельности по восстановлению.
All three Peacebuilding Fund windows are supporting interventions that promote and establish national dialogue for peacebuilding, with commendable results for overall peacebuilding efforts. В рамках всех трех механизмов Фонда миростроительства оказывается содействие проведению мероприятий, направленных на поощрение и проведение национального диалога по вопросам миростроительства, причем эта деятельность весьма положительно влияет на результативность усилий в области миростроительства в целом.
The Royal Oman Police has organized and participated in a number of events in its continuing efforts to raise greater awareness of road safety issues. В рамках продолжающихся усилий, направленных на пропаганду безопасности дорожного движения, Королевская полиция Омана организовала целый ряд мероприятий и участвовала в них.
Appreciation was expressed for the efforts of ECA to adjust subprogramme 7 to increase effectiveness and efficiency in meeting the Millennium Development Goals. Была дана высокая оценка усилиям ЭКА по доработке подпрограммы 7 с целью повышения эффективности и результативности планируемых мероприятий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
One development has been the launching of a national gender policy to guide efforts to integrate gender issues into the HIV/AIDS response. В числе такого рода мероприятий следует отметить разработку национальной гендерной политики в целях учета гендерных вопросов в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In this process UNDP recognizes that resolution 62/208 emphasizes the need for an independent evaluation of lessons learned from such efforts as the pilots, for consideration by the Member States. В этой связи ПРООН отмечает, что в резолюции 62/208 подчеркивается необходимость проведения независимой оценки уроков, извлеченных из таких мероприятий, как экспериментальные проекты, для рассмотрения государствами-членами.
UNIDO was very well represented in many such inter-agency support programmes, wherever its expertise had been sought by Governments in support of their economic development efforts. ЮНИДО активно участ-вует в реализации многих таких межучрежден-ческих вспомогательных программ, в рамках которых правительства стремились воспользо-ваться экспертным потенциалом ЮНИДО в целях поддержки своих национальных мероприятий в области экономического развития.
We welcome the efforts of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to achieve greater coordination across the United Nations system and to promote best practice approaches to Member States. Мы приветствуем усилия Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, направленные на достижение более тесной координации в системе Организации Объединенных Наций и содействие разработке наилучших практических подходов к государствам-членам.
It is more difficult to carry out prevention and rehabilitation efforts against the backdrop of exponential growth in consumption resulting from a permissive attitude. На фоне заметного увеличения масштабов употребления наркотиков, являющегося результатом попустительства, осуществление превентивных мероприятий и мер по реабилитации значительно осложняется.
In that respect, the experts noted that country visits would enable deeper analysis and assessment of national anti-corruption efforts by examining implementation through achievements and shortcomings on the ground. В связи с этим эксперты отметили, что провести более глубокий анализ и оценку мероприятий стран по борьбе с коррупцией позволяет посещение стран, в ходе которого можно на месте оценить успехи и недочеты в осуществлении Конвенции.
Through the years 2003 - 2006 the International Association for the Defense of Religious Liberty endeavored to accomplish these goals through multiple activities and efforts. На протяжении 2003 - 2006 годов Международная ассоциация в защиту религиозной свободы трудилась над достижением этих целей на основе осуществления многочисленных мероприятий и усилий.
However, efforts still remain below expectations, since measures presently taken are based on crisis management rather than on risk management. Однако предпринимаемые усилия по-прежнему не отвечают имеющимся потребностям, поскольку принимаемые в настоящее время меры предполагают деятельность по ликвидации последствий кризисных ситуаций, а не предусматривают осуществление мероприятий по управлению рисками.
Appreciation was expressed for the efforts of UNODC to streamline its operations and the activities carried out as part of the integrated approach to tackling the problems of drugs and crime. Была выражена признательность ЮНОДК за его усилия по рационализации своей деятельности и мероприятий, осуществляемых в рамках комплексного подхода к решению проблем наркотиков и преступности.
These efforts will form part of the substantive preparations for a global forum on healthy urbanization to be held in 2010. Эти усилия будут предприниматься в рамках основных мероприятий по подготовке глобального форума по здоровой урбанизации, который пройдет в 2010 году.
UNICEF Zimbabwe has developed a tool to quantify key efforts to address gender issues, which has been used by non-governmental partners, faith-based organizations and Government Ministries. Отделение ЮНИСЕФ в Зимбабве создало инструмент количественной оценки эффективности ключевых мероприятий, направленных на решение гендерных проблем, который использовался неправительственными организациями-партнерами, религиозными организациями и государственными министерствами.
Capacity-building efforts aimed at strengthening the capacity of agencies to access and use space-based information to support the full management cycle will be conducted in a systematic manner. Деятельность по созданию потенциала, направленная на укрепление способности учреждений получать доступ к космической информации и использовать ее для поддержки полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями, будет осуществляться систематически.
On the understanding that the Institute would undertake such prioritization and intensify its fund-raising efforts, the Advisory Committee recommended approval of an annual subvention for the biennium 2010-2011 on an exceptional basis. При том понимании, что Институт действительно проделает такую работу по определению приоритетности мероприятий и активизирует свои усилия по привлечению финансовых средств, Консультативный комитет рекомендует утвердить, в виде исключения, предоставление требуемой годовой субсидии на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Welcomes the ongoing efforts to shift emphasis from delivery of outputs to achievement of results within its budget and programme of work; приветствует предпринимаемые усилия по переносу акцента в бюджете Программы и ее программе работы с осуществления мероприятий на достижение результатов;
Liechtenstein supported the efforts of UNHCR to streamline its Geneva office while strengthening field operations and to decentralize and regionalize its operations, especially in the light of its modest resources. Лихтенштейн поддерживает усилия УВКБ ООН по рационализации работы своего представительства в Женеве, повышению эффективности мероприятий, осуществляемых на местном уровне, и децентрализации и регионализации своих операций, особенно с учетом ограниченных ресурсов, имеющихся в его распоряжении.
On the harmonization side, efforts continue to be made towards reducing transaction costs for partners and agencies and increasing the effectiveness and efficiency of United Nations interventions. Что касается обеспечения согласованности, то для этого будут по-прежнему продолжаться усилия, направленные на сокращение операционных издержек для партнеров и учреждений и на повышение действенности и эффективности мероприятий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.