Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
The United States provided a multidisciplinary view of its efforts to eliminate violence against women, including a description of the work of the relevant agencies and general comments on the revised draft measures. Соединенные Штаты подготовили межведомственный обзор осуществляемых в стране мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин, в том числе описание деятельности соответствующих учреждений и общие замечания по пересмотренному проекту мер.
A number of efforts are currently under way to extend the coverage of computer networks to areas of the developing world, such as Africa, Central America and South Asia, that have lagged behind. В настоящее время осуществляется ряд мероприятий по охвату компьютерными сетями таких еще отстающих в этой области частей развивающегося мира, как Африка, Центральная Америка и Южная Азия.
Worldwide, water use cannot rise to match projected demand without a substantial increase in available supply, much greater use of the existing supply and major efforts to prevent pollution. В мировом масштабе использование водных ресурсов для удовлетворения прогнозируемого спроса не может увеличиваться без существенного увеличения объема имеющихся запасов, более широкого использования имеющихся запасов и эффективных мероприятий по предотвращению загрязнения.
Many of these efforts were spearheaded by United Nations agencies, in partnership with Governments, non-governmental organizations, service organizations, and bilateral and multilateral donors. Большое число этих мероприятий осуществлялось под руководством учреждений Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами, неправительственными организациями, предоставляющими услуги организациями и двусторонними и многосторонними донорами.
Small island developing States also have been the recipients of formal and informal training efforts to improve their capacity to implement sustainable coastal and marine resource management from regional and international institutions. Кроме того, региональные и международные учреждения проводят формальные и неформальные мероприятий по подготовке кадров для малых островных развивающихся государств в целях укрепления их потенциала в деле устойчивого управления прибрежными и морскими ресурсами.
In May 1995, in response to the Review, MCEETYA reaffirmed their commitment to the AEP and pledged themselves to endeavour to increase their financial efforts to improve Indigenous education. В мае 1995 года, с учетом результатов обзора, ПСОЗПМ подтвердил свою приверженность ПОА и объявил, что он будет добиваться расширения финансирования мероприятий по повышению уровня образования коренных народов.
Furthermore, the report recommended an extension of the possibility for local authorities to take over integration efforts, which had so far been handled mainly by the Danish Refugee Council. Кроме того, в докладе было рекомендовано расширить возможности местных властей по проведению интеграционных мероприятий, которые до сегодняшнего дня в основном находились в ведении Датского совета по делам беженцев.
It is expected that the overall integration efforts, etc., offered will constitute such important positive incentives that in most cases the individual refugee will want to remain in the municipality. Ожидается, что весь комплекс мероприятий по интеграции позволит создать столь значительные позитивные стимулы, что в большинстве случаев беженцы пожелают остаться в данном городе.
The Committee also encourages the State party to pursue efforts to ensure the implementation of integrated mental health programmes and approaches and to make available the necessary resources and assistance for these activities. Комитет призывает также государство-участник продолжить усилия по обеспечению реализации комплексных программ и мероприятий в области психического здоровья и направлению на эти цели необходимых ресурсов и помощи.
With a number of organizations and Governments involved in the planning and execution of mine-related activities, coordination among all these parties is of the utmost importance to ensure a coherent approach and to avoid duplication of efforts. Учитывая количество организаций и правительств, участвующих в планировании и осуществлении мероприятий, связанных с минами, вопросом чрезвычайной важности является координация между всеми этими сторонами, имеющая своей целью обеспечить согласованный подход и не допустить дублирования усилий.
Despite efforts in cooperation with interested diplomatic missions, United Nations programmes and non-governmental organizations in Cyprus, UNFICYP has not been successful in having these obstacles removed and improving the atmosphere for bicommunal activities. Несмотря на усилия, предпринимавшиеся в сотрудничестве с заинтересованными дипломатическими миссиями, программами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями на Кипре, ВСООНК не удалось ликвидировать эти препятствия и улучшить атмосферу межобщинных мероприятий.
This reduction is the result of United Nations agencies' efforts to prioritize their requirements and more carefully plan the most crucial activities that can be realistically implemented in the current context of Somalia. Это сокращение является результатом предпринятых учреждениями Организации Объединенных Наций усилий по установлению порядка очередности в своих потребностях и более тщательному планированию наиболее важных мероприятий, которые могут быть реально осуществлены в нынешних условиях, существующих в Сомали.
It suggested, however, that indicators could be identified to determine the extent to which Member States benefit from specific activities of the Programme in their efforts to prevent crime and to carry out consistent and humane criminal justice. Вместе с тем в нем высказывается предположение о том, что могут быть найдены показатели для определения степени полезности конкретных мероприятий Программы для усилий государств-членов по предупреждению преступности и обеспечению последовательного и гуманного отправления уголовного правосудия.
To further enhance and coordinate the implementation of the Act, an inter-departmental government structure was formed to ensure uniformity of approach in the efforts of various governmental departments to address and service youth issues. Для дальнейшего расширения и координации мероприятий во исполнение этого закона была создана междепартаментская правительственная структура для обеспечения применения единого подхода в рамках усилий различных государственных департаментов, направленных на решение вопросов молодежи и удовлетворение ее потребностей.
The Council could thus guide further efforts by the United Nations system to integrate and coordinate its activities related to conferences and to address the major challenges that will affect the achievement of conference goals in the coming years. Соответственно, Совет мог бы осуществлять руководство дальнейшей деятельностью системы Организации Объединенных Наций по интеграции и координации своих мероприятий в связи с конференциями и по решению основных проблем, которые будут сказываться на достижении целей конференций в предстоящие годы.
Human rights as a basis of promoting fundamental values for individuals and societies should be central to these efforts, as well as a common denominator of our policies and activities. Центральное место в рамках этих усилий должны занимать права человека как базис для поощрения основополагающих ценностей личности и общества, а также в качестве общего определяющего фактора наших стратегий и мероприятий.
Insufficient political will to agree on and to implement cooperative ventures and the national wish to maintain a flag carrier are usually the main factors impeding efforts to increase cooperation. Недостаточная политическая воля для разработки и проведения в жизнь совместных мероприятий и нежелание стран содержать главного национального авиаперевозчика - таковы, как правило, основные причины, затрудняющие усилия по расширению сотрудничества.
It was noted that it was important to increase efforts in well-targeted alternative development activities and that it was crucial for donors and agencies to work together with the Government of Afghanistan. Была отмечена важность активизации усилий в рамках целенаправленных мероприятий по альтернативному развитию, а также важнейшая роль совместной работы доноров и соответствующих учреждений с правительством Афганистана.
In addition, in order to strengthen efforts to improve the oversight of project operations and activities, UNOPS has specifically arranged for a comprehensive review of certain "Africa 2000 Network" projects. Кроме того, в целях укрепления деятельности по совершенствованию надзора за деятельностью в рамках проектов и мероприятий ЮНОПС конкретно подготовило всеобъемлющий обзор некоторых проектов "Африка 2000 Нетуорк".
Notwithstanding programme managers' efforts to carry out their mandated activities more efficiently, some of the programmed activities have been affected in regard to their scope or timeliness of delivery. Несмотря на усилия руководителей программ по выполнению более эффективным образом их утвержденных мероприятий, некоторые из запрограммированных мероприятий пострадали с точки зрения их масштабов или сроков выполнения.
This master plan will culminate in the incorporation of efforts for disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement in regular development activities at the earliest possible time. Кульминацией осуществления этого генерального плана явится включение в возможные кратчайшие сроки мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции в регулярную деятельность в области развития.
Apart from these special efforts, UNTAET has promoted the free flow of information and ideas by supporting local media and through its own operations, as well as through providing training for East Timorese. Помимо осуществления этих конкретных мероприятий ВАООНВТ способствовала также обеспечению свободного обмена информацией и идеями, поддерживая местные органы массовой информации и используя свои собственные возможности, а также обеспечивая обучение тиморцев.
It would be remiss to ignore the increase in the workload, responsibilities and working hours of staff in their efforts to ensure the full implementation of mandated programmes and activities. Было бы неверно игнорировать увеличение рабочей нагрузки, расширение круга обязанностей и удлинение времени работы сотрудников в их стремлении обеспечить реализацию утвержденных программ и мероприятий в полном объеме.
In the other sectors (water and sanitation, electricity supply, telephones, rural roads, etc.) efforts focused on improving the coverage and quality of services. При проведении соответствующих мероприятий в других секторах (система водоснабжения и канализации, электрификация, телефонная связь, сельская дорожно-транспортная сеть и т.д.) основное внимание уделялось вопросам повышения охвата и качества предоставляемых услуг.
We reiterate the importance of furthering these efforts by encouraging the organization of large-scale sports competitions; exchanging information and experience between organizations; and rationalizing programmes for management, training, refereeing and the promotion of regulated sports events. Мы вновь подчеркиваем важность развития этих усилий путем поощрения организации крупных соревнований, межорганизационного обмена информацией и свежим опытом и рационализации программ управления, подготовки, судейства и регламентированных спортивных мероприятий.