The secretariat will continue to undertake fund-raising efforts to expand and diversify the available resources in support of additional capacity-building activities. |
Секретариат продолжит усилия по мобилизации средств в целях расширения и диверсификации имеющихся ресурсов в поддержку дополнительных мероприятий по наращиванию потенциала. |
However despite efforts to improve health outcomes, a review of health indicators suggests that Fiji lags behind in achieving MDG. |
Однако, несмотря на усилия, направленные на улучшение результатов мероприятий по охране здоровья, обзор показателей деятельности системы здравоохранения свидетельствует о том, что Фиджи отстает в достижении ЦРТ. |
Increased efforts will also be needed to evaluate the quality and utility of UNFPA training and learning activities. |
Необходимо будет также приложить дополнительные усилия для оценки качества и полезности мероприятий ЮНФПА в области профессиональной подготовки и обучения. |
Under phase II efforts will be made to achieve solutions that are more substantial in terms of action that is more sustainable. |
В ходе второго этапа будет приниматься решение по существу в отношении проведения более продолжительных мероприятий. |
This resolution approved the national action plan to enhance the effectiveness of efforts to combat human trafficking for the period 2008-2010. |
Согласно данному постановлению утвержден Национальный план мероприятий по повышению эффективной борьбы с торговлей людьми в 2008 - 2010 годах. |
This has been evidenced by increasing participation of government and civil society representatives in various UNDP events, publications and other efforts. |
Об этом свидетельствуют более широкое участие представителей правительств и гражданского общества в различных видах деятельности ПРООН, публикация ее документов и проведение других мероприятий. |
As a result, it remained difficult to evaluate the effectiveness of legislation or enforcement efforts directed against money-laundering. |
В результате действенность законодательства о борьбе с отмыванием денег и соответствующих правоприменительных мероприятий по-прежнему плохо поддается оценке. |
The Government of the United States encourages the Government of Turkmenistan to institute long-term drug demand reduction efforts. |
Правительство США призывает правительство Туркменистана приступить к осуществлению долгосрочных мероприятий по сокращению спроса на наркотики. |
The situation is different, however, in the case of preventive counter-terrorism efforts that are not intelligence-led. |
Однако в случае превентивных контртеррористических мероприятий, которые не связаны с использованием данных спецслужб, ситуация является иной. |
However, it may not always be possible for law-enforcement agencies to rely on specific intelligence or useful behavioural indicators in the context of preventive counter-terrorism efforts. |
Однако в контексте превентивных контртеррористических мероприятий правоохранительные органы не всегда могут полагаться на конкретные разведданные или эффективные поведенческие индикаторы. |
The Committee noted with satisfaction that outreach efforts were being undertaken to raise awareness of that programme change. |
Комитет с удовлетворением отметил проведение информационных мероприятий, направленных на повышение осведомленности об этом программном изменении. |
They noted that UNCCD activities should involve efforts to combat land degradation through reforestation and afforestation. (). |
Они отметили, что деятельность по линии КБОООН должна предусматривать проведение мероприятий по борьбе с деградацией земель путем лесовосстановления и облесения (). |
As part of those efforts, mobile units would go to villages to make identification cards. |
В рамках этих мероприятий передвижные группы посещают деревни и собирают данные, необходимые для выдачи удостоверений личности. |
The Committee notes that efforts have been made through the Presidential Programme for Integral Action against Landmines. |
Комитет принимает к сведению меры, принимаемые в рамках Президентской программы комплексных мероприятий по разминированию. |
UNDP support to national recovery efforts in 2009 reflects the complexity of recovery itself. |
Деятельность ПРООН по поддержке национальных восстановительных процессов в 2009 году отражает сложный характер самих мероприятий по восстановлению. |
In that context, the Counter-Terrorism Implementation Task Force reinforced the harmonization efforts within the United Nations system. |
В этом контексте Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий наращивает усилия по согласованию действий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
OHCHR is focusing its efforts on strengthening existing civil society networks through targeted capacity-building activities and developing tools for local rights defenders. |
УВКПЧ концентрирует свои усилия на укреплении существующих сетей гражданского общества путем проведения целенаправленных мероприятий по наращиванию потенциала и формирования инструментария местных правозащитников. |
Singapore welcomed Qatar's continued efforts to human rights cooperation and promotion activities. |
Сингапур приветствовал дальнейшие усилия Катара по развитию сотрудничества в области прав человека и проведению пропагандистских мероприятий. |
Those events had demonstrated the determination of the international community to streamline and harmonize administrative functions and strengthen the capacity-building efforts of the three Conventions. |
Участники этих мероприятий продемонстрировали решимость международного сообщества упорядочить и гармонизировать административные функции и укреплять усилия по наращиванию потенциала участников трех Конвенций. |
Ultimately, scaling up malaria control and prevention efforts requires expanding and improving health systems to support other interventions. |
В конечном итоге, активизация борьбы с малярией и ее профилактики требует расширения и совершенствования систем медицинского обслуживания для оказания поддержки в проведении других мероприятий. |
The Government has increased efforts to promote the right to health through greater support for preventive measures. |
ЗЗ. Правительство наращивает усилия по обеспечению права на здоровье на основе более активной поддержки профилактических мероприятий. |
Special efforts were needed from all States, with the support of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Все государства должны предпринять особые меры при поддержке Целевой группы по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом. |
We hope that other relevant multilateral environmental agreements will also make similar efforts to produce climate benefits. |
Мы надеемся, что в рамках других соответствующих многосторонних мероприятий по вопросам окружающей среды также будут предприниматься аналогичные усилия для обеспечения справедливого распределения преимуществ в этой области. |
The EU noted with appreciation UNIDO's efforts to adjust its programmatic activities to respond to the evolving development agenda. |
ЕС с удовлетворением отмечает усилия ЮНИДО по корректировке своих программных мероприятий в связи с изменением задач в области развития. |
Please indicate the level of coverage and whether the efforts include women from rural areas and indigenous women. |
Просьба сообщить о масштабах этих мероприятий, а также о том, распространяются ли предпринимаемые усилия на женщин, проживающих в сельских районах, и женщин-представительниц коренных народов. |