| The secretariat will continue to undertake fund-raising efforts to expand and diversify the available resources in support of additional capacity-building activities. | Секретариат продолжит усилия по мобилизации средств в целях расширения и диверсификации имеющихся ресурсов в поддержку дополнительных мероприятий по наращиванию потенциала. |
| However despite efforts to improve health outcomes, a review of health indicators suggests that Fiji lags behind in achieving MDG. | Однако, несмотря на усилия, направленные на улучшение результатов мероприятий по охране здоровья, обзор показателей деятельности системы здравоохранения свидетельствует о том, что Фиджи отстает в достижении ЦРТ. |
| Increased efforts will also be needed to evaluate the quality and utility of UNFPA training and learning activities. | Необходимо будет также приложить дополнительные усилия для оценки качества и полезности мероприятий ЮНФПА в области профессиональной подготовки и обучения. |
| Under phase II efforts will be made to achieve solutions that are more substantial in terms of action that is more sustainable. | В ходе второго этапа будет приниматься решение по существу в отношении проведения более продолжительных мероприятий. |
| This resolution approved the national action plan to enhance the effectiveness of efforts to combat human trafficking for the period 2008-2010. | Согласно данному постановлению утвержден Национальный план мероприятий по повышению эффективной борьбы с торговлей людьми в 2008 - 2010 годах. |
| This has been evidenced by increasing participation of government and civil society representatives in various UNDP events, publications and other efforts. | Об этом свидетельствуют более широкое участие представителей правительств и гражданского общества в различных видах деятельности ПРООН, публикация ее документов и проведение других мероприятий. |
| As a result, it remained difficult to evaluate the effectiveness of legislation or enforcement efforts directed against money-laundering. | В результате действенность законодательства о борьбе с отмыванием денег и соответствующих правоприменительных мероприятий по-прежнему плохо поддается оценке. |
| The Government of the United States encourages the Government of Turkmenistan to institute long-term drug demand reduction efforts. | Правительство США призывает правительство Туркменистана приступить к осуществлению долгосрочных мероприятий по сокращению спроса на наркотики. |
| The situation is different, however, in the case of preventive counter-terrorism efforts that are not intelligence-led. | Однако в случае превентивных контртеррористических мероприятий, которые не связаны с использованием данных спецслужб, ситуация является иной. |
| However, it may not always be possible for law-enforcement agencies to rely on specific intelligence or useful behavioural indicators in the context of preventive counter-terrorism efforts. | Однако в контексте превентивных контртеррористических мероприятий правоохранительные органы не всегда могут полагаться на конкретные разведданные или эффективные поведенческие индикаторы. |
| The Committee noted with satisfaction that outreach efforts were being undertaken to raise awareness of that programme change. | Комитет с удовлетворением отметил проведение информационных мероприятий, направленных на повышение осведомленности об этом программном изменении. |
| They noted that UNCCD activities should involve efforts to combat land degradation through reforestation and afforestation. (). | Они отметили, что деятельность по линии КБОООН должна предусматривать проведение мероприятий по борьбе с деградацией земель путем лесовосстановления и облесения (). |
| As part of those efforts, mobile units would go to villages to make identification cards. | В рамках этих мероприятий передвижные группы посещают деревни и собирают данные, необходимые для выдачи удостоверений личности. |
| The Committee notes that efforts have been made through the Presidential Programme for Integral Action against Landmines. | Комитет принимает к сведению меры, принимаемые в рамках Президентской программы комплексных мероприятий по разминированию. |
| UNDP support to national recovery efforts in 2009 reflects the complexity of recovery itself. | Деятельность ПРООН по поддержке национальных восстановительных процессов в 2009 году отражает сложный характер самих мероприятий по восстановлению. |
| In that context, the Counter-Terrorism Implementation Task Force reinforced the harmonization efforts within the United Nations system. | В этом контексте Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий наращивает усилия по согласованию действий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| OHCHR is focusing its efforts on strengthening existing civil society networks through targeted capacity-building activities and developing tools for local rights defenders. | УВКПЧ концентрирует свои усилия на укреплении существующих сетей гражданского общества путем проведения целенаправленных мероприятий по наращиванию потенциала и формирования инструментария местных правозащитников. |
| Singapore welcomed Qatar's continued efforts to human rights cooperation and promotion activities. | Сингапур приветствовал дальнейшие усилия Катара по развитию сотрудничества в области прав человека и проведению пропагандистских мероприятий. |
| Those events had demonstrated the determination of the international community to streamline and harmonize administrative functions and strengthen the capacity-building efforts of the three Conventions. | Участники этих мероприятий продемонстрировали решимость международного сообщества упорядочить и гармонизировать административные функции и укреплять усилия по наращиванию потенциала участников трех Конвенций. |
| Ultimately, scaling up malaria control and prevention efforts requires expanding and improving health systems to support other interventions. | В конечном итоге, активизация борьбы с малярией и ее профилактики требует расширения и совершенствования систем медицинского обслуживания для оказания поддержки в проведении других мероприятий. |
| The Government has increased efforts to promote the right to health through greater support for preventive measures. | ЗЗ. Правительство наращивает усилия по обеспечению права на здоровье на основе более активной поддержки профилактических мероприятий. |
| Special efforts were needed from all States, with the support of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. | Все государства должны предпринять особые меры при поддержке Целевой группы по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом. |
| We hope that other relevant multilateral environmental agreements will also make similar efforts to produce climate benefits. | Мы надеемся, что в рамках других соответствующих многосторонних мероприятий по вопросам окружающей среды также будут предприниматься аналогичные усилия для обеспечения справедливого распределения преимуществ в этой области. |
| The EU noted with appreciation UNIDO's efforts to adjust its programmatic activities to respond to the evolving development agenda. | ЕС с удовлетворением отмечает усилия ЮНИДО по корректировке своих программных мероприятий в связи с изменением задач в области развития. |
| Please indicate the level of coverage and whether the efforts include women from rural areas and indigenous women. | Просьба сообщить о масштабах этих мероприятий, а также о том, распространяются ли предпринимаемые усилия на женщин, проживающих в сельских районах, и женщин-представительниц коренных народов. |