In compliance with existing mandates, the Programme should promote collaborative efforts in each of its major areas of responsibility. |
Это в максимально возможной степени следует делать с помощью осуществляемых при содействии правительств мероприятий, межправительственных организаций, существующих сетей неправительственных организаций и профессиональных или научных ассоциаций. |
The lessons from progress in mainstreaming human rights in development programming provide valuable entry points for strengthening efforts in gender. |
Опыт деятельности по обеспечению учета вопросов прав человека в контексте программ в области развития является полезной отправной точкой для повышения эффективности мероприятий по обеспечению учета вопросов гендерной проблематики. |
An inventory of strategies and efforts currently in place to increase gender awareness and strengthen skills for gender planning, programming, monitoring and evaluation should be prepared. |
Следует подготовить систематизированный перечень стратегий и мероприятий, которые в настоящее время осуществляются в целях повышения уровня информированности персонала по гендерным вопросам и его квалификации в области планирования, программирования, контроля и оценки деятельности с учетом гендерных факторов. |
The overall strategy for achieving the objective is to support key actors in their efforts to prevent HIV/AIDS and to realize children's rights. |
Дополнительные средства в объеме 220000 долл. В рамках программы борьбы с ВИЧ/СПИДом будет выделено дополнительно 250000 долл. США для расширения ее мероприятий по борьбе с этой эпидемией. |
In addition, the AGI-Burundi home page lists major post-conflict reconstruction efforts and describes the current status of governance in the country. |
Кроме того, на домашней странице сайта АГИ по Бурунди приведен перечень крупных мероприятий по восстановлению в постконфликтный период и дается характеристика текущего положения дел в сфере управления в стране. |
Recent budget constraints in various United Nations agencies have pushed back efforts for education as scarce resources are diverted to immediate "life-saving" interventions. |
Возникшие в последнее время финансовые трудности в различных учреждениях Организации Объединенных Наций повлекли за собой свертывание деятельности в сфере образования, поскольку дефицитные ресурсы перенацеливаются на осуществление безотлагательных мероприятий, необходимых для спасения жизни людей. |
The panellists to be invited should include those experts from the field who have been involved in the preparedness and response efforts of the case studies presented. |
В число приглашаемых участников дискуссионного форума должны войти работающие на местах специалисты, участвовавшие в обеспечении готовности и принятии мер реагирования в ходе практических мероприятий, проводившихся в рассматриваемых ситуациях. |
UNDP must continue to play a central role in the United Nations development system by coordinating the activities of other funds and programmes and facilitating the development efforts of the donor community. |
ПРООН должна и дальше выполнять свою особую миссию во всей системе мероприятий Организации Объединенных Наций, направленных на оказание помощи развитию, выступая в качестве координатора усилий других фондов и программ и способствуя успеху деятельности всего сообщества доноров. |
Recent efforts to provide the means of implementation to support sustainable development should be examined, utilizing inputs from relevant United Nations bodies and intergovernmental organizations. |
Необходимо повышать роль региональных и международных организаций в разработке программ и мероприятий, направленных на осуществление повестки дня в области достижения устойчивого развития в соответствии с задачами Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
The initiative, known as "The Fighting AIDS-related Stigma and Discrimination Programme Accelerated Fund", benefits from previous efforts in this area made by other agencies, including UNICEF. |
Соответствующая инициатива, известная, как «фонд для ускорения осуществления программы мероприятий по дестигматизации СПИДа и преодолению дискриминации в связи с эпидемией СПИДа» осуществляется на основе усилий, предпринятых ранее в этой области другими учреждениями, включая ЮНИСЕФ. |
It is in such efforts that the United Nations excels, and wherethat UN-HABITATUN-Habitat and UNEP have a unique comparative advantage for linking local operations with global normative work. |
Именно в такой деятельности преуспела Организация Объединенных Наций, и именно здесь ООН-Хабитат и ЮНЕП обладают уникальным сравнительным преимуществом, обусловленным наличием у них возможностей для согласования мероприятий на местном уровне с глобальной деятельностью по разработке нормативных положений. |
23.19 Consistent efforts are made to incorporate results-based budgeting and results-based management into the implementation of capacity-development activities funded under the regular programme of technical cooperation. |
23.19 Прилагаются последовательные усилия для обеспечения того, чтобы в контексте осуществления мероприятий по укреплению потенциала, финансируемых по линии регулярной программы технического сотрудничества, учитывались принципы составления бюджетов и управления, ориентированные на достижение конкретных результатов. |
The decrease of $71,400 under non-post objects of expenditure results from best efforts to streamline the process of production of outputs and delivery of services. |
Сокращение расходов на 71400 долл. США по статьям, не связанным с должностями, объясняется активными усилиями, предпринимаемыми в целях рационализации процесса осуществления запланированных мероприятий и оказания соответствующих услуг. |
The Unit followed suit with a number of activities as outlined in its previous annual reports and has dedicated considerable efforts to follow-up within its stretched resources. |
Группа откликнулась на эту просьбу, проведя ряд мероприятий, о которых говорилось в ее предыдущих годовых докладах, и приложила немало усилий в целях обеспечения такого контроля в пределах своих весьма ограниченных ресурсов. |
UNICEF cooperation increasingly focused on policies and community efforts for the scaling up of high-impact, cost-effective interventions: hand-washing with soap, sanitation promotion at scale, and home drinking-water treatment. |
Все больше внимания ЮНИСЕФ уделяет проблемам политики и мероприятий, осуществляемых силами местных сообществ и направленных на расширение масштабов высокоэффективных и рентабельных мер: мытья рук с мылом, соблюдения правил гигиены в целом и обработки питьевой воды на дому. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it increase the proportion of field offices using the supply-planning module by further awareness-raising and training efforts. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует обеспечить увеличение доли отделений на местах, которые используют модуль планирования снабжения, с помощью мероприятий по повышению информированности и профессиональной подготовки. |
The absence of an adequate system-level capacity for planning, coordination and implementation is likely to hinder United Nations efforts to support nationally led SSR programmes in an effective, efficient and accountable way. |
Отсутствие адекватных общесистемных возможностей планирования, координации и проведения мероприятий, видимо, будет сдерживать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы программы реформ в сфере безопасности, осуществляемые под руководством государств, получали такую поддержку, которая эффективна и подотчетна. |
The United States also worked within the forum of the North Pacific Coast Guard to coordinate high seas drift-net and IUU-fishing patrol efforts and carry out enforcement. |
Кроме того, Соединенные Штаты действуют через форум «Руководители северотихоокеанских служб береговой охраны», занимаясь координацией патрульной деятельности по выявлению фактов применения дрифтерных сетей в открытом море и ведения НРП и осуществлением правоохранных мероприятий. |
Acting on these lessons, OIOS focused its efforts in improving the programme performance monitoring and reporting on further development and the Secretariat-wide introduction and acceptance of the Integrated Monitoring and Documentation Information System. |
Комплексная информационная система контроля и документации представляет собой электронную интерактивную систему, которая была первоначально разработана Департаментом по экономическим и социальным вопросам с целью облегчить для его старших руководящих сотрудников контроль за осуществлением программных мероприятий и выполнением требований Генеральной Ассамблеи в отношении представления соответствующих докладов. |
The ability of those institutions and organizations to adapt and evolve along with societal changes3 is a criterion for the success of capacity-building efforts. |
Одним из критериев успешности осуществления мероприятий в области создания потенциала является способность этих ведомств и организаций приспосабливаться к социальным переменам и развиваться вместе с обществомЗ. |
The participants concluded that emissions inventories for POPs could be improved by some targeted efforts to fill in data gaps and resolve inconsistencies with official national estimates. |
Участники пришли к выводу о том, что качество кадастров выбросов СОЗ можно было бы улучшить путем осуществления ряда целевых мероприятий в интересах ликвидации пробелов в данных и устранения несоответствия с официальными национальными оценками. |
In addition to these efforts at the corporate level, different departments and offices are taking concrete steps towards the detailed implementation of enterprise risk management as part of their activities. |
Помимо этих мероприятий на организационном уровне, различные департаменты и управления принимают конкретные меры для внедрения у себя системы общеорганизационного управления рисками. |
Accordingly, the President of Burundi paid a working visit from 28 to 30 May 2000 to Nigeria, a country that is indirectly involved in efforts to resolve the Burundian conflict. |
В течение этого месяца в Бурунди и других странах было проведено большое число мероприятий, призванных способствовать принятию будущих мирных соглашений. |
The final quarter of the year will be used to publish, launch and promote the book, events which will form part of the Organization's broader efforts to commemorate its 50th anniversary. |
Издание, презентация и распространение книги в четвертом квартале станут одной из составляющих широкомасштабных мероприятий Управления в связи с 50-й годовщиной его существования. |
ECA is also collaborating with DESA and UNCTAD in the preparation of a project to assist the United Republic of Tanzania in mainstreaming the contribution of mining in that country's development efforts. |
Этот проект позволит провести оценку конкретных с точки зрения политики мероприятий в целях сокращения масштабов нищеты в рамках облегчения положения небольших горнорудных общин. |