We affirm the need to coordinate the relief efforts and activities of relevant civil society institutions to improve the collective performance of the Organization and Member States, and to coordinate efforts, exchange experiences, and encourage the institutions to work through those coordination mechanisms. |
Мы подтверждаем необходимость координации усилий и мероприятий соответствующих организаций гражданского общества по оказанию чрезвычайной помощи для повышения общей эффективности работы Организации и государств-членов, а также необходимость координации деятельности, обмена опытом и поощрения этих организаций к совместной работе при посредстве таких координационных механизмов. |
Significant efforts will be required to maintain full alignment between United Nations efforts and Afghan Compact benchmarks, as well as managing the input of United Nations programmes into the various coordinating bodies. |
Потребуются значительные усилия для полной увязки деятельности Организации Объединенных Наций с контрольными показателями Соглашения по Афганистану и согласования мероприятий в рамках программ Организации Объединенных Наций с различными координационными органами. |
As part of the efforts to advocate for mainstreaming gender into security sector programming and reform efforts, the Institute prepared an analytical framework for gender and security sector reform which contains a number of resources and is available on the Institute's website. |
В рамках усилий по пропаганде учета гендерной проблематики при составлении программ в секторе безопасности и при осуществлении мероприятий по реформе Институт подготовил аналитические рамки для реформы в гендерной области и в секторе безопасности, которые содержат целый ряд ресурсов и представлены на веб-сайте Института. |
In recognition of UNIFEM's pioneering efforts at the operational level in the area of violence against women, the General Assembly adopted resolution 50/166, which calls for strengthening UNIFEM activities in support of international, national and community efforts towards the elimination of violence against women. |
Признавая новаторские усилия, предпринимаемые на оперативном уровне ЮНИФЕМ в области борьбы с насилием в отношении женщин, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 50/166, в которой она призывает укреплять деятельность ЮНИФЕМ по поддержке международных, национальных и общинных мероприятий, направленных на искоренение насилия в отношении женщин. |
The United Nations system should improve the monitoring of its own efforts and strengthen countries' abilities to monitor their own efforts to move closer towards the goals outlined in the successive General Assembly resolutions. |
Системе Организации Объединенных Наций следует совершенствовать деятельность по контролю за осуществлением своих собственных мероприятий и укреплять возможности стран по контролю за осуществлением их мероприятий, нацеленных на реализацию цели, определенной в целом ряде резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Assisting the 2012 Chair will be Shree Servansing, Ambassador and Permanent Representative of Mauritius to the United Nations Office and the international organizations in Geneva, who will steer the second phase of the Forum Assessment and lead the coordination efforts in Geneva. |
Оказывать помощь Председателю Форума 2012 года будет посол Шри Сервансинг, Постоянный представитель Маврикия при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве, которому будет поручено руководить проведением второго этапа оценки эффективности Форума, а также возглавлять работу по координации мероприятий в Женеве. |
The Symposium on International Counter-Terrorism Cooperation I hosted in September 2011 underlined the importance of the Strategy and the wide range of efforts and activities, including resolutions of the Security Council, to strengthen international cooperation among States. |
На Симпозиуме по международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, который я организовал в сентябре 2011 года, было подчеркнуто большое значение этой стратегии и широкого круга мероприятий и видов деятельности, включая принятие резолюций Совета Безопасности, в целях укрепления международного сотрудничества между государствами. |
It is encouraging that the mechanism established has offered good support to a number of humanitarian efforts undertaken on the ground, and it is hoped that consensus can be secured to maintain this mechanism and to preserve its status-neutral and purely humanitarian nature. |
Отрадно отметить, что созданный механизм оказал эффективную поддержку ряду гуманитарных мероприятий на местах, и следует надеяться на достижение консенсуса относительно продолжения функционирования этого механизма и сохранения его нейтрального с точки зрения статуса и чисто гуманитарного характера. |
Beyond the proposal to revitalize the transitional justice law, some efforts in relation to searching for and identifying missing persons and the start of a few trials of former regime figures, little progress has been made on launching a transitional justice process. |
Если не считать предложения об активизации законодательства о правосудии в переходный период, некоторых мероприятий по поиску и установлению пропавших без вести лиц и начала нескольких судебных процессов над деятелями бывшего режима, лишь незначительный прогресс был достигнут в осуществлении процесса отправления правосудия в переходный период. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support focus their efforts on promoting coherence, coordination and cost-effectiveness of training initiatives of different entities directed at peacekeeping personnel, and on establishing a clear division of labour in each case. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки делают упор на обеспечении согласованности, координации и экономичности учебных мероприятий различных структур, предназначенных для миротворческого потенциала, а также на четком распределении обязанностей в каждом случае. |
To this end, ESCWA will shift the focus of its monitoring and implementation efforts from the individual outputs or workplans of each subprogramme to their overall contribution to the outcomes established for each priority area and strategic pillar. |
Для этого ЭСКЗА основное внимание в своей работе в сфере контроля и осуществления перенесет с отдельных мероприятий или планов работы по каждой подпрограмме на их общий вклад в достижение результатов в каждой приоритетной области и по каждому стратегическому направлению. |
The Department, with all four duty stations involved, continues its efforts to effectively and efficiently manage the programme of work and achieve 100 per cent compliance with its delivery of output and services, while maintaining the highest level of quality. |
При участии отделений во всех четырех местах службы Департамент продолжает принимать меры, направленные на обеспечение эффективности и действенности управления процессом осуществления программы работы и на достижение 100-процентного показателя осуществления мероприятий и оказания услуг при сохранении самого высокого качества работы. |
UNESCO also contributed to efforts to combat racist propaganda, in particular through sports and the media, through a new partnership with such major sports entities as the football clubs of Barcelona, Spain, and Malaga, Spain. |
Кроме того, ЮНЕСКО внесла вклад в усилия по борьбе с расистской пропагандой, в частности посредством спортивных мероприятий и средств массовой информации, на основе нового партнерства с такими крупными спортивными организациями, как футбольные клубы Барселоны и Малаги (Испания). |
He noted that, on the basis of the experience of UNSMIS to date and in the context of large-scale violence on the ground, the Secretary-General recommended a mission that would focus on activities useful in building support for the Joint Special Envoy's efforts. |
Он отметил, что на основе опыта МООННС, накопленного на сегодняшний день, и в контексте широкомасштабного насилия на местах Генеральный секретарь рекомендовал создать миссию, которая сосредоточила бы свое внимание на проведении мероприятий, полезных с точки зрения оказания поддержки усилиям Совместного специального посланника. |
In light of the reduced activities and UNMIT efforts to build capacity of national staff, it is proposed to abolish two Gender Affairs Officer posts (1 P-3 and 1 United Nations Volunteer positions). |
В свете сокращения числа мероприятий и масштабов работы ИМООНТ по укреплению потенциала национальных сотрудников предлагается упразднить 2 должности сотрудников по гендерным вопросам (1 должность С-3 и 1 должность добровольца Организации Объединенных Наций). |
They could also take concerted action across treaty bodies, such as joint action for implementation of recommendations including efforts to institutionalize the support of the UNCT for the implementation of recommendations. |
Они также могли бы предпринять согласованные действия во всех договорных органах, например проведение совместных мероприятий по осуществлению рекомендаций, включая работу по организационному оформлению поддержки страновой группе ООН в осуществлении рекомендаций. |
The IAEA key capacity-development tool is an Integrated Nuclear Security Support Plan, which provides a comprehensive and customized framework for a State's nuclear security efforts, tailored to its specific needs and allowing potential donors to coordinate their activities. |
Основным инструментарием МАГАТЭ в области наращивания потенциала являются комплексные планы поддержки ядерной безопасности, которые обеспечивают государственным усилиям в области обеспечения ядерной безопасности всеобъемлющую и конкретную основу, выстроенную с учетом их особых потребностей и предоставляющую потенциальным донорам возможность для координации своих мероприятий. |
(e) Increase efforts to identify assistance needs through dialogues at workshops and other venues and encourage formalizing intentions to request assistance; |
ё) активизировать усилия по установлению потребностей в помощи путем диалогов, проводимых в ходе семинаров и иных мероприятий, и поощрять официальное представление запросов о помощи; |
In the tourism sector, efforts were focused on the implementation of the Tourism Action Plan, which remains the guiding document for African Union and NEPAD tourism activities. |
В секторе туризма усилия сфокусированы на реализации плана действий в области развития туризма, который является руководящим документом для осуществления мероприятий в области туризма под эгидой Африканского союза и НЕПАД. |
To increase efforts to link the centres in their implementation of capacity-building activities and pilot projects with the Global Environment Facility, World Bank, regional development banks and bilateral donors; |
с) принимать дополнительные усилия по обеспечению при осуществлении центрами мероприятий по созданию потенциала и экспериментальных проектов связи между ними и Фондом глобальной окружающей среды, Всемирным банком, региональными банками развития и двусторонними донорами; |
Despite efforts by country offices and partners to review and prioritize programme efforts, identify activities with the highest impact and reduce the reach of programmes, the reduction in funds inevitably lessened progress towards results. |
Несмотря на усилия представительств Фонда в странах и партнеров по проведению обзоров и изменению степени приоритетности мероприятий в рамках программ, определению дающих наибольшую отдачу мероприятий и сокращению масштабов программ, уменьшение объемов ресурсов неизбежно повлекло за собой уменьшение прогресса в деле достижения необходимых результатов. |
Enhancing national and international efforts to combat corruption of all origins and organizing international cooperation in this area under the auspices of the United Nations, taking into account national experiences and ongoing international and regional efforts to avoid duplication. |
Активизация национальных и международных усилий по борьбе с коррупцией во всех ее проявлениях и налаживание международного сотрудничества в этой области под эгидой Организации Объединенных Наций на основе учета национального опыта и нынешних международных и региональных мероприятий, с тем чтобы избежать дублирования усилий. |
The main goals of that cooperation were to expand and enhance the legislative basis for their efforts, to harmonize national laws, to coordinate prevention efforts and to increase cooperation in the areas of scientific expertise and training. |
Главной целью этого сотрудничества является расширение и укрепление международно-правовой базы их усилий, гармонизация национальных законодательств, проведение согласованных профилактических мероприятий, научное обеспечение сотрудничества и взаимодействие в подготовке кадров. |
The Action Group works to implement the Strategy in its efforts to increase counter-terrorism capacity-building assistance and coordination; identify cases of successful implementation of counter-terrorism capacity-building efforts; share best practices and lessons learned; and facilitate joint initiatives by Members in selected countries and regions. |
Группа занимается вопросами осуществления Стратегии по линии проводимых Группой мероприятий по расширению помощи и координации в сфере укрепления контртеррористического потенциала; определением успешных мероприятий по укреплению контртеррористического потенциала; обменом информацией о передовой практике и полученных уроках и содействием осуществлению совместных инициатив членов в отдельных странах и регионах. |
Efforts have also been made to ensure a smooth transition of activities, so that, for instance, emergency and development assistance are seen and treated as parallel rather than sequential efforts. |
Прилагаются также усилия к обеспечению плавного перехода одних мероприятий в другие, с тем чтобы, например, мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития рассматривались и трактовались как параллельные, а не последовательные меры. |